Les Mabinogion

 

            Edités par Yves Kodratoff en hommage respectueux à

JOSEPH LOTH

La première traduction française minutieuse des Mabinogion est due à Joseph Loth, publiée en 1913. Il ne semble pas que depuis on ait réussi à la dépasser, ni en exactitude ni en érudition: cette traduction comporte de nombreuses notes explicatives, tant du point de vue de la civilisation galloise que du langage proprement dit.

Il se trouve que Joseph Loth est décédé en 1934 et le fait qu’il "tombe" donc dans le domaine public va me permettre d’honorer sa mémoire en mettant son œuvre en ligne sur la toile.

Pour ceux qui connaissent le français et ce qu’il appelle le britonnique, j’ai placé en regard la version originale en Gallois Moyen, à peu près en concordance pour faciliter la lecture dans les deux langues. J’ai édité avec soin les versions anglaises et françaises et autant que possible la version galloise. Que les "britonniquants" m’aident à corriger les fautes que j’ai pu y laisser!

Voici aussi la table des matières des deux tomes de Joseph Loth qui vous montrent ce que j'ai digitalisé de son oeuvre.

Disponibles:

Le mabinogi de Pwyll (pdf)

Le mabinogi de Branwen (html)

Le mabinogi de Manawydan (html)

Le mabinogi de Math, fils de Mathonwy (html)

Le songe de Maxen Wledic (html)

L'aventure de Lludd et Llevelys (html)

Kulhwch and Olwen

Le songe de Ronabwy

 

Owein et Lunet (ou La Dame de la Fontaine)

Peredur ab Evrawc

Gereint et Enid

Pwyll Pendeuic Dyuet       / Pwyll, prince de Dyvet /       Pwyll, prince of Dyved Trilingue (pdf - html)

Branwen uerch Lyr / BRANWEN, fille de Llyr (gallois-français)

Le mabinogi de Manawydan ( français)

Le mabinogi de Math (français )

Le rêve de Maxen (français)

L'aventure de Lludd et Llevelys (bilingue)

Kulhwch et Olwen (français)

Le songe de Ronabwy (français)

Owein et Lunet (français)

Peredur ab Evrawc (français)

Gereint et Enid (français)

Retour à MNG