AURAICEPT NA N-ÉCES

THE SCHOLARS’ PRIMER

BEING THE TEXTS OF THE OGHAM TRACT FROM THE

BOOK OF BALLYMOTE AND THE YELLOW BOOK OF

LECAN, AND THE TEXT OF THE TREFHOCUL

FROM THE BOOK OF LEINSTER

EDITED FROM

EIGHT MANUSCRIPTS, WITH INTRODUCTION, TRANSLATION

OF THE BALLYMOTE TEXT, NOTES, AND INDICES

BY

GEORGE CALDER, B.D.

Lecturer in Celtic, University of Glasgow

 

 

 

EDINBURGH: JOHN GRANT

31 GEORGE IV. BRIDGE

1917

 

[The preface and the Middle Irish text have been omitted, except the poems.

The references giving the place of the text in the manuscripts have been kept. BB = Book of Ballymote 14th century, Royal Irish Academy; E. = MS. I., Advocates’ Library, Edinburgh.]

 

[Note that Calder’s work comprises six parts.

his introduction of which I’ll translate the German and part of the Latin citations.

the edition in Middle Irish (sometimes in Old Irish) and the English translation of the text of the Auraicept as found in the manuscrits B and E of the Book of Ballymote. This contains four versions of the Auraicept : the « Poets’ Primer », the « book of Ferchertne », the « book of Amairgein Glungeal », et the « book of Fenius ». These four versions end with a kind of poetical summary: the Trefocul.

the edition in Irish of the text of the Auraicept as found in the Yellow Book of Lecan and the Egerton manuscript.

the edition in Irish of the Trefhocul as found in the manuscritps LL et HM

the edition du ‘De Duilib Feda’ as found in BB et LL

the edition and the English translation of ‘Ogam’ as found in BB.]

 

AURAICEPT NA N-ÉCES

 

MSS. TRANSCRIBED OR COLLATED

 

            FIRST FAMILY (Short Text)

 

BB.,     B. Book of Ballymote (308 β 44-333) 14th century, R.I.A. [Royal Irish Academy]

            E. MS. I., Advocates Library, Edinburgh.

            L. Book of Lecan, R.I.A.

M.,      HM. Book of Hy Maine (Trefhocul, with examples), R.I.A.

                        B, E, L contain the mnemonic poem but not the Trefhocul.

 

            SECOND FAMILY (Long Text)

.

YBL.   Yellow Book of Lecan (219 α 23-241 β 13). T.C.D. [Trinity College Dublin]

Eg.       Egerton, 88 (63 1 β 26-761 α 41), British Museum.

                        YBL, Eg. do not contain the mnemonic poem or the Trefhocul.

T.         H.4.22 (pp. 159-207) T.C.D. This MS. is intermediate between the first and the second family. It does not contain either the Trefhocul or the mnemonic poem, but it has a poem of about 200 verses on early Bible history.

LL.      xii. century, T.C.D. The Trefhocul with examples.

Ed.       MS. vii. ii β 1-39, Advocates Library, the beginning of a glossary of the Auraicept which closely resembles the Lecan glossary.

 

 

 

AUTHORITIES REFERRED TO OR QUOTED

[Not transcribed here]

 

[Calder’s] INTRODUCTION

 

            THE Handbook of the Learned, here edited for the first time, is a work that opens up many questions.

            Éces is often equivalent to fili. Filidecht covered the whole field of poetry, romance, history, biography, geography, grammar, antiquities, and law. The poet-jurist, who, seated, gave judgments in verse, is probably referred to at lines 407,8. The Auraicept treats chiefly of the Ogham alphabet and grammar, but if the Trefhocul be included, it treats also of poetry in the strict sense.

 

[The references to lines of the Auraicept as given by Calder, as the one above: ‘407, 8’ or the following ones in between ( ) as: (2193), refer to lines numbers. You will have to consult the original publication to find back these lines, see http://www.archive.org/details/auraicept00calduoft.

Notice that I did not include in this version the Latin and German translations I did for the French version. See the commented version.]

 

            The poets, filid, were a guild, making their own special laws, and exercising discipline upon their own members (2193). They claimed and used the right to quarter themselves and their retinue upon society (2221), and they exacted a fixed sum for their poetic compositions. In general this was cheerfully paid; the means for enforcing unwilling payment was satire. The exercise of this potent weapon was moderated by rule (1935), certain forms of satire, such as tamall n-aire (1932), being forbidden in the Trefhocul; and though the poets have been abolished by law for over a century, even at this day in certain districts the phrase, dheanamh aoir air, to satirise one, is not without its terrors.

            The poets were a secret society with a language peculiar and intelligible to themselves only. According to their literary tradition Fenius, at their request, devised this language for them (195), and its obscurity was essential (21). The people often rose up against the poets and attempted to repudiate their claims. One such rising was that at Drumketta, A.D. 590 (1472). About that time they numbered 15,000. Owing to the advocacy of St Columba, himself a fili, they were suffered to continue, but under restrictions.

            The filid were a strictly professional class, undergoing a rigorous training to fit them for their position. The bards, on the other hand, were unprofessional, and more or less untrained, but they practised a large number of metres in which the filid also were required to become proficient.

            The following tables (cf. the later scheme in Joyce’s, Social Hist., i. 430), will show what place the Auraicept occupied in their studies.

 

            The Fili, his Rank, Name, and Compositions, with the Rewards therefor, and his Retinue (2219-2254).

[A = At Feasts; O = On Circuit; F = For Ordinary Needs; P = At Poetic Feasts or Contests]

 

Rank

Name

Metre

Reward

Retinue

A

O

F

P

I.

II.

III.

IV

V.

VI.

VII.

ollam

anrad

clí

cano

doss

macfuirmid

foclóc

anamain

nath

anair

emain

láid

setrad

dían

 

a chariot( = one bondmaid)

five cows

four cows

one horse ( = two cows)

one milch cow

one cow-in-calf

one three-year-old heifer

24

12

8

6

4

3

1

8

6

5

3

2

1

1

12

5

4

2

1

1

1

10

8

6

4

3

2

1?

 

 

 

The Yearly Studies of the Fili.

Each year included the studies of all preceding years.

[Note that Calder introduced in his text some of the middle Irish coinventions: -i- = i.e. ; 7 = and]

1

foclóc

1. oghum, besides regular oghum; the Auraicept with its prologue and with its flexions;

1. drécht; vi. dían.   Ir. T. iii. 32.

 

2

macfuirmid

1. oghum, besides usual oghum; vi. detailed lessons of filidecht; xxx. drécht; x. setrada, senamain, and snaithe senamna.

                               Ir. T. iii. 34, 9.

3

doss

oghum, besides ebadach nIlmain; vi. other detailed lessons of filidecht; xl. drécht; xvi. laid.    Ir. T. iii. 34, 12.

4

cano

 

1. drécht; 1. bretha nemid; xx. emain.

                                               Ir. T. iii. 36, 18.

5

clí

 

1x. drécht; xxx. anair; xxx. iarmberla.

                                               Ir. T. iii. 37, 21

6

anrad

 

Ixx. drécht; Ixxx. nath mór; Ixxx. nath becc 7 berla na. filed.

                               Ir. T. iii. 38, 25.

7

ollam

 

brosnacha suad, i.e. the bard metres which the poet ought to know, for that is the poet’s lesson of the seventh year; e.g. I. divisions of

brosnacha, i.e. dechnad mór, and two species of dechnad mór are there reckoned, viz. sned and trebrad.                    Ir. T. iii. 39, 32.

 

8

. . .

fiscomarca filed -i- dúidli berla 7 clethchor choem 7 reicne roscadach 7 láide -i- tenmláida 7 immas forosnai 7 dichetal do chennaib na titaithe 7 dinshenchus, and all the principal tales of Ireland in order to relate them to kings, lords, and gentlemen. For the fili is not yet perfect.

                                               Ir. T. iii. 49, 91.

 

9,

10

. . .

xl. sennath -i-; xv. luasca 7 vii. ena; eochraid of Ix. words with metres and xiv. srotha and vi. dúili feda.                    Ir. T. iii. 54, 99.

 

11

. . .

1.anamain mór; 1. anamain becc. Ir. T. iii. 59,113.

12

. . .

cxx. rochetal; iiii.cerda, i.e. cerd of Ladchend mic Bairchida (Ælt., pp. 17, 27), 7 cerd hi Chota, 7 cerd hui Bicni, 7 cerd Béci. Ir. T. iii. 60, 121.

 

 

            A brief study of the Auraicept is sufficient to convince one that the leading extraneous source is the Latin Grammarians. Some of them are cited by name, Priscian (A.D. 450), Donatus (A.D. 350), Pompeius, and Consentius.

            If it be urged that the quotations from these authors are a late addition to the Auraicept by way of learned illustration, it is answered that in any case the general setting of the matter follows closely the didactic style of the grammarians, as the following examples, occurring passim, will show:

Quæstio           est, Gr. Lat. v. 537, 16, 29; 541, 20, 32.

                        cest, Aur. 9, 57.

Quaesitum est, v. 228, 18

Qaeritur, v. 165, 27; 210, 38

De qua quaeritur, Origg, xvi. 10, 2

 

conagar, Aur. 1019, 1375

ut sciam, v. 195, 19.

ut scias, v. 121, 15, 18; 173, 18: co fesear, Aur. 1577.

ut sciamus, v. 10, 16.

sciendum est, v. 180, 32: is soigti Aur. 3508, is fisid 3523

scire debemus, v. 277, 30.

scire debes, v. 142, 15.

The matter itself of the Auraicept is largely identical with that treated of by the Latin Grammarians in their early chapters - the alphabet, classification of letters, sounds and syllables, consonant and vowel changes, gender and declension of nouns, comparison of adjectives, prepositions governing dative and accusative cases, the accent, artificial and natural, genus and species, and a few other incidental points. The omissions are almost equally significant. There is no classification of declensions, no declension of adjectives which are tacitly included with the substantives, no treatment of pronouns except as tokens of gender (aurlonn, 585), or as emphasised by fein = met (726), and the whole accidence of the verb is wanting. The similarity between Latin and Gaelic failed at this point. The paradigm of the verb is tentative and native (304, 653). An endeavour is made to show that, while there is a correspondence in meaning between the two languages, Gaelic is the more comprehensive (1081).

            The language is Middle Irish, but the basis, which has been much worked over, all belongs to the Old Irish period.

            The composition consists of Text and Commentary, the latter forming the great bulk of the work. The text is the oldest portion; the commentary, in parts as old as the text, was in a process of continuous growth. The text, written in a large hand in most MSS., is printed in leaded type. BB, here followed, curtails the text. The Book of Lecan and T. make a much larger delineation of text. The question as to what is text and what is commentary will require further study for a satisfactory solution, but it may be here remarked that much of the primary material is embodied in the tract in the ordinary hand of the commentary so as to be indistinguishable from the commentary at sight, and that the commentary itself occasionally points to the text by the use of such expressions as Cid am tuc-somh (97), Cid ara n-ebairt (378, 484, 512, 385), intan roraidh (421), ata acht lem (2973), amal asbert i curp in libuir (173, 241) where corp in libuir always means the text of the book under comment.

            Another but a rather uncertain criterion is this. A passage which does not occur by way of commentary on any previous quotation, but which is itself made the subject of commentary, is in a sense primary material, though not necessarily so old as the principal text on which the commentary is written.

            The use of conagar is generally to introduce commentary even though the passage so introduced is itself subjected to comment. In a word, there is a primary commentary used to explain the original text, and a secondary commentary developing the content of the primary commentary (e.g., 1072 on 1068, 1637 on 1515). The etymological glosswork belongs to this last stage, and is incorporated without any regard to the context.

            The language even of the commentary is based on Old Irish usage. It explicitly recognises three genders in substantives and pronouns. In it airdíbdad (1264) means the silencing of the consonants, f and s. In later usage this term becomes airdibad, urdubad (uirdhiughadh, O’Molloy, Gr. 61), and denotes eclipsis, obnubilatio. The tract before us takes no account of eclipsis. At the time the tract was written the combinations mb, nd, had evidently not yet become assimilated (but cf. Nembroth, Nemruad). For, if such assimilations had taken place, an account would have been given of the phenomenon under such questions as " What two consonants have the force of one consonant ? " (1375).

            As regards ng initial, the evidence is not so clear. The nasal infection may have produced (ng + g) and not ng simply (255). On the other hand the combination is an Ogham letter (442) but even vowels of diphthongs were pronounced separately (1430) and is, considered along with the example, uingi (4926), curiously suggestive of:

 

NT. N Latinum adiuncto Gamma Græco significat

semiunciam. Origg. xvi. 27, 4.

 

            The scheme of declension, also, distinguishes clearly between dative and accusative after prepositions (1651, 1770), a distinction not uniformly or often observed in Middle Irish, though a much later tract draws a distinction between acc. after a preposition importing motion, siubhal, and dat. after a preposition importing rest, comhnaidhe (Ériu, viii. 17, 72, 73). This last, however, may be merely a grammatical recrudescence, or an imitation of Latin.

            A few sporadic examples of Old Irish are here added:

            1. THE ARTICLE.

n.p.m. in muite 447, in tæbomna tuissecha 918 in tri focail 2018, but ainm n, has art n.p.m. ind anmanda 4828.

n.p.f. inna iiii. aipgitri-sea 1132.

            For art. developed from projected n., v. condelc,

                        etargoire n-inchoisc 647, in incoisc 641.

            2. NOUN STEMS.

A. o-stems:

            n.p.n. araile crand 1149.

B. io-stems:

            n.s.n. a mberla sain 1044.

            ds. oc nach ailiu 1044; a.s. fria araill 3106, ar araill 5613; gan araill 3105.

            n.s. 7 araill 3410; ’nas i n-aill 1272.

            quam i n-aill 4593, 4579 no da fhir-inaill 338.

C. n-stem:

            gach reim n-olc 2177.

3. NUMERALS: teora, ceitheora 4708, 3747, cf. 872.

4. THE VERB: ailsius 5319, adrodamas 135; copula verb, arnid 693, nadat 4588.

 

            As to the native elements, we are told that Cenn Faelad in English Kinealy wrote the Prologue (80). As this preface is not likely to have been omitted by the compilers of the extant tract, one concludes that this must be the actual introduction (1-62). This view is confirmed by the displacement in version ii. of the section (63-78) which is the work of a commentator of Cenn Faelad; also by the particle tra in the first sentence quoted from Cenn Faelad, which follows the introduction in both versions.

            There are four authors of the Auraicept proper, Cenn Faelad, Ferchertne, Amergen, and Fenius.

            [1] The excerpts from the Book of Cenn Faelad deal with:

The origin of Gaelic (100).

Divisions of the Latin alphabet (312), and of the Irish alphabet (392).

Latin and Irish treatment of semivowels contrasted (445)-

Genders in Irish (520).

Degrees of comparison in Latin, and qualitative and quantitative distinctions in Irish (639).

           

            [2] The excerpts from the Book of Ferchertne deal with:

            The seven elements of speech in Irish (739), and

            The formation and powers of Ogham letters (943).

 

            [3] There is a long excerpt from the Book of Amergen dealing with: the origin of Goedelg (1034). This passage is of earlier date and language than the general run of the tract. In substance it is an alternative prologue.

            [4] The excerpts from the Book of Fenius (1102) deal with:

The alphabets of Hebrew, Greek, and Latin (1129), hence probably the ascription to Fenius who was learned in those languages (160), and contemporary with the Exodus (i 104).

Verse feet or syllabic content of Irish words (1213).

Consonant changes (1264).

The five kinds of Irish (1302).

The twenty-five inflections (1515).

What is alt? (1577).

 

            The end of the text of the Auraicept is noted (1636).

 

            Besides those four ancient books cited, the Book of Cenn Faelad, the Book of Ferchertne (735), the Book of Amergen (1028), the Book of Fenius, Iair mac Nema, and Gaedel mac Ethiuir (1102), two others are mentioned, the Dúile Feda (5416), of which the Ogham tract is perhaps an expansion, and the Cín Ollaman (1204, 4385) possibly an early form of the tract on Metrics. The quotations from the first four books are set forth as usual in large hand; but possibly other passages from them are embodied in the commentary in the normal hand. For wherever a passage in the commentary is afterwards explained in detail with the usual artificial etymologies, this is an indication that the passage probably belonged originally to the ancient text.

            While the ascription of the Book of Cenn Faelad is probably genuine, the same cannot be said of the Books of Ferchertne, Amergen, and Fenius. The quotations may be from writings approximately of the time of Cenn Faelad, but of unknown authorship. A commentator (1019-1027) takes the view that the work of these authors were successive steps leading up to the grand consummation, the Tréfhocul. By the statement also of a commentator that "what is first according to book order was invented last, to wit, the Book of Cenn Faelad" (66) may be meant that this author co-ordinated all the ancient material, and presented it as it now stands. This view is upheld by another commentator who says that Ferchertne composed the Auraicept but Cenn Faelad rewrote it, or copied it, along with the greater part of Scripture (2638).

            There seems no reason to question the ascription of the "Book of Cenn Faelad" to the author of that name. He is a well authenticated person. He died A.D. 679. His pedigree is found in the genealogy of the Cenél nEogain. His poems, dealing to a large extent with the wars of his kinsfolk, the Northern Ui Néill, are quoted largely in the annals. The curious tradition about his "brain of forgetfulness " (77) had no doubt a foundation in fact. Possibly he got a good education in youth, but developed a " brain of forgetfulness " by turning from learning to soldiering. He certainly fought in the battle of Moira A.D. 637, where he was wounded. Returning again to civil life and his early pursuits, "poetry, words, and reading" (78), he laid the foundation of that reputation which as "Cenn Faelad, the Learned" he still enjoys (O’C. Lect.}. His period as an author therefore extends over the forty-two years between the battle of Moira and his death, and quotations from him must take rank among the oldest dated specimens of the language. But he refers to still older Irish writers, augdair na nGaideal (79), who wrote on the subject of Irish grammar, or of Irish origins. He may refer to such works as the Irish Chronicon Eusebii (Ériu, vii. 62) which came down to A.D. 609, and of which the lost portion at the beginning may well have contained the story of Fenius. Writing in 603, S. Columbanus refers to antiqui philosophi Hiberniæ as experts in chronography. Thus that earlier than the seventh century a state of learning existed which was held in esteem by the writers of that century is proved, though the direct products of that earlier learning are no longer extant. If we assume Cenn Faelad to be really the author, and therefore that the Auraicept was begun about the middle of the seventh century, how did it happen that while the other Western nations were sunk in ignorance, the Irish enjoyed the light of learning? Zimmer (SPA., Dec. 1910, p. 1049) quoting the passage in Aur. 1859-1876 puts the question with great force:

"Das sind die ‘Elemente der Kasus- und Numeruslehre’, wie man sie als Teil des über viele Jahre sich erstreckenden Studiums der irischen fili (Grammatiker, Metriker, Antiquare und professionsmässiger Dichter) in den nationalen Schulen Irlands traktierte, als Klemens der Ire an der Hofschule Karls des Grossen jungen Franken das abc beibrachte, als Dicuil in St Denis, Dungal in Pavia, Sedulius in Lüttich und Metz, Moengal in St Gallen, Johannes Scottus an der Hofschule Karls des Kahlen tätig waren; durch diesen Unterricht ist Cormac mac Cuilennain gegangen (gest. 908), der nebenbei ganz auständige Kenntnis im Latein, Griechisch, Hebräisch, Altnordisch, Angelsächsisch und Kymrisch besass."

            The high tide of learning at a very early period in ancient Ireland was beyond a doubt caused by the influx of learned men from the Continent. In his researches Zimmer came upon this passage:

Huni, qui ex nephario concubitu progeniti sunt, scilicet demonum, postquam præheunte caterva viam invenerunt per Meotides paludes, invaserunt Cothos quos nimium terruerunt ex improviso monstro quod in illis erat. Et ab his depopulatio totius imperii exordium sumpsit, quæ ab Unis et Guandelis, Gotis et Alanis peracta est, sub quorum vastatione omnes sapientes cismarini fugam ceperunt, et in transmarinis, videlicet in Hibernia, et quocunque se receperunt maximum profectum sapientiæ incolis illarum regionum adhibuerunt.

 

            The first part of this statement relating to the Huns is taken from Jordanis, who wrote about A.D. 550, and fixes approximately the date of the depopulation of the empire and the rush of learned men into Ireland. We may assume that the migration had already continued for a time before this account was written. The intercourse between Ireland and the continent was certainly kept up.

            Three centuries later we have this testimony respecting the

            Natio Scottorum quibus consuetudo peregrinandi jam pæne in naturam conversa est.

            Quid Hiberniam memorem, contempto pelagi dis- crimine, pæne totam cum grege philosophorum ad littora nostra migrantem ! (SPA., 1910, p. 1080).

 

            Zimmer with great learning, breadth of view, and mastery of detail builds upon these facts a history at once picturesque and surprising.

            Stated briefly his hypotheses amount to this. The exodus from Gaul to Ireland (A.D. 419-507) was caused by the Homoousian persecution. Aquitania and the modern Baskish territory suffered like other parts, and Ireland was then the only haven of orthodoxy. Among the refugees from that region was the fatuus homunculus who was so called by his fellow-countryman the deacon Ennodius (A.D. 473-521) but who called himself Virgilius Maro, Grammaticus. He found an asylum with a native prince as was the fashion for learned men in those days, settled, and taught grammar, nay more, gained for himself fame, recognition, and a place among the native poets, being in fact none other than Ferchertne fili.

            The Auraicept bears abundant evidence of the influence of two Latin authors, Isidore and Maro. The latter Zimmer laboured to identify with Ferchertne fili. It can be shown that the Auraicept lends no support to this proposed identification. This Ferchertne fili (CZ. iii. 13) is .described in the tract as a contemporary of Conchobar mac Nessa (736), who, whatever reckoning be adopted, lived somewhere about the second century (cf. A.u. 484). According to this chronology, therefore, the identification of Ferchertne fili and Maro would place the latter at least a couple of centuries before his known floruit. Again the matter treated of by Ferchertne fili the seven elements of speech in Irish, and the formation and powers of Ogham letters does not correspond to anything in Maro’s pages. If it be proved also that, while Isidore’s influence is felt chiefly in the earlier part of the Auraicept, Maro’s influence is confined entirely to the later, Zimmer’s main contention that Maro was Ferchertne fili cannot succeed. Several centuries lay between the inception of the Auraicept and its close. Maro’s tract had a profound influence on the Auraicept, but none on its early stages. According to internal evidence Cenn Faelad wrote the part ascribed to him about the middle or second half of the seventh century. That is the superior limit. The inferior limit lies in the eleventh century, or perhaps the tenth, and is determined generally by two facts (i) that the Auraicept is found in two families of MSS., the variations in which postulate many generations of scribes, and (2) the immense development which has taken place in the tract itself as it has advanced from crude statements to a prosody which is exceedingly complicated and difficult. But the argument does not rest entirely on general considerations.

            The second text (3382) quotes native grammarians by name, Ua Bruic, Ua Coindi, Ua Coirill and Ua Finn (3391). They are named by their surnames (each being the acknow ledged head of his family), a usage that is not found earlier than the tenth century, one of the earliest instances being that of Ua Ruairc, A.u. 953. Ua Coirill mentioned above may have been the professor of law and history, who died A.U. 1083. Hence the Auraicept was not completed before the middle of the tenth century, perhaps not till towards the end of the eleventh, when Maro’s influence is still in evidence.

            Let us now look at some excerpts from the works of

the two Latin authors, Isidore and Maro.

 

ISIDORE OF SEVILLE, who died A.D. 636.

 

            His Etymologiæ or Origines in twenty books contain a vast amount of information of such a sort that one finds it impossible to resist the conclusion that the compilers of the Auraicept had this document before them. At least that Cenn Faelad and Isidore drew matter from a common source is a certainty, for the facts (or alleged facts) and the phraseology are the same.

            If we keep in mind that Isidore died the year before the battle of Moira, and that after that event Cenn Faelad began and pursued his studies with such success that he was popularly supposed to forget nothing (so one may interpret the words), and if we remember further that there was a constant coming and going of learned men, and a steady exchange of books between the continent and Ireland, there is no inherent improbability in the supposition that Cenn Faelad assimilated some of his material from the Origines published perhaps some twenty years before. True, the name of Isidore does not occur in the Auraicept, but no more does that of Eusebius from whom he probably made extracts, nor that of Luccreth Mocu Chiara (Ælteste irische Dichtung, p. 51), from whose poem the passage about the seventy-two races (Aur. 215-227) was certainly taken.

            There being no difficulty as to date or the omission of a name, full weight may be allowed to any other considerations tending to connect the two authors. The following quotations from many books of the Origines show how much the Auraicept was indebted to that source both in general structure and in detail.

            Some references demonstrate that the Irish and Ireland were not unfamiliar to Isidore, at least as an author:

Horrent et male tecti cum latratoribus linguis Scotti. Origg. xix. 23, 6.

 

Scotia idem et Hibernia proximae Brittianiae insula, spatio terrarum angustior, sed situ fecundior. Haec ab Africo in Boream porrigitur. Cujus partes priores Hiberiam et Cantabricum Oceanum intendunt, unde et Hibernia dicta: Scotia autem, quod ab Scotorum gentibus colitur, appellata. Origg. xiv. 6, 6.

 

            Time, place, person, and cause of writing (Aur. 63, 735, 1029), define the general plan and treatment of a subject, and are usually found in the introduction to any serious work in Irish.

Iam vero in elocutionibus illud uti oportebit, ut res, locus, tempus, persona audientis efflagitat

Origg. ii. 1 6, i.

The cradle of letters was in Achaia, or by projection

of d from art., Dacia, or by early French pronunciation, Asia.

Ubi fuit Athenae civitas. Origg. xiv. 4, 10.

Apud Eotenam (uel Athena) civitatem. Aur. 214.

 

Fuit autem Isis regina Aegyptiorum, Inachis regis filia, quae de Graecia veniens Aegyptios litteras docuit.

Origg. viii. 1 1, 84.

            These sentences show that, unless the Biblical Accad was introduced from some other source, Achaia (251) was probably the original reading; but the possibility that Achaia lay in Maeotidis Peludibus (CZ. x. 126) must not be overlooked.

Namque omnium ferocissumi ad hoc tempus Achaei atque Tauri sunt, quod, quantum conjicio, locorum. egestate rapto vivere coacti. Glossae Juvenalis

(Sall. Fragmenta).

            Authority, written authority, ugdaracht (131), perhaps includes the following authors of whom, however, only two, Moses and Hieronymus (q.v.), are mentioned by name:

Moyses, Dares Phrygius, Herodotus, Pherecydes.

Vnde Sallustius ex historia, Livius, Eusebius et Hieronymus ex annalibus et historia constant.

Origg. i. 42; 44, 4.

What are the names of the seventy-two races from which

the many languages were learnt? (215, 263):

Gentes autem a quibus divisa est terra, quindecim sunt de Japhet, triginta et una de Cham, viginti et septem de Sem, quae fiunt septuaginta tres, vel

potius, ut ratio declarat, septuaginta duae; totidemque linguae, quae per terras esse coeperunt quaeque crescendo provincias et insulas impleverunt.

Origg. ix. 2, 2.

            In definition a bias existed towards the heptad or the octave, Aur. 639, 739.

De septem liberalibus disciplinis. Grammatica dialectica, etc., Aur. 51. Origg. i. 2, I.

            Occasionally individual words are closely defined:

Materia inde dicitur omne lignum quod ex ea aliquid efficiatur. Origg. xix. 19, 4. Fid, Aur. 943, cf. later the use of adbar.

            The importance of Hebrew is insisted on:

Ilia lingua quae ante diluvium omnium una fuit, quae Hebraea nuncupatur. Origg. xii. i, 2.

            The Hebrew language was in the world first and it will remain after doomsday (190).

Item quaeritur qua lingua in futurum homines loquantur. Origg. ix. i, 13.

            The following passage explains why Gaelic was deemed a worldly speech (46), not being one of the three sacred