List of the Grimm tales as ordered by
the Grimm brothers
Available on the web
The numbers in front of the English
title is the 'usual' English ordering
|
1. Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich |
1.The Frog King, or Iron Henry |
La fille du
roi et |
|
2. Katze und Maus in Gesellschaft |
149. Cat and mouse in partnership |
Chat et souris associés "emménagent" |
|
3. Marienkind |
2. Our Lady's Child |
|
|
4. Märchen von einem, der auszog, das Fürchten zu lernen (Von einem, der auszog, das Fürchten zu lernen) |
3. The Story of a Youth Who Went Forth to Learn What Fear Was |
Apprendre à frissonner |
|
5. Der Wolf und die sieben jungen Geißlein |
4. The Wolf and the Seven Little Kids |
Le loup et les sept chevreaux |
|
6. Der treue Johannes |
5. Faithful John |
Le Fidèle Jean |
|
7. Der gute Handel |
6. The Good Bargain |
|
|
8. Der wunderliche Spielmann |
150. The wonderful musician |
|
|
9. Die zwölf Brüder |
7. The Twelve Brothers |
Les Douze frères |
|
10. Das Lumpengesindel |
151. The Pack of Ragamuffins |
|
|
11. Brüderchen und Schwesterchen |
8. Brother and Sister |
Petit frère et petite sœur |
|
12. Rapunzel |
9. Rapunzel |
Raiponce |
|
13. Die drei Männlein im Walde |
10. The Three Little Men in the Wood |
|
|
14. Die drei Spinnerinnen |
11. The Three Spinners |
Les Trois fileuses |
|
15. Hänsel und Gretel |
12. Hansel and Grethel (called Gretel in this version) |
Hansel et Grethel |
|
16. Die drei Schlangenblätter |
13. The Three Leaves Snake |
|
|
17. Die weiße Schlange |
14. The White Snake |
Le Serpent blanc |
|
18. Strohhalm, Kohle und Bohne |
152. The Straw, the Coal, and the Bean |
|
|
19. Von dem Fischer und seiner Frau |
153. The Fisherman and His Wife |
Le Pêcheur et sa femme |
|
20. Das tapfere Schneiderlein |
15. The Valiant Little Tailor |
Le vaillant petit tailleur |
|
21. Aschenputtel |
16. Cinderella |
Cendrillon |
|
22. Das Rätsel |
17 The Riddle |
|
|
23. Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst |
154. The Mouse, the Bird, and the Sausage |
|
|
24. Frau Holle |
18. Mother Holle |
Le puits enchanté |
|
25. Die sieben Raben |
19. The Seven Ravens |
|
|
26. Rotkäppchen |
20. Little Red-Cap |
Le Petit Chaperon rouge |
|
27. Die Bremer Stadtmusikanten |
155. The Bremen Town-Musicians |
Les Musiciens de Brême |
|
28. Der singende Knochen |
21 The Singing Bone |
|
|
29. Der Teufel mit den drei goldenen Haaren |
22. The Devil with the Three Golden HairsF |
|
|
30. Läuschen und Flöhchen |
156. The Louse and the Flea |
Le petit Pou et la petite puce. |
|
31. Das Mädchen ohne Hände |
23. The Girl Without Hands |
|
|
32. Der gescheite Hans |
24. Clever Hans |
|
|
33. Die drei Sprachen |
25. The Three Languages |
|
|
34. Die kluge Else |
26. Clever Elsie |
Elsa la futée |
|
35. Der Schneider im Himmel |
157. The Tailor in Heaven |
|
|
36. Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack |
27. The Wishing-Table, The Gold -Ass, and The Cudgel in the Sack |
|
|
37. Daumesdick |
28. Thumbling |
Tom Pouce ou l"histoire du vrai Petit Poucet |
|
38. Die Hochzeit der Frau Füchsin |
158. The Wedding of Mrs. Fox (two stories) |
|
|
39. Die Wichtelmänner |
29. (39-2, 39-3) The Elves 159. (39-1) The Elves |
Les Nains magiques |
|
40. Der Räuberbräutigam |
30. The Robber Bridegroom |
|
|
41. Herr Korbes |
160. Herr Korbes |
|
|
42. Der Herr Gevatter |
31. The Godfather |
|
|
43. Frau Trude |
32. Frau Trude |
Dame Trude |
|
44. Der Gevatter Tod |
33. Godfather Death |
|
|
45. Daumerlings Wanderschaft |
34. Thumbling as Journeyman |
|
|
46. Fitchers Vogel |
35. Fitcher's Bird |
|
|
47. Von dem Machandelboom |
36. The Juniper-Tree |
Le conte du genévrier |
|
48. Der alte Sultan |
37. Old Sultan |
Le Vieux sultan |
|
49. Die sechs Schwäne |
38. The Six Swans |
Les Six cygnes |
|
50. Dornröschen |
39. Little Briar-Rose |
|
|
51. Fundevogel |
40. Fundevogel |
|
|
52. König Drosselbart |
41. King Thrushbeard |
|
|
53. Sneewittchen (Schneewittchen) |
42. Little Snow-White |
Blanche-Neige |
|
54. Der Ranzen, das Hütlein und das Hörnlein |
43. The Knapsack, The Hat, and The Horn |
|
|
55. Rumpelstilzchen |
44. Rumpelstiltskin |
Rumpelstiltskin |
|
56.Der Liebste Roland |
45. Sweetheart Roland |
|
|
57. Der goldene Vogel |
46. The Golden Bird |
|
|
58. Der Hund und der Sperling |
161. The Dog and the Sparrow |
|
|
59. Der Frieder und das Katherlieschen |
162. Frederick and Catherine |
Fred et Katia |
|
60. Die zwei Brüder |
47. The Two Brothers |
Les Deux frères |
|
61. Das Bürle |
163. The Little Peasant |
|
|
62. Die Bienenkönigin |
48. The Queen Bee |
La princesse de pierre. |
|
63. Die drei Federn |
49. The Three Feathers |
|
|
64. Die goldene Gans |
50. The Golden Goose |
L'Oie d'or |
|
65. Allerleirauh |
51. Allerleirauh |
|
|
66. Häsichenbraut |
52. The Hare's Bride |
La fiancée du petit lapin |
|
67. Die zwölf Jäger |
53. The Twelve Huntsmen |
|
|
68. De Gaudeif un sien Meester |
54. The Thief and His Master |
|
|
69. Jorinde und Joringel |
164. Jorinda and Joringel |
Jorinde et Joringel |
|
70. Die drei Glückskinder |
55. The Three Sons of Fortune |
Les Trois à qui la chance sourit |
|
71. Sechse kommen durch die ganze Welt |
56. How Six Men Got On in the World |
|
|
72. Der Wolf und der Mensch |
165. The Wolf and the Man |
|
|
73. Der Wolf und der Fuchs |
166. The Wolf and the Fox |
|
|
74. Der Fuchs und die Frau Gevatterin |
57. Gossip Wolf and the Fox |
|
|
75. Der Fuchs und die Katze |
167. The Fox and the Cat |
|
|
76. Die Nelke |
58. The Pink |
|
|
77. Das kluge Gretel |
168. Clever Grethel (called Gretel in this version) |
|
|
78. Der alte Großvater und der Enkel |
59. The Old Man and His Grandson |
|
|
79. Die Wassernixe |
60. The Water-Nix |
|
|
80. Von dem Tode des Hühnchens |
169. The Death of the Little Hen |
|
|
81. Bruder Lustig |
61. Brother Lustig |
|
|
82. De Spielhansl |
170. Gambling Hansel |
|
|
83. Hans im Glück |
62. Hans in Luck |
|
|
84. Hans heiratet |
63. Hans Married |
|
|
85. Die Goldkinder |
64. The Gold-Children |
Les Enfants couleur d'or |
|
86. Der Fuchs und die Gänse |
171. The Fox and the Geese |
Le Renard et les Oies |
|
87. Der Arme und der Reiche |
172. The Poor Man and the Rich Man |
Le Pauvre et le riche |
|
88. Das singende, Linaende Löweneckerchen |
65. The Singing, Soaring Lark |
|
|
89. Die Gänsemagd |
66. The Goose-Girl |
|
|
90. Der junge Riese |
67. The Young Giant |
|
|
91. Dat Erdmänneken |
68. The (Earth) Elves |
|
|
92. Der König vom goldenen Berg |
69. The King of the Golden Mountain |
|
|
93. Die Rabe |
70. The Raven |
|
|
94. Die kluge Bauerntochter |
71. The Peasant's Wise Daughter |
|
|
95. Der alte Hildebrand |
173. Old Hildebrand |
|
|
96. De drei Vugelkens |
72. The Three Little Birds |
|
|
97. Das Wasser des Lebens |
73. The Water of Life |
L'Elixir de vie |
|
98. Doktor Allwissend |
174. Doctor Knowall |
|
|
99. Der Geist im Glas |
74. The Spirit in the Bottle |
L'Esprit dans la bouteille |
|
100. Des Teufels rußiger Bruder |
75. The Devil's Sooty Brother |
|
|
101. Der Bärenhäuter |
76.Bearskin |
L'homme à la peau d'ours |
|
102. Der Zaunkönig und der Bär |
77. The Willow-Wren and the Bear |
|
|
103. Der süße Brei |
78. Sweet Porridge |
|
|
104. Die klugen Leute |
79. Wise Folks |
|
|
105. Märchen von der Unke |
80. Stories About Snakes |
|
|
106. Der arme Müllerbursch und das Kätzchen |
81. The Poor Miller's Boy and the Cat |
Le Pauvre meunier et la petite chatte |
|
107. Die beiden Wanderer |
82. The Two Travellers |
Les deux Compagnons en tournée |
|
108. Hans mein Igel |
83. Hans the Hedgehog |
Hans-mon-hérisson |
|
109. Das Totenhemdchen |
84. The Shroud |
|
|
110. Der Jude im Dorn |
175. The Jew Among Thorns |
|
|
111. Der gelernte Jäger |
85. The Skilful Huntsman |
|
|
112. Der Dreschflegel vom Himme |
176. The Flail from Heaven |
Les Ducats tombés du Ciel |
|
113. De beiden Künigeskinner |
86. The Two Kings' Children |
|
|
114. Vom klugen Schneiderlein |
87. The Cunning Little Tailor |
|
|
115. Die klare Sonne bringts an den Tag |
88. The Bright Sun Brings It to Light |
|
|
116. Das blaue Licht |
89. The Blue Light |
|
|
117. Das eigensinnige Kind |
90. The Wilful Child |
|
|
118. Die drei Feldscherer |
177. The Three Army-Surgeons |
|
|
119. Die sieben Schwaben |
178. The Seven Swabians |
Les sept souabes |
|
120. Die drei Handwerksburschen |
179. The Three Apprentices |
|
|
121. Der Königssohn, der sich vor nichts fürchtet |
91. The King's Son Who Feared Nothing |
|
|
122. Der Krautesel |
92. Donkey Cabbages |
|
|
123. Die Alte im Wald |
93. The Old Woman in the Wood |
|
|
124. Die drei Brüder |
94. The Three Brothers |
Les trois Frères |
|
125. Der Teufel und seine Großmutter |
95. The Devil and His Grandmother |
Le Diable et sa grand-mère |
|
126. Ferenand getrü und Ferenand ungetrü |
96. Ferdinand the Faithful |
Fernand-Loyal et Fernand-Déloyal |
|
127. Der Eisenofen |
97. The Iron Stove |
Le Poêle en fonte |
|
128. Die faule Spinnerin |
180. The Lazy Spinner |
|
|
129. Die vier kunstreichen Brüder |
98. The Four Skilful Brothers |
|
|
130. Einäuglein, Zweiäuglein und Dreiäuglein |
99. One-Eye, Two-Eyes, and Three-Eyes |
Doubloeil et ses sœurs |
|
131. Die schöne Katrinelje und Pif Paf Poltrie |
100. Fair Katrinelje and Pif-Paf- Poltrie |
|
|
132. Der Fuchs und das Pferd |
181. The Fox and the Horse |
|
|
133. Die zertanzten Schuhe |
101. The Shoes That Were Danced to Pieces |
Les Souliers de bal usés |
|
134. Die sechs Diener |
102. The Six Servants |
|
|
135. Die weiße und die schwarze Braut |
103. The White Bride and the Black One |
|
|
136. Der Eisenhans |
104. Iron John |
|
|
137. De drei schwatten Prinzessinnen |
105. The Three Black Princesses |
|
|
138. Knoist un sine dre Sühne |
106. Knoist and His Three Sons |
|
|
139. Dat Mäken von Brakel |
107. The Maid of Brakel |
|
|
140. Das Hausgesinde |
108. Domestic Servants |
|
|
141. Das Lämmchen und Fischchen |
109. The Lambkin and the Little Fish |
|
|
142. Simeliberg |
110. Simeli Mountain |
Mont Simeli |
|
143. Up Reisen gohn |
111. Going A-Travelling |
L'Envie de voyager |
|
144. Das Eselein |
112. The Donkey |
Le Petit âne |
|
145. Der undankbare Sohn |
113. The Ungrateful Son |
|
|
146. Die Rübe |
114. The Turnip |
|
|
147. Das junggeglühte Männlein |
115. The Old Man Made Young Again |
|
|
148. Des Herrn und des Teufels Getier |
182. The Lord's Animals and the Devil's |
Les Créatures de Dieu et les bêtes du diable |
|
149. Der Hahnenbalken |
183. The Beam |
|
|
150. Die alte Bettelfrau |
184. The Old Beggar-Woman |
|
|
151. Die drei Faulen |
116. The Three Sluggards |
|
|
151b. Die zwölf faulen Knechte |
MISSING |
|
|
152. Das Hirtenbüblein |
117. The Shepherd Boy |
|
|
153. Die Sterntaler |
118. The Star-Money |
|
|
154. Der gestohlene Heller |
119. The Stolen Farthings |
|
|
155. Die Brautschau |
120. Brides On Their Trial |
|
|
156. Die Schlickerlinge |
185. Odds and Ends |
Les Petits Noeuds. |
|
157. Der Sperling und seine vier Kinder |
121. The Sparrow and His Four Children |
|
|
158. Das Märchen vom Schlauraffenland |
186. The Story of Schlauraffen Land |
|
|
159. Das Dietmarsische Lugenmärchen |
187. The Ditmarsch Tale of Wonders |
|
|
160. Rätselmärchen |
|
|
|
161. Schneeweißchen und Rosenrot |
122. Snow-White and Rose-Red |
Rose-Neige et Rose-Rouge |
|
162. Der kluge Knecht |
189. The Wise Servant |
|
|
163. Der gläserne Sarg |
123. The Glass Coffin |
|
|
164. Der faule Heinz |
124. Lazy Harry |
Heinz le paresseux |
|
165. Der Vogel Greif |
125. The Griffin |
Le Griffon |
|
166. Der starke Hans |
126. Strong Hans |
|
|
167. Das Bürle im Himmel |
190. The Peasant in Heaven |
|
|
168. Die hagere Liese |
191. Lean Lisa |
|
|
169. Das Waldhaus |
127. The Hut in the Forest |
|
|
170. Lieb und Leid teilen |
192. Sharing Joy and Sorrow |
|
|
171. Der Zaunkönig |
193. The Willow-Wren |
Le Roitelet |
|
172. Die Scholle |
194. The Sole |
|
|
173. Rohrdommel und Wiedekopf |
195. The Bittern and the Hoopoe |
|
|
174. Die Eule |
196. The Owl |
La Chouette |
|
175. Der Mond |
197. The Moon |
La Lune |
|
176. Die Lebenszeit |
198. The Duration of Life |
|
|
177. Die Boten des Todes |
199. Death's Messengers |
|
|
178. Meister Pfriem |
200. Master Pfriem |
|
|
179. Die Gänsehirtin am Brunnen |
128. The Goose-Girl at the Well |
|
|
180. Die ungleichen Kinder Evas |
129. Eve's Various Children |
|
|
181. Die Nixe im Teich |
130. The Nix of the Mill-Pond |
|
|
182. Die Geschenke des kleinen Volkes |
201. The Little Folks' Presents |
Les Présents des gnomes |
|
183. Der Riese und der Schneider |
202. The Giant and the Tailor |
|
|
184. Der Nagel |
203. The Nail |
|
|
185. Der arme Junge im Grab |
131. The Poor Boy in the Grave |
|
|
186. Die wahre Braut |
132. The True Sweetheart |
|
|
187. Der Hase und der Igel |
204. The Hare and the Hedgehog |
Le Lièvre et le Hérisson |
|
188. Spindel, Weberschiffchen und Nadel |
133. The Spindle, The Shuttle, and The Needle |
|
|
189. Der Bauer und der Teufel |
205. The Peasant and the Devil |
|
|
190. Die Brosamen auf dem Tisch |
206. The Crumbs on the Table |
Les Miettes sur la table |
|
191. Das Meerhäschen |
134. The Sea-Hare |
|
|
192. Der Meisterdieb |
135. The Master-Thief |
Le Maître voleur |
|
193. Der Trommler |
136. The Drummer |
|
|
194. Die Kornähre |
137. The Ear of Corn |
|
|
195. Der Grabhügel |
207. The Grave-Mound |
|
|
196. Oll Rinkrank |
138. Old Rinkrank |
|
|
197. Die Kristallkugel |
139. The Crystal Ball |
|
|
198. Jungfrau Maleen |
140. Maid Maleen |
La Princesse Méline. |
|
199 Der (ie) Stiefel von Büffelleder |
208. The Boots of Buffalo-Leather |
|
|
200. Der goldene Schlüssel |
209. The Golden Key |
|
|
Kinderlegenden |
Children legends |
|
|
K1. Der heilige Joseph im Walde |
|
|
|
K2. Die zwölf Apostel |
142. The Twelve Apostles |
|
|
K3. Die Rose |
143. The Rose |
|
|
K4. Armut und Demut führen zum Himmel |
144. Poverty and Humility Lead to Heaven |
|
|
K5. Gottes Speise |
145. God's Food |
|
|
K6. Die drei grünen Zweige |
146. The Three Green Twigs |
|
|
K7. Muttergottesgläschen |
|
|
|
K8. Das alte Mütterchen |
147. The Aged Mother |
|
|
K9. Die himmlische Hochzeit |
|
|
|
K10. Die Haselrute |
148. The Hazel-Branch |
|

The Grimmm brothers
Face to face German-English version of the Grimm tales
except the Kinderlegenden/ Children legends
|
|
|
|
The Frog King, or Iron Henry. In olden
times when wishing still helped one, there lived a king whose daughters were
all beautiful, but the youngest was so beautiful that the sun itself, which
has seen so much, was astonished whenever it shone in her face. Close by the
king's castle lay a great dark forest, and under an old lime-tree in the
forest was a well, and when the day was very warm, the king's child went out
into the forest and sat down by the side of the cool fountain, and when she
was bored she took a golden ball, and threw it up on high and caught it, and
this ball was her favorite plaything. Now it so
happened that on one occasion the princess's golden ball did not fall into
the little hand which she was holding up for it, but on to the ground beyond,
and rolled straight into the water. The king's daughter followed it with her
eyes, but it vanished, and the well was deep, so deep that the bottom could
not be seen. At this she began to cry, and cried louder and louder, and could
not be comforted. And as she thus lamented someone said to her, "What
ails you, king's daughter? You weep so that even a stone would show
pity." She
looked round to the side from whence the voice came, and saw a frog
stretching forth its big, ugly head from the water. "Ah, old
water-splasher, is it you," she said, "I am weeping for my golden
ball, which has fallen into the well." "Be
quiet, and do not weep," answered the frog, "I can help you, but
what will you give me if I bring your plaything up again?"
"Whatever you will have, dear frog," said she, "My clothes, my
pearls and jewels, and even the golden crown which I am wearing." The
frog answered, "I do not care for your clothes, your pearls and jewels,
nor for your golden crown, but if you will love me and let me be your
companion and play-fellow, and sit by you at your little table, and eat off
your little golden plate, and drink out of your little cup, and sleep in your
little bed - if you will promise me this I will go down below, and bring you
your golden ball up again." "Oh
yes," said she, "I promise you all you wish, if you will but bring
me my ball back again." But she thought, "How the silly frog does
talk. All he does is to sit in the water with the other frogs, and croak. He
can be no companion to any human being." But the frog when he had
received this promise, put his head into the water and sank down; and in a
short while came swimming up again with the ball in his mouth, and threw it
on the grass. The king's daughter was delighted to see her pretty plaything
once more, and picked it up, and ran away with it. "Wait,
wait," said the frog. "Take me with you. I can't run as you
can." But what did it avail him to scream his croak, croak, after her,
as loudly as he could. She did not listen to it, but ran home and soon forgot
the poor frog, who was forced to go back into his well again. The next day
when she had seated herself at table with the king and all the courtiers, and
was eating from her little golden plate, something came creeping splish
splash, splish splash, up the marble staircase, and when it had got to the
top, it knocked at the door and cried, "Princess, youngest princess,
open the door for me." She ran to see who was outside, but when she
opened the door, there sat the frog in front of it. Then she slammed the door
to, in great haste, sat down to dinner again, and was quite frightened. The king
saw plainly that her heart was beating violently, and said, "My child,
what are you so afraid of? Is there perchance a giant outside who wants to
carry you away?" "Ah, no," replied she. "It is no giant
but a disgusting frog." "What
does a frog want with you?" "Ah, dear father, yesterday as I was in
the forest sitting by the well, playing, my golden ball fell into the water.
And because I cried so, the frog brought it out again for me, and because he
so insisted, I promised him he should be my companion, but I never thought he
would be able to come out of his water. And now he is outside there, and
wants to come in to me." In the meantime it knocked a second time, and
cried, "Princess, youngest princess, open the door for me, do you not
know what you said to me yesterday by the cool waters of the well. Princess,
youngest princess, open the door for me." Then said
the king, "That which you have promised must you perform. Go and let him
in." She went and opened the door, and the frog hopped in and followed
her, step by step, to her chair. There he sat and cried, "Lift me up
beside you." She delayed, until at last the king commanded her to do it.
Once the frog was on the chair he wanted to be on the table, and when he was
on the table he said, "Now, push your little golden plate nearer to me
that we may eat together." She did this, but it was easy to see that she
did not do it willingly. The frog enjoyed what he ate, but almost every
mouthful she took choked her. At length he said, "I have eaten and am
satisfied, now I am tired, carry me into your little room and make your
little silken bed ready, and we will both lie down and go to sleep." The
king's daughter began to cry, for she was afraid of the cold frog which she
did not like to touch, and which was now to sleep in her pretty, clean little
bed. But the
king grew angry and said, "He who helped you when you were in trouble
ought not afterwards to be despised by you." So she took hold of the
frog with two fingers, carried him upstairs, and put him in a corner, but
when she was in bed he crept to her and said, "I am tired, I want to sleep
as well as you, lift me up or I will tell your father." At this
she was terribly angry, and took him up and threw him with all her might
against the wall. "Now, will you be quiet, odious frog," said she.
But when he fell down he was no frog but a king's son with kind and beautiful
eyes. He by her father's will was now her dear companion and husband. Then he
told her how he had been bewitched by a wicked witch, and how no one could
have delivered him from the well but herself, and that to-morrow they would
go together into his kingdom. Then they went to sleep, and next morning when
the sun awoke them, a carriage came driving up with eight white horses, which
had white ostrich feathers on their heads, and were harnessed with golden
chains, and behind stood the young king's servant Faithful Henry. Faithful
Henry had been so unhappy when his master was changed into a frog, that he
had caused three iron bands to be laid round his heart, lest it should burst
with grief and sadness. The
carriage was to conduct the young king into his kingdom. Faithful Henry
helped them both in, and placed himself behind again, and was full of joy
because of this deliverance. And when they had driven a part of the way the
king's son heard a cracking behind him as if something had broken. So he
turned round and cried, "Henry,
the carriage is breaking." "No, master, it is not the carriage. It
is a band from my heart, which was put there in my great pain when you were a
frog and imprisoned in the well." Again and once again while they were
on their way something cracked, and each time the king's son thought the
carriage was breaking, but it was only the bands which were springing from
the heart of Faithful Henry because his master was set free and was happy. |
Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich
In alten
Zeiten, als das Wünschen noch geholfen hat, lebte einmal ein König, der hatte
wunderschöne Töchter. Die jüngste von ihnen war so schön, daß die Sonne
selber, die doch so vieles schon gesehen hat, sich verwundene, sooft sie ihr
ins Gesicht schien. Nahe bei dem Schlosse war ein großer, dunkler Wald, und
mitten darin, unter einer alten Linde, war ein Brunnen. Wenn nun der Tag
recht heiß war, ging die jüngste Prinzessin hinaus in den Wald und setzte
sich an den Rand des kühlen Brunnens. Und wenn sie Langeweile hatte, nahm sie
eine goldene Kugel, warf sie in die Höhe und fing sie wieder auf. Das war ihr
liebstes Spiel. Nun trug es
sich einmal zu, daß die goldene Kugel der Königstochter nicht in die Händchen
fiel, sondern auf die Erde schlug und gerade in den Brunnen hineinrollte. Die
Königstochter folgte ihr mit den Augen nach, aber die Kugel verschwand, und
der Brunnen war tief, so tief, daß man keinen Grund sah. Da fing die
Prinzessin an zu weinen und weinte immer lauter und konnte sich gar nicht
trösten. Als sie so klagte, rief ihr plötzlich jemand zu: "Was hast du
nur, Königstochter? Du schreist ja, daß sich ein Stein erbarmen möchte."
Sie sah sich
um, woher die Stimme käme, da erblickte sie einen Frosch, der seinen dicken,
häßlichen Kopf aus dem Wasser streckte. "Ach, du bist's, alter
Wasserpatscher", sagte sie. "Ich weine über meine goldene Kugel,
die mir in den Brunnen hinabgefallen ist." "Sei still
und weine nicht", antwortete der Frosch, "ich kann wohl Rat
schaffen. Aber was gibst du mir, wenn ich dein Spielzeug wieder
heraufhole?" "Was du
haben willst, lieber Frosch", sagte sie, "meine Kleider, meine
Perlen und Edelsteine, auch noch die goldene Krone, die ich trage." Der Frosch
antwortete: "Deine Kleider, deine Perlen und Edelsteine und deine
goldene Krone, die mag ich nicht. Aber wenn du mich liebhaben willst und ich
dein Geselle und Spielkamerad sein darf, wenn ich an deinem Tischlein neben
dir sitzen, von deinem goldenen Tellerlein essen, aus deinem Becherlein
trinken, in deinem Bettlein schlafen darf, dann will ich hinuntersteigen und
dir die goldene Kugel heraufholen." "Ach,
ja", sagte sie, "ich verspreche dir alles, was du willst, wenn du
mir nur die Kugel wiederbringst." Sie dachte aber, der einfältige Frosch
mag schwätzen, was er will, der sitzt doch im Wasser bei seinesgleichen und
quakt und kann keines Menschen Geselle sein! Als der Frosch
das Versprechen der Königstochter erhalten hatte, tauchte er seinen Kopf
unter, sank hinab, und über ein Weilchen kam er wieder heraufgerudert, hatte
die Kugel im Maul und warf sie ins Gras. Die Königstochter war voll Freude,
als sie ihr schönes Spielzeug wiedererblickte, hob es auf und sprang damit
fort. "Warte,
warte!" rief der Frosch. "Nimm mich mit, ich kann nicht so laufen
wie du!" Aber was half es ihm, daß er ihr sein Quak-quak so laut
nachschrie, wie er nur konnte! Sie hörte nicht darauf, eilte nach Hause und
hatte den Frosch bald vergessen. Am andern Tag,
als sie sich mit dem König und allen Hofleuten zur Tafel gesetzt hatte und
eben von ihrem goldenen Tellerlein aß, da kam, plitsch platsch, plitsch
platsch, etwas die Marmortreppe heraufgekrochen. Als es oben angelangt war,
klopfte es an die Tür und rief. "Königstochter, jüngste, mach mir
auf" Sie lief und
wollte sehen, wer draußen wäre. Als sie aber aufmachte, saß der Frosch vor
der Tür. Da warf sie die Tür hastig zu, setzte sich wieder an den Tisch, und
es war ihr ganz ängstlich zumute. Der König sah
wohl, daß ihr das Herz gewaltig klopfte, und sprach: "Mein Kind, was
fürchtest du dich? Steht etwa ein Riese vor der Tür und will dich
holen?" "Ach,
nein", antwortete sie, "es ist kein Riese, sondern ein garstiger
Frosch." "Was will
der Frosch von dir?" "Ach,
lieber Vater, als ich gestern im Wald bei dem Brunnen saß und spielte, fiel
meine goldene Kugel ins Wasser. Als ich deshalb weinte, hat sie mir der
Frosch heraufgeholt. Und weil er es durchaus verlangte, versprach ich ihm, er
sollte mein Spielgefährte werden. Ich dachte aber nimmermehr, daß er aus
seinem Wasser käme. Nun ist er draußen und will zu mir herein." Da klopfte es
zum zweiten Mal, und eine Stimme rief: "Königstochter,
jüngste, Mach mir auf! Weißt du nicht, was gestern Du zu mir gesagt Bei dem
kühlen Brunnenwasser? Königstochter, jüngste, Mach mir auf!" Da sagte der
König: "Was du versprochen hast, das mußt du auch halten! Geh nur und
mach ihm auf!" Sie ging und
öffnete die Tür. Da hüpfte der Frosch herein und hüpfte ihr immer nach bis zu
ihrem Stuhl. Dort blieb er sitzen und rief: "Heb mich hinauf zu dir!"
Sie zauderte, bis es endlich der König befahl. Als der Frosch auf dem Stuhl
war, wollte er auf den Tisch, und als er da saß, sprach er: "Nun schieb
rnir dein goldenes Tellerlein näher, damit wir mitsammen essen können."
Der Frosch ließ sich's gut schmecken, ihr aber blieb fast jeder Bissen im
Halse stecken. Endlich sprach
der Frosch: "Ich habe mich satt gegessen und bin müde. Nun trag mich in
dein Kämmerlein und mach dein seidenes Bettlein zurecht!" Die
Königstochter fing an zu weinen und fürchtete sich vor dem kalten Frosch, den
sie sich nicht anzurühren getraute und der nun in ihrem schönen, reinen
Bettlein schlafen sollte. Der König aber
wurde zornig und sprach: "Wer dir geholfen hat, als du in Not warst, den
sollst du hernach nicht verachten!" Da packte sie
den Frosch mit zwei Fingern, trug ihn hinauf in ihr Kämmerlein und setzte ihn
dort in eine Ecke. Als sie aber im Bette lag, kam er gekrochen und sprach:
"Ich will schlafen so gut wie du. Heb mich hinauf, oder ich sag's deinem
Vater!" Da wurde sie
bitterböse, holte ihn herauf und warf ihn gegen die Wand. "Nun wirst du
Ruhe geben", sagte sie, "du garstiger Frosch!" Als er aber
herabfiel, war er kein Frosch mehr, sondern ein Königssohn mit schönen
freundlichen Augen. Der war nun nach ihres Vaters Willen ihr lieber Geselle
und Gemahl. Er erzählte ihr, er wäre von einer bösen Hexe verwünscht worden,
und niemand hätte ihn aus dem Brunnen erlösen können als sie allein, und
morgen wollten sie mitsammen in sein Reich gehen. Und wirklich,
am anderen Morgen kam ein Wagen herangefahren, mit acht weißen Pferden
bespannt, die hatten weiße Straußfedern auf dem Kopf und gingen in goldenen
Ketten. Hinten auf dem Wagen aber stand der Diener des jungen Königs, das war
der treue Heinrich. Der treue
Heinrich hatte sich so gekränkt, als sein Herr in einen Frosch verwandelt
worden war, daß er drei eiserne Bänder um sein Herz hatte legen lassen, damit
es ihm nicht vor Weh und Traurigkeit zerspränge. Der Wagen
sollte nun den jungen König in sein Reich holen. Der treue Heinrich hob ihn
und seine unge Gemahlin hinein, stellte sich wieder hinten hinauf und war
voll Freude über die Erlösung seines Herrn. Als sie ein Stück des Weges
gefahren waren, hörte der Königssohn, daß es hinter ihm krachte, als ob etwas
zerbrochen wäre. Da drehte er sich um und rief: "Heinrich,
der Wagen bricht!" "Nein, Herr, der Wagen nicht, Es ist ein Band
von meinem Herzen, Das da lag in großen Schmerzen, Als Ihr in dem Brunnen
saßt Und in einen Frosch verzaubert wart." Noch einmal und
noch einmal krachte es auf dem Weg, und der Königssohn meinte immer, der
Wagen bräche. Doch es waren nur die Bänder, die vom Herzen des treuen
Heinrich absprangen, weil sein Herr nun erlöst und glücklich war. |
|
|
|
|
Cat and Mouse in Partnership. A certain
cat had made the acquaintance of a mouse, and had said so much to her about
the great love and friendship she felt for her, that at length the mouse
agreed that they should live and keep house together. But we must make a
provision for winter, or else we shall suffer from hunger, said the cat, and
you, little mouse, cannot venture everywhere, or you will be caught in a trap
some day. The good advice was followed, and a pot of fat was bought, but they
did not know where to put it. At length, after much consideration, the cat
said, I know no place where it will be better stored up than in the church,
for no one dares take anything away from there. We will set it beneath the
altar, and not touch it until we are really in need of it. So the pot was
placed in safety, but it was not long before the cat had a great yearning for
it, and said to the mouse, I want to tell you something, little mouse, my
cousin has brought a little son into the world, and has asked me to be
godmother, he is white with brown spots, and I am to hold him over the font
at the christening. Let me go out to-day, and you look after the house by
yourself. Yes, yes, answered the mouse, by all means go, and if you get
anything very good to eat, think of me, I should like a drop of sweet red
christening wine myself. All this,
however, was untrue, the cat had no cousin, and had not been asked to be
godmother. She went straight to the church, stole to the pot of fat, began to
lick at it, and licked the top of the fat off. Then she took a walk upon the
roofs of the town, looked out for opportunities, and then stretched herself
in the sun, and licked her lips whenever she thought of the pot of fat, and
not until it was evening did she return home. Well, here you are again, said
the mouse, no doubt you have had a merry day. All went off well, answered the
cat. What name did they give the child. Top off, said the cat quite coolly.
Top off, cried the mouse, that is a very odd and uncommon name, is it a usual
one in your family. What does that matter, said the cat, it is no worse than
crumb-stealer, as your God-children are called. Before
long the cat was seized by another fit of yearning. She said to the mouse,
you must do me a favor, and once more manage the house for a day alone. I am
again asked to be godmother, and, as the child has a white ring round its
neck, I cannot refuse. The good mouse consented, but the cat crept behind the
town walls to the church, and devoured half the pot of fat. Nothing ever
seems so good as what one keeps to oneself, said she, and was quite satisfied
with her day's work. When she went home the mouse inquired, and what was this
child christened. Half-done, answered the cat. Half-done. What are you
saying. I never heard the name in my life, I'll wager anything it is not in
the calendar. The cat's
mouth soon began to water for some more licking. All good things go in
threes, said she, I am asked to stand godmother again. The child is quite
black, only it has white paws, but with that exception, it has not a single
white hair on its whole body, this only happens once every few years, you
will let me go, won't you. Top-off. Half-done, answered the mouse, they are
such odd names, they make me very thoughtful. You sit at home, said the cat,
in your dark-gray fur coat and long tail, and are filled with fancies, that's
because you do not go out in the daytime. During the cat's absence the mouse
cleaned the house, and put it in order but the greedy cat entirely emptied
the pot of fat. When everything is eaten up one has some peace, said she to herself,
and well filled and fat she did not return home till night. The mouse
at once asked what name had been given to the third child. It will not please
you more than the others, said the cat. He is called all-gone. All-gone,
cried the mouse, that is the most suspicious name of all. I have never seen
it in print. All-gone, what can that mean, and she shook her head, curled
herself up, and lay down to sleep. From this
time forth no one invited the cat to be godmother, but when the winter had
come and there was no longer anything to be found outside, the mouse thought
of their provision, and said, come cat, we will go to our pot of fat which we
have stored up for ourselves - we shall enjoy that. Yes, answered the cat,
you will enjoy it as much as you would enjoy sticking that dainty tongue of
yours out of the window. They set out on their way, but when they arrived,
the pot of fat certainly was still in its place, but it was empty. Alas, said
the mouse, now I see what has happened, now it comes to light. You are a true
friend. You have devoured all when you were standing godmother. First top off
then half done, then -. Will you hold your tongue, cried the cat, one word
more and I will eat you too. All gone was already on the poor mouse's lips,
scarcely had she spoken it before the cat sprang on her, seized her, and
swallowed her down. Verily, that is the way of the world. |
Katze und Maus in Gesellschaft Eine Katze
hatte Bekanntschaft mit einer Maus gemacht und ihr soviel von großer Liebe
und Freundschaft vorgesagt, die sie zu ihr trüge, daß die Maus endlich
einwilligte, mit ihr zusammen in einem Haus zu wohnen und gemeinschaftliche
Wirtschaft zu führen. "Aber für den Winter müssen wir Vorsorge tragen,
sonst leiden wir Hunger", sagte die Katze. "Du, Mäuschen, kannst
dich nicht überallhin wagen und gerätst mir am Ende in eine Falle." Der
gute Rat wurde also befolgt und ein Töpfchen mit Fett angekauft. Sie wußten
aber nicht, wohin sie es stellen sollten. Endlich, nach langer Überlegung,
sprach die Katze: "Ich weiß keinen Ort, wo es besser aufgehoben wäre,
als die Kirche; da getraut sich niemand etwas wegzunehmen. Wir stellen es
unter den Altar und rühren es nicht eher an, als bis wir es nötig
haben." Das Töpfchen wurde also in Sicherheit gebracht. Aber es dauerte
nicht lange, so trug die Katze Gelüste danach und sprach zur Maus: "Was
ich dir sagen wollte, Mäuschen, ich bin von meiner Base zum Gevatter gebeten.
Sie hat ein Söhnchen zur Welt gebracht, weiß mit braunen Flecken, das soll
ich über die Taufe halten. Laß mich heute ausgehen und besorge du das Haus
allein!" "Ja,
ja", antwortete die Maus, "geh in Gottes Namen! Wenn du was Gutes
ißt, so denk an mich! Von dem süßen roten Festwein tränk ich auch gern ein
Tröpfchen!" Es war aber
alles nicht wahr. Die Katze hatte keine Base und war nicht zum Gevatter
gebeten. Sie ging geradewegs nach der Kirche, schlich zu dem Fettöpfchen und
leckte die fette Haut ab. Dann machte sie einen Spaziergang auf den Dächern
der Stadt, streckte sich hernach in der Sonne aus und wischte sich den Bart,
sooft sie an das Fettöpfchen dachte. Erst als es Abend war, kam sie wieder
nach Hause. "Nun, da bist du ja wieder!" sagte die Maus. "Du
hast gewiß einen lustigen Tag gehabt." "Es ging
an", antwortete die Katze. "Was hat denn das Kind für einen Namen
bekommen?" fragte die Maus. "Hautab",
sagte die Katze ganz trocken. "Hautab",
rief die Maus, "das ist ja ein seltsamer Name! Ist der in eurer Familie
gebräuchlich?" "Was ist
da weiter!" sagte die Katze. "Er ist nicht schlechter als Bröseldieb,
wie deine Paten heißen." Nicht lange
danach überkam die Katze wieder ein Gelüste. Sie sprach zur Maus: "Du
mußt mir den Gefallen tun und nochmals das Hauswesen allein besorgen; ich bin
zum zweitenmal zum Gevatter gebeten, und da das Kind einen weißen Ring um den
Hals hat, so kann ich's nicht abschlagen." Die gute Maus willigte ein,
die Katze aber schlich hinter der Stadtmauer zu der Kirche und fraß den
Fettopf halb aus. "Es schmeckt nichts besser", sagte sie, "als
was man selber ißt", und war mit ihrem Tagewerk ganz zufrieden. Als sie
heimkam, fragte die Maus: "Wie ist denn dieses Kind getauft
worden?" "Halbaus",
antwortete die Katze. "Halbaus!
Was du sagst! Den Namen habe ich mein Lebtag noch nicht gehört. Ich wette,
der steht nicht im Kalender." Der Katze
wässerte das Maul bald wieder nach der Leckerei. "Aller guten Dinge sind
drei", sprach sie zu der Maus. "Ich soll wieder Gevatter stehen.
Das Kind ist ganz schwarz und hat bloß weiße Pfoten, sonst kein weißes Haar
am ganzen Leib. Das trifft sich alle paar Jahre nur einmal. Du lässest mich
doch ausgehen?" "Hautab,
Halbaus", antwortete die Maus, "es sind seltsame Namen, die machen
mich nachdenklich." "Da
sitzest du daheim in deinem dunkelgrauen Flausrock und deinem langen
Haarzopf", sprach die Katze, "und fängst Grillen. Das kommt davon,
wenn man bei Tag nicht ausgeht!" Die Maus räumte
während der Abwesenheit der Katze auf und brachte das Haus in Ordnung; die
naschhafte Katze aber fraß den Fettopf rein aus. "Wenn erst alles
aufgezehrt ist, so hat man Ruhe", sagte sie zu sich selbst und kam satt
und dick erst in der Nacht nach Hause. Die Maus fragte gleich nach dem Namen,
den das dritte Kind bekommen habe. "Er wird dir wohl auch nicht
gefallen", sagte die Katze; "er heißt Ganzaus." "Ganzaus!"
rief die Maus. "Was soll das bedeuten?" Sie schüttelte den Kopf,
rollte sich zusammen und legte sich schlafen. Von nun an
wollte niemand mehr die Katze zum Gevatter bitten. Als aber der Winter
herangekommen und draußen nichts mehr zu finden war, gedachte die Maus ihres
Vorrats und sprach: "Komm, Katze, wir wollen zu unserm Fettopf gehen,
den wir uns aufgespart haben! Der wird uns schmecken." "Jawohl",
erwiderte die Katze, "der wird dir schmecken, als wenn du deine feine
Zunge zum Fenster hinausstreckst." Sie machten
sich auf den Weg, und als sie anlangten, stand zwar der Fettopf noch an
seinem Platz, war aber leer. "Ach",
sagte die Maus, "jetzt merke ich, was geschehen ist! jetzt kommt's an
den Tag. Du bist mir eine wahre Freundin! Aufgefressen hast du alles, während
du behauptetest, Gevatter zu stehen: erst Haut ab, dann halb aus,
dann..." "Willst du
schweigen!" rief die Katze. "Noch ein Wort, und ich fresse dich
auf!" "Ganz
aus", hatte die arme Maus schon auf der Zunge. Kaum war es heraus, tat
die Katze einen Satz nach ihr, packte sie und schlang sie hinunter. |
|
Our Lady's Child. Hard by a
great forest dwelt a wood-cutter with his wife, who had an only child, a
little girl three years old. They were so poor, however, that they no longer
had daily bread, and did not know how to get food for her. One morning the
wood-cutter went out sorrowfully to his work in the forest, and while he was
cutting wood, suddenly there stood before him a tall and beautiful woman with
a crown of shining stars on her head, who said to him "I am the virgin
Mary, mother of the child Jesus. You are poor and needy, bring your child to
me, I will take her with me and be her mother, and care for her." The
wood-cutter obeyed, brought his child, and gave her to the virgin Mary, who
took her up to heaven with her. There the child fared well, ate sugar-cakes,
and drank sweet milk, and her clothes were of gold, and the little angels
played with her. And when she was fourteen years of age, the virgin Mary
called her one day and said "dear child, I am about to make a long
journey, so take into your keeping the keys of the thirteen doors of heaven.
Twelve of these you may open, and behold the glory which is within them, but
the thirteenth, to which this little key belongs, is forbidden you. Take care
not to open it, or you will be unhappy." The girl promised to be
obedient, and when the virgin Mary was gone, she began to examine the
dwellings of the kingdom of heaven. Each day she opened one of them, until
she had made the round of the twelve. In each of them sat one of the apostles
in the midst of a great light, and she rejoiced in all the magnificence and
splendor, and the little angels who always accompanied her rejoiced with her.
Then the forbidden door alone remained, and she felt a great desire to know
what could be hidden behind it, and said to the angels "I will not open
it entirely, and I will not go inside, but I will unlock it so that we can
see just a little through the opening." "Oh no", said the
little angels, "that would be a sin. The virgin Mary has forbidden it,
and it might easily cause your unhappiness." Then she was silent, but
the desire in her heart was not stilled, but gnawed there and tormented her,
and let her have no rest. And once when the angels had all gone out, she thought
"now I am quite alone, and I could peep in. If I do, no one will ever
know." She sought out the key, and when she had got it in her hand, she
put it in the lock, and when she had put it in, she turned it round as well.
Then the door sprang open, and she saw there the trinity sitting in fire and
splendor. She stayed there awhile, and looked at everything in amazement,
then she touched the light a little with her finger, and her finger became
quite golden. Immediately a great fear fell on her. She shut the door
violently, and ran from there. It was not long before the
virgin Mary came back from her journey. She called the girl before her, and
asked to have the keys of heaven back. When the maiden gave her the bunch,
the virgin looked into her eyes and said "have you not opened the
thirteenth door also." "No, she replied. Then she laid her hand on
the girl's heart, and felt how it beat and beat, and saw right well that she
had disobeyed her order and had opened the door. Then she said "are you
certain that you have not done it." "Yes, I am sure." said the
girl. But her terror would not quit her, let her do what she might, and her
heart beat continually and would not be still, the gold too stayed on her
finger, and would not go away, let her rub it and wash it never so much..
Then she said once again "are you certain that you have not done
it?" Yes, said the girl, for the second time. Then she perceived the
finger which had become golden from touching the fire of heaven, and saw well
that the child had sinned, and said for the third time "have you not
done it." "No, said the girl for the third time. Then said the
virgin Mary "you have not obeyed me, and besides that you have lied, you
are no longer worthy to be in heaven." Then the girl fell into a deep
sleep, and when she awoke she lay on the earth below, and in the midst of a
wilderness. She wanted to cry out, but she could bring forth no sound. She
sprang up and wanted to run away, but whithersoever she turned herself, she
was continually held back by thick hedges of thorns through which she could
not break. In the desert, in which she was imprisoned, there stood an old
hollow tree, and this had to be her dwelling-place. Into this she crept when
night came, and here she slept. Here, too, she found a shelter from storm and
rain, but it was a miserable life, and bitterly did she weep when she
remembered how happy she had been in heaven, and how the angels had played
with her. Roots and wild berries were her only food, and for these she sought
as far as she could go. In the autumn she picked up the fallen nuts and
leaves, and carried them into the hole. The nuts were her food in winter, and
when snow and ice came, she crept amongst the leaves like a poor little
animal that she might not freeze. Before long her clothes were all torn, and
one bit of them after another fell off her. As soon, however, as the sun
shone warm again, she went out and sat in front of the tree, and her long
hair covered her on all sides like a mantle. Thus she sat year after year,
and felt the pain and the misery of the world. One day, when the trees were
once more clothed in fresh green, the king of the country was hunting in the
forest, and followed a roe, and as it had fled into the thicket which shut in
this part of the forest, he got off his horse, tore the bushes asunder, and
cut himself a path with his sword. When he had at last forced his way
through, he saw a wonderfully beautiful maiden sitting under the tree, and
she sat there and was entirely covered with her golden hair down to her very
feet. He stood still and looked at her full of surprise, then he spoke to her
and said "who are you. Why are you sitting here in the wilderness."
But she gave no answer, for she could not open her mouth. The king continued "will
you go with me to my castle. Then she just nodded her head a little. The king
took her in his arms, carried her to his horse, and rode home with her, and
when he reached the royal castle he caused her to be dressed in beautiful
garments, and gave her all things in abundance. Although she could not speak,
she was still so beautiful and charming that he began to love her with all
his heart, and it was not long before he married her. After a
year or so had passed, the queen brought a son into the world. Thereupon the
virgin Mary appeared to her in the night when she lay in her bed alone, and
said "if you will tell the truth and confess that you did unlock the
forbidden door, I will open your mouth and give you back your speech, but if
you persevere in your sin, and deny obstinately, I will take your new-born
child away with me." Then the queen was permitted to answer, but she
remained hard, and said "no, I did not open the forbidden door,"
and the virgin Mary took the new-born child from her arms, and vanished with
it. Next morning when the child was not to be found, it was whispered among
the people that the queen was a man-eater, and had put her own child to
death. She heard all this and could say nothing to the contrary, but the king
would not believe it, for he loved her so much. When a
year had gone by the queen again bore a son, and in the night the virgin Mary
again came to her, and said "if you will confess that you opened the
forbidden door, I will give you your child back and untie your tongue but if
you continue in sin and deny it, I will take away with me this new child
also." Then the queen again said "no, I did not open the forbidden
door." And the virgin took the child out of her arms, and away with her
to heaven. Next morning, when this child also had disappeared, the people
declared quite loudly that the queen had devoured it, and the king's
councilors demanded that she should be brought to justice. The king however,
loved her so dearly that he would not believe it, and commanded the
councilors under pain of death not to say any more about it. The
following year the queen gave birth to a beautiful little daughter, and for
the third time the virgin Mary appeared to her in the night and said
"follow me." She took the queen by the hand and led her to heaven,
and showed her there her two eldest children, who smiled at her, and were
playing with the ball of the world. When the queen rejoiced thereat, the
virgin Mary said "is your heart not yet softened. If you will own that
you opened the forbidden door, I will give you back your two little
sons." But for the third time the queen answered "no, I did not
open the forbidden door." Then the virgin let her sink down to earth
once more, and took from her likewise her third child. Next morning, when the loss was
reported abroad, all the people cried loudly "the queen is a man-eater.
She must be judged, and the king was no longer able to restrain his
councilors. Thereupon a trial was held, and as she could not answer, and
defend herself, she was condemned to be burnt at the stake. The wood was got
together, and when she was fast bound to the stake, and the fire began to
burn round about her, the hard ice of pride melted, her heart was moved by
repentance, and she thought "if I could but confess before my death that
I opened the door." Then her voice came back to her, and she cried out
loudly "yes, Mary, I did it," and
straight-way rain fell from the sky and extinguished the flames of fire, and
a light broke forth above her, and the virgin Mary descended with the two
little sons by her side, and the new-born daughter in her arms. She spoke
kindly to her, and said "he who repents his sin and acknowledges it, is
forgiven." Then she gave her the three children, untied her tongue, and
granted her happiness for her whole life. |
Marienkind Vor einem
großen Walde lebte ein Holzhacker mit seiner Frau, der hatte nur ein einziges
Kind, das war ein Mädchen von drei Jahren. Sie waren aber so arm, daß sie
nicht mehr das tägliche Brot hatten und nicht wußten, was sie ihm sollten zu
essen geben. Eines Morgens ging der Holzhacker voller Sorgen hinaus in den
Wald an seine Arbeit, und wie er da Holz hackte, stand auf einmal eine schöne
große Frau vor ihm, die hatte eine Krone von leuchtenden Sternen auf dem
Haupt und sprach zu ihm 'ich bin die Jungfrau Maria, die Mutter des
Christkindleins: du bist arm und dürftig, bring mir dein Kind, ich will es
mit mir nehmen, seine Mutter sein und für es sorgen.' Der Holzhacker
gehorchte, holte sein Kind und übergab es der Jungfrau Maria, die nahm es mit
sich hinauf in den Himmel. Da ging es ihm wohl, es aß Zuckerbrot und trank
süße Milch, und seine Kleider waren von Gold, und die Englein spielten mit
ihm. Als es nun vierzehn Jahr alt geworden war, rief es einmal die Jungfrau
Maria zu sich und sprach 'liebes Kind, ich habe eine große Reise vor, da nimm
die Schlüssel zu den dreizehn Türen des Himmelreichs in Verwahrung: zwölf
davon darfst du aufschließen und die Herrlichkeiten darin betrachten, aber
die dreizehnte, wozu dieser kleine Schlüssel gehört, die ist dir verboten:
hüte dich, daß du sie nicht aufschließest, sonst wirst du unglücklich.' Das
Mädchen versprach, gehorsam zu sein, und als nun die Jungfrau Maria weg war,
fing sie an und besah die Wohnungen des Himmelreichs: jeden Tag schloß es eine
auf, bis die zwölfe herum waren. In jeder aber saß ein Apostel, und war von
großem Glanz umgeben, und es freute sich über all die Pracht und
Herrlichkeit, und die Englein, die es immer begleiteten, freuten sich mit
ihm. Nun war die verbotene Tür allein noch übrig, da empfand es eine große
Lust zu wissen, was dahinter verborgen wäre, und sprach zu den Englein 'ganz
aufmachen will ich sie nicht und will auch nicht hineingehen, aber ich will
sie aufschließen, damit wir ein wenig durch den Ritz sehen.' 'Ach nein,'
sagten die Englein, 'das wäre Sünde: die Jungfrau Maria hats verboten, und es
könnte leicht dein Unglück werden.' Da schwieg es still, aber die Begierde in
seinem Herzen schwieg nicht still, sondern nagte und pickte ordentlich daran
und ließ ihm keine Ruhe. Und als die Englein einmal alle hinausgegangen
waren, dachte es 'nun bin ich ganz allein und könnte hineingucken, es weiß es
ja niemand, wenn ichs tue.' Es suchte den Schlüssel heraus, und als es ihn in
der Hand hielt, steckte es ihn auch in das Schloß, und als es ihn
hineingesteckt hatte, drehte es auch um. Da sprang die Türe auf, und es sah
da die Dreieinigkeit im Feuer und Glanz sitzen. Es blieb ein Weilchen stehen
und betrachtete alles mit Erstaunen, dann rührte es ein wenig mit dem Finger
an den Glanz, da ward der Finger ganz golden. Alsbald empfand es eine
gewaltige Angst, schlug die Türe heftig zu und lief fort. Die Angst wollte
auch nicht wieder weichen, es mochte anfangen, was es wollte, und das Herz
klopfte in einem fort und wollte nicht ruhig werden: auch das Gold blieb an
dem Finger und ging nicht ab, es mochte waschen und reiben, soviel es wollte. Gar nicht
lange, so kam die Jungfrau Maria von ihrer Reise zurück. Sie rief das Mädchen
zu sich und forderte ihm die Himmelsschlüssel wieder ab. Als es den Bund
hinreichte, blickte ihm die Jungfrau in die Augen und sprach 'hast du auch
nicht die dreizehnte Tür geöffnet?' 'Nein,' antwortete es. Da legte sie ihre
Hand auf sein Herz, fühlte, wie es klopfte und klopfte, und merkte wohl, daß
es ihr Gebot übertreten und die Türe aufgeschlossen hatte. Da sprach sie noch
einmal 'hast du es gewiß nicht getan?' 'Nein,' sagte das Mädchen zum
zweitenmal. Da erblickte sie den Finger, der von der Berührung des
himmlischen Feuers golden geworden war, sah wohl, daß es gesündigt hatte, und
sprach zum drittenmal 'hast du es nicht getan?' 'Nein,' sagte das Mädchen zum
drittenmal. Da sprach die Jungfrau Maria 'du hast mir nicht gehorcht, und
hast noch dazu gelogen, du bist nicht mehr würdig, im Himmel zu sein.' Da versank das
Mädchen in einen tiefen Schlaf, und als es erwachte, lag es unten auf der
Erde, mitten in einer Wildnis. Es wollte rufen, aber es konnte keinen Laut
hervorbringen. Es sprang auf und wollte fortlaufen, aber wo es sich
hinwendete, immer ward es von dichten Dornhecken zurückgehalten, die es nicht
durchbrechen konnte. In der Einöde, in welche es eingeschlossen war, stand
ein alter hohler Baum, das mußte seine Wohnung sein. Da kroch es hinein, wenn
die Nacht kam, und schlief darin, und wenn es stürmte und regnete, fand es
darin Schutz: aber es war ein jämmerliches Leben, und wenn es daran dachte,
wie es im Himmel so schön gewesen war, und die Engel mit ihm gespielt hatten,
so weinte es bitterlich. Wurzeln und Waldbeeren waren seine einzige Nahrung,
die suchte es sich, so weit es kommen konnte. Im Herbst sammelte es die
herabgefallenen Nüsse und Blätter und trug sie in die Höhle, die Nüsse waren
im Winter seine Speise, und wenn Schnee und Eis kam, so kroch es wie ein
armes Tierchen in die Blätter, daß es nicht fror. Nicht lange, so zerrissen
seine Kleider und fiel ein Stück nach dem andern vom Leibe herab. Sobald dann
die Sonne wieder warm schien, ging es heraus und setzte sich vor den Baum,
und seine langen Haare bedeckten es von allen Seiten wie ein Mantel. So saß
es ein Jahr nach dem andern und fühlte den Jammer und das Elend der Welt. Einmal, als die
Bäume wieder in frischem Grün standen, jagte der König des Landes in dem Wald
und verfolgte ein Reh, und weil es in das Gebüsch geflohen war, das den Waldplatz
einschloß, stieg er vom Pferd, riß das Gestrüppe auseinander und hieb sich
mit seinem Schwert einen Weg. Als er endlich hindurchgedrungen war, sah er
unter dem Baum ein wunderschönes Mädchen sitzen, das saß da und war von
seinem goldenen Haar bis zu den Fußzehen bedeckt. Er stand still und
betrachtete es voll Erstaunen, dann redete er es an und sprach 'wer bist du?
warum sitzest du hier in der Einöde?' Es gab aber keine Antwort, denn es
konnte seinen Mund nicht auftun. Der König sprach weiter 'willst du mit mir
auf mein Schloß gehen?' Da nickte es nur ein wenig mit dem Kopf. Der König
nahm es auf seinen Arm, trug es auf sein Pferd und ritt mit ihm heim, und als
er auf das königliche Schloß kam, ließ er ihm schöne Kleider anziehen und gab
ihm alles im Überfluß. Und ob es gleich nicht sprechen konnte, so war es doch
schön und holdselig, daß er es von Herzen lieb gewann, und es dauerte nicht
lange, da vermählte er sich mit ihm. Als etwa ein
Jahr verflossen war, brachte die Königin einen Sohn zur Welt. Darauf in der
Nacht, wo sie allein in ihrem Bette lag, erschien ihr die Jungfrau Maria und
sprach 'willst du die Wahrheit sagen und gestehen, daß du die verbotene Tür
aufgeschlossen hast, so will ich deinen Mund öffnen und dir die Sprache
wiedergeben: verharrst du aber in der Sünde und leugnest hartnäckig, so nehm
ich dein neugebornes Kind mit mir.' Da war der Königin verliehen zu
antworten, sie blieb aber verstockt und sprach 'nein, ich habe die verbotene
Tür nicht aufgemacht,' und die Jungfrau Maria nahm das neugeborne Kind ihr
aus den Armen und verschwand damit. Am andern Morgen, als das Kind nicht zu
finden war, ging ein Gemurmel unter den Leuten, die Königin wäre eine
Menschenfresserin und hätte ihr eigenes Kind umgebracht. Sie hörte alles und
konnte nichts dagegen sagen, der König aber wollte es nicht glauben, weil er
sie so lieb hatte. Nach einem Jahr
gebar die Königin wieder einen Sohn. In der Nacht trat auch wieder die
Jungfrau Maria zu ihr herein und sprach 'willst du gestehen, daß du die
verbotene Türe geöffnet hast, so will ich dir dein Kind wiedergeben und deine
Zunge lösen: verharrst du aber in der Sünde und leugnest, so nehme ich auch
dieses neugeborne mit mir.' Da sprach die Königin wiederum 'nein, ich habe
die verbotene Tür nicht geöffnet,' und die Jungfrau nahm ihr das Kind aus den
Armen weg und mit sich in den Himmel. Am Morgen, als das Kind abermals
verschwunden war, sagten die Leute ganz laut, die Königin hätte es
verschlungen, und des Königs Räte verlangten, daß sie sollte gerichtet werden.
Der König aber hatte sie so lieb, daß er es nicht glauben wollte, und befahl
den Räten bei Leibes- und Lebensstrafe, nicht mehr darüber zu sprechen. Im nächsten
Jahr gebar die Königin ein schönes Töchterlein, da erschien ihr zum
drittenmal nachts die Jungfrau Maria und sprach 'folge mir.' Sie nahm sie bei
der Hand und führte sie in den Himmel, und zeigte ihr da ihre beiden ältesten
Kinder, die lachten sie an und spielten mit der Weltkugel. Als sich die
Königin darüber freute, sprach die Jungfrau Maria 'ist dein Herz noch nicht
erweicht? wenn du eingestehst, daß du die verbotene Tür geöffnet hast, so
will ich dir deine beiden Söhnlein zurückgeben.' Aber die Königin antwortete
zum drittenmal 'nein, ich habe die verbotene Tür nicht geöffnet.' Da ließ sie
die Jungfrau wieder zur Erde hinabsinken und nahm ihr auch das dritte Kind. Am andern
Morgen, als es ruchbar ward, riefen alle Leute laut 'die Königin ist eine
Menschenfresserin, sie muß verurteilt werden,' und der König konnte seine
Räte nicht mehr zurückweisen. Es ward ein Gericht über sie gehalten, und weil
sie nicht antworten und sich nicht verteidigen konnte, ward sie verurteilt,
auf dem Scheiterhaufen zu sterben. Das Holz wurde zusammengetragen, und als
sie an einen Pfahl festgebunden war und das Feuer ringsumher zu brennen
anfing, da schmolz das harte Eis des Stolzes und ihr Herz ward von Reue
bewegt, und sie dachte 'könnt ich nur noch vor meinem Tode gestehen, daß ich
die Tür geöffnet habe,' da kam ihr die Stimme, daß sie laut ausrief 'ja,
Maria, ich habe es getan!' Und alsbald
fing der Himmel an zu regnen und löschte die Feuerflammen, und über ihr brach
ein Licht hervor, und die Jungfrau Maria kam herab und hatte die beiden
Söhnlein zu ihren Seiten und das neugeborene Töchterlein auf dem Arm. Sie
sprach freundlich zu ihr 'wer seine Sünde bereut und eingesteht, dem ist sie
vergeben,' und reichte ihr die drei Kinder, Iöste ihr die Zunge und gab ihr
Glück für das ganze Leben. |
|
The Story of a Youth Who Went Forth to Learn What Fear Was. A certain father had two sons,
the elder of whom was smart and sensible, and could do everything, but the
younger was stupid and could neither learn nor understand anything, and when
people saw him they said "there's a fellow who will give his father some
trouble." When anything had to be done, it was always the elder who was
forced to do it, but if his father bade him fetch anything when it was late,
or in the night-time, and the way led through the churchyard, or any other
dismal place, he answered "oh, no, father, I'll not go there, it makes
me shudder." For he was afraid. Or when stories were told by the fire at
night which made the flesh creep, the listeners sometimes said "oh, it
makes us shudder." The younger sat in a corner and listened with the rest
of them, and could not imagine what they could mean. They are always saying
"it makes me shudder, it makes me shudder, it does not make me
shudder." Thought he. "That, too, must be an art of which I
understand nothing." Now it came to pass that his
father said to him one day "hearken to me, you fellow in the corner
there, you are growing tall and strong, and you too must learn something by
which you can earn your bread. Look how your brother works, but you do not
even earn your salt." "Well, father, he replied, "I am quite
willing to learn something - indeed, if it could but be managed, I should
like to learn how to shudder. I don't understand that at all yet." The
elder brother smiled when he heard that, and thought to himself "good
God, what a blockhead that brother of mine is. He will never be good for
anything as long as he lives. He who wants to be a sickle must bend himself
betimes." The father sighed, and answered him "you shall soon learn
what it is to shudder, but you will not earn your bread by that." Soon
after this the sexton came to the house on a visit, and the father bewailed
his trouble, and told him how his younger son was so backward in every
respect that he knew nothing and learnt nothing. "Just think," said
he, "when I asked him how he was going to earn his bread, he actually
wanted to learn to shudder." "If that be all," replied the
sexton, "he can learn that with me. Send him to me, and I will soon
polish him." The father was glad to do it, for he thought "it will
train the boy a little." The sexton therefore took him into his house,
and he had to ring the church bell. After a day or two, the sexton awoke him
at The sexton, however, remained
standing motionless that the boy might think he was a ghost. The boy cried a
second time "what do you want here. - Speak if you are an honest fellow,
or I will throw you down the steps." The sexton thought "he can't
mean to be as bad as his words," uttered no sound and stood as if he
were made of stone. Then the boy called to him for the third time, and as
that was also to no purpose, he ran against him and pushed the ghost down the
stairs, so that it fell down ten steps and remained lying there in a corner.
Thereupon he rang the bell, went home, and without saying a word went to bed,
and fell asleep. The sexton's wife waited a long time for her husband, but he
did not come back. At length she became uneasy, and wakened the boy, and
asked "do you not know where my husband is. He climbed up the tower
before you did." "No, I don't know," replied the boy,
"but someone was standing by the sounding hole on the other side of the
steps, and as he would neither give an answer nor go away, I took him for a
scoundrel, and threw him downstairs. Just go there and you will see if it was
he. I should be sorry if it were." The woman ran away and found her
husband, who was lying moaning in the corner, and had broken his leg. She carried him down, and then
with loud screams she hastened to the boy's father. "Your boy,"
cried she, "has been the cause of a great misfortune. He has thrown my
husband down the steps so that he broke his leg. Take the good-for-nothing
fellow out of our house." The father was terrified, and ran thither and
scolded the boy. "What wicked tricks are these." Said he, "the
devil must have put them into your head." "Father," he
replied, "do listen to me. I am quite innocent. He was standing there by
night like one intent on doing evil. I did not know who it was, and I
entreated him three times either to speak or to go away." "Ah, said
the father, "I have nothing but unhappiness with you. Go out of my
sight. I will see you no more." "Yes, father, right
willingly, wait only until it is day. Then will I go forth and learn how to
shudder, and then I shall, at any rate, understand one art which will support
me." "Learn what you will," spoke the father, "it is all
the same to me. Here are fifty talers for you. Take these and go into the
wide world, and tell no one from whence you come, and who is your father, for
I have reason to be ashamed of you." "Yes, father, it shall be as
you will. If you desire nothing more than that, I can easily keep it in
mind." When day dawned, therefore,
the boy put his fifty talers into his pocket, and went forth on the great
highway, and continually said to himself "if I could but shudder. If I
could but shudder." Then a man approached who heard this conversation
which the youth was holding with himself, and when they had walked a little
farther to where they could see the gallows, the man said to him "look,
there is the tree where seven men have married the ropemaker's daughter, and
are now learning how to fly. Sit down beneath it, and wait till night comes,
and you will soon learn how to shudder." "If that is all that is
wanted," answered the youth, "it is easily done, but if I learn how
to shudder as fast as that, you shall have my fifty talers. Just come back to
me early in the morning." Then the youth went to the gallows, sat down
beneath it, and waited till evening came. And as he was cold, he lighted himself
a fire, but at The king
had these things carried into the castle for him during the day. When night
was drawing near, the youth went up and made himself a bright fire in one of
the rooms, placed the cutting-board and knife beside it, and seated himself
by the turning-lathe. "Ah, if I could but shudder." Said he,
"but I shall not learn it here either." Towards But he
threw quilts and pillows up in the air, got out and said "now any one
who likes, may drive, and lay down by his fire," and slept till it was
day. In the morning the king came, and when he saw him lying there on the
ground, he thought the evil spirits had killed him and he was dead. Then said
he "after all it is a pity, -- for so handsome a man." The youth
heard it, got up, and said "it has not come to that yet." Then the
king was astonished, but very glad, and asked how he had fared. "Very
well indeed," answered he, "one night is past, the two others will
pass likewise." Then he went to the innkeeper, who opened his eyes very
wide, and said "I never expected to see you alive again. Have you learnt
how to shudder yet." "No," said he, "it is all in vain.
If some one would but tell me." The
second night he again went up into the old castle, sat down by the fire, and
once more began his old song "if I could but shudder." When At night when the young king
was sleeping, his wife was to draw the clothes off him and empty the
bucketful of cold water with the gudgeons in it over him, so that the little
fishes would sprawl about him. Then he woke up and cried 'oh, what makes me
shudder so. - What makes me shudder so, dear wife. Ah. Now I know what it is
to shudder.' |
Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen Ein Vater hatte
zwei Söhne, davon war der älteste klug und gescheit und wußte sich in alles
wohl zu schicken. Der jüngste aber war dumm, konnte nichts begreifen und
lernen, und wenn ihn die Leute sahen, sprachen sie: "Mit dem wird der
Vater noch seine Last haben." Wenn nun etwas zu tun war, so mußte es der
älteste allzeit ausrichten; hieß ihn aber der Vater noch spät oder gar in der
Nacht etwas holen, und der Weg ging dabei über den Kirchhof oder sonst einen
schaurigen Ort, so antwortete er wohl: "Ach nein, Vater, ich gehe nicht
dahin, es gruselt mir !" Denn er fürchtete sich. Oder wenn abends beim
Feuer Geschichten erzählt wurden, wobei einem die Haut schaudert, so sprachen
die Zuhörer manchmal: "Ach, es gruselt mir !" Der jüngste saß in
einer Ecke und hörte das mit an und konnte nicht begreifen, was es heißen
sollte. "Immer sagen sie ,es gruselt mir ! es gruselt mir !' mir
gruselt's nicht. Das wird wohl eine Kunst sein, von der ich auch nichts
verstehe." Nun geschah es,
daß der Vater einmal zu ihm sprach: "Hör, du in der Ecke dort, du wirst
groß und stark, du mußt auch etwas lernen, womit du dein Brot verdienst.
Siehst du, wie dein Bruder sich Mühe gibt, aber an dir ist Hopfen und Malz
verloren. " " Ei, Vater", antwortete er, " ich will gerne
was lernen; ja, wenn's anginge, so möchte ich lernen, daß mir's gruselte;
davon verstehe ich noch gar nichts." Der älteste lachte, als er das
hörte, und dachte bei sich: Du lieber Gott, was ist mein Bruder ein Dummbart,
aus dem wird sein Lebtag nichts. Was ein Häkchen werden will, muß sich
beizeiten krümmen. Der Vater seufzte und antwortete ihm: "Das Gruseln,
das sollst du schon lernen, aber dein Brot wirst du damit nicht
verdienen." Bald danach kam
der Küster zu Besuch ins Haus. Da klagte ihm der Vater seine Not und
erzählte, wie sein jüngster Sohn in allen Dingen so schlecht beschlagen wäre,
er wüßte nichts und lernte nichts. "Denkt Euch, als ich ihn fragte,
womit er sein Brot verdienen wollte, hat er gar verlangt, das Gruseln zu
lernen. "Wenn's weiter nichts ist", antwortete der Küster,
"das kann er bei mir lernen; tut ihn nur zu mir, ich werde ihn schon
abhobeln." Der Vater war es zufrieden, weil er dachte: Der Junge wird
doch ein wenig zugestutzt. Der Küster nahm ihn also ins Haus, und er mußte
die Glocken läuten. Nach ein paar Tagen weckte er ihn um Mitternacht, hieß
ihn aufstehen, in den Kirchturm steigen und läuten. Du sollst schon lernen,
was Gruseln ist, dachte er, ging heimlich voraus, und als der Junge oben war
und sich umdrehte und das Glockenseil fassen wollte, so sah er auf der
Treppe, dem Schalloch gegenüber, eine weiße Gestalt stehen. "Wer da
?" rief er, aber die Gestalt gab keine Antwort, regte und bewegte sich
nicht. "Gib Antwort", rief der Junge, "oder mache, daß du
fortkommst, du hast hier in der Nacht nichts zu schaffen !" Der Küster aber
blieb unbeweglich stehen, damit der Junge glauben sollte, es wäre ein
Gespenst. Der Junge rief zum zweiten Male: "Was willst du hier ? Sprich,
wenn du ein ehrlicher Kerl bist, oder ich werfe dich die Treppe hinab."
Der Küster dachte: Das wird so schlimm nicht gemeint sein, gab keinen Laut
von sich und stand, als wenn er von Stein wäre. Da rief ihn der Junge zum
dritten Male an, und als das auch vergeblich war, nahm er einen Anlauf und
stieß das Gespenst die Treppe hinab, daß es zehn Stufen hinabfiel und in
einer Ecke liegenblieb. Darauf läutete er die Glocke, ging heim, legte sich
ohne ein Wort zu sagen ins Bett und schlief fort. Die Küsterfrau wartete
lange Zeit auf ihren Mann, aber er wollte nicht wieder kommen. Da ward ihr endlich
angst, sie weckte den Jungen und fragte: "Weißt du nicht, wo mein Mann
geblieben ist ? Er ist vor dir auf den Turm gestiegen."
"Nein", antwortete der Junge, "aber da hat einer dem Schalloch
gegenüber auf der Treppe gestanden, und weil er keine Antwort geben und auch
nicht weggehen wollte, so habe ich ihn für einen Spitzbuben gehalten und
hinuntergestoßen. Geht nur hin, so werdet Ihr sehen, ob er's gewesen ist, es
sollte mir leid tun." Die Frau sprang fort und fand ihren Mann, der in
einer Ecke lag und jammerte und ein Bein gebrochen hatte. Sie trug ihn
herab und eilte mit lautem Geschrei zu dem Vater des Jungen. "Euer
Junge", rief sie, "hat ein großes Unglück angerichtet, meinen Mann
hat er die Treppe hinabgeworfen, daß er ein Bein gebrochen hat. Schafft den
Taugenichts aus unserm Hause !" Der Vater erschrak, kam herbeigelaufen
und schalt den Jungen aus. "Was sind das für gottlose Streiche, die muß
dir der Böse eingegeben haben." "Vater", antwortete er,
"hört nur an, ich bin ganz unschuldig. Er stand da in der Nacht wie
einer, der Böses im Sinne hat. Ich wußte nicht, wer's war, und habe ihn
dreimal ermahnt zu reden oder wegzugehen." "Ach", sprach der
Vater, "mit dir erleb' ich nur Unglück, geh mir aus den Augen, ich will
dich nicht mehr ansehen." "Ja, Vater, recht gerne, wartet nur bis
Tag ist, da will ich ausgehen und das Gruseln lernen, so versteh ich doch
eine Kunst, die mich ernähren kann." "Lerne, was du willst",
sprach der Vater, "mir ist alles einerlei. Da hast du fünfzig Taler,
damit geh in die weite Welt und sage keinem Menschen, wo du her bist und wer
dein Vater ist, denn ich muß mich deiner schämen." "Ja, Vater, wie
Ihr's haben wollt, wenn Ihr nicht mehr verlangt, das kann ich leicht in acht
behalten." Als nun der Tag anbrach, steckte der Junge seine fünfzig
Taler in die Tasche, ging hinaus auf die große Landstraße und sprach immer
vor sich hin: "Wenn mir's nur gruselte ! Wenn mir's nur gruselte !"
Da kam ein Mann heran, der hörte das Gespräch, das der Junge mit sich selber
führte, und als sie ein Stück weiter waren, daß man den Galgen sehen konnte,
sagte der Mann zu ihm: "Siehst du, dort ist der Baum, wo sieben mit des
Seilers Tochter Hochzeit gehalten haben und jetzt das Fliegen lernen: setz
dich darunter und warte, bis die Nacht kommt, so wirst du schon das Gruseln
lernen." "Wenn weiter nichts dazu gehört", antwortete der
Junge, "das ist leicht getan; lerne ich aber so geschwind das Gruseln,
so sollst du meine fünfzig Taler haben; komm nur Morgen früh wieder zu mir."
Da ging der Junge zu dem Galgen, setzte sich darunter und wartete, bis der
Abend kam. Und weil ihn fror, machte er sich ein Feuer an. Aber um
Mitternacht ging der Wind so kalt, daß es trotz des Feuers nicht warm werden
wollte. Und als der Wind die Gehenkten gegeneinander stieß, daß sie sich hin
und her bewegten, so dachte er: Du frierst unten bei dem Feuer, was mögen die
da oben erst frieren und zappeln. Und weil er mitleidig war, legte er die
Leiter an, stieg hinauf, knüpfte einen nach dem andern los, und holte sie
alle sieben herab. Darauf schürte er das Feuer, blies es an und setzte sie
ringsherum, daß sie sich wärmen sollten. Aber sie saßen da und regten sich
nicht, und das Feuer ergriff ihre Kleider. Da sprach er: "Nehmt euch in
acht, sonst häng' ich euch wieder hinauf." Die Toten aber hörten nicht,
schwiegen und ließen ihre Lumpen fortbrennen. Da ward er bös und sprach:
"Wenn ihr nicht acht geben wollt, so kann ich euch nicht helfen, ich
will nicht mit euch verbrennen", und hing sie nach der Reihe wieder
hinauf. Nun setzte er sich zu seinem Feuer und schlief ein, und am andern
Morgen, da kam der Mann zu ihm, wollte die fünfzig Taler haben und sprach:
"Nun, weißt du, was Gruseln ist ?" "Nein", antwortete er,
"woher sollte ich's wissen ? Die da droben haben das Maul nicht aufgetan
und waren so dumm, daß sie die paar alten Lappen, die sie am Leibe haben,
brennen ließen." Da sah der Mann, daß er die fünfzig Taler heute nicht
davontragen würde, ging fort und sprach: "So einer ist mir noch nicht
vorgekommen.'' Der Junge ging auch seines Wegs und fing wieder an, vor sich
hin zu reden: "Ach, wenn mir's nur gruselte ! Ach, wenn mir's nur
gruselte !" Das hörte ein Fuhrmann, der hinter ihm her schritt, und
fragte: "Wer bist du?" "Ich weiß nicht", antwortete der
Junge. Der Fuhrmann fragte weiter: "Wo bist du her ?" "Ich
weiß nicht." "Wer ist dein Vater ?" "Das darf ich nicht
sagen." "Was brummst du beständig in den Bart hinein ?"
"Ei"? antwortete der Junge, "ich wollte, daß mir's gruselt,
aber niemand kann mich's lehren." "Laß dein dummes Geschwätz",
sprach der Fuhrmann. "Komm, geh mit mir, ich will sehen, daß ich dich
unterbringe." Der Junge ging mit dem Fuhrmann, und abends gelangten sie
zu einem Wirtshaus, wo sie übernachten wollten. Da sprach er beim Eintritt in
die Stube wieder ganz laut: "Wenn mir's nur gruselte ! Wenn mir s nur
gruselte !" Der Wirt, der das hörte, lachte und sprach: "Wenn dich
danach lüstet, dazu sollte hier wohl Gelegenheit sein.' "Ach schweig
stille", sprach die Wirtsfrau, "so mancher Vorwitzige hat schon
sein Leben eingebüßt, es wäre Jammer und Schade um die schönen Augen, wenn
die das Tageslicht nicht wieder sehen sollten." Der Junge aber sagte;
"Wenn's noch so schwer wäre, ich will's einmal lernen, deshalb bin ich
ja ausgezogen." Er ließ dem Wirt auch keine Ruhe, bis dieser erzählte,
nicht weit davon stände ein verwünschtes Schloß, wo einer wohl lernen könnte,
was Gruseln wäre, wenn er nur drei Nächte darin wachen wollte. Der König
hätte dem, der's wagen wollte, seine Tochter zur Frau versprochen, und die
wäre die schönste Jungfrau, welche die Sonne beschien; in dem Schlosse
steckten auch große Schätze, von bösen Geistern bewacht, die würden dann frei
und könnten einen Armen reich genug machen. Schon viele wären wohl hinein,
aber noch keiner wieder herausgekommen. Da ging der Junge am andern Morgen
vor den König und sprach: "Wenn's erlaubt wäre, so wollte ich wohl drei
Nächte in dem verwünschten Schlosse wachen." Der König sah ihn an, und
weil er ihm gefiel, sprach er: ""Du darfst dir noch dreierlei
ausbitten, aber es müssen leblose Dinge sein, und das darfst du mit ins
Schloß nehmen." Da antwortete er: "So bitt' ich um ein Feuer, eine
Drehbank und eine Schnitzbank mit dem Messer." Der König ließ
ihm das alles bei Tage in das Schloß tragen. Als es Nacht werden wollte, ging
der Junge hinauf, machte sich in einer Kammer ein helles Feuer an, stellte
die Schnitzbank mit dem Messer daneben und setzte sich auf die Drehbank.
"Ach, wenn mir's nur gruselte !" sprach er, "aber hier werde
ich's auch nicht lernen." Gegen Mitternacht wollte er sich sein Feuer
einmal aufschüren, wie er so hineinblies, da schrie's plötzlich aus einer
Ecke: "Ah, miau ! Was uns friert !" "Ihr Narren", rief
er, "was schreit ihr? Wenn euch friert, kommt setzt euch ans Feuer und wärmt
euch." Und wie er das gesagt hatte, kamen zwei große schwarze Katzen in
einem gewaltigen Sprunge herbei, setzten sich ihm zu beiden Seiten und sahen
ihn mit feurigen Augen ganz wild an. Über ein Weilchen, als sie sich gewärmt
hatten, sprachen sie: "Kamerad, wollen wir eins in der Karte spielen
!" "Warum nicht ?" antwortete er, "aber zeigt einmal eure
Pfoten her." Da streckten sie die Krallen aus. "Ei", sagte er,
"was habt ihr lange Nägel ! wartet, die muß ich euch erst
abschneiden." Damit packte er sie beim Kragen, hob sie auf die
Schnitzbank und schraubte ihnen die Pfoten fest. "Euch habe ich auf die
Finger gesehen", sprach er, "da vergeht mir die Lust zum
Kartenspiel", schlug sie tot und warf sie hinaus ins Wasser. Als er aber
die zwei zur Ruhe gebracht hatte und sich wieder zu seinem Feuer setzen
wollte, da kamen aus allen Ecken und Enden schwarze Katzen und schwarze Hunde
an glühenden Ketten, immer mehr und mehr, daß er sich nicht mehr bergen
konnte. Die schrien greulich, traten ihm auf sein Feuer, zerrten es
auseinander und wollten es ausmachen. Das sah er ein Weilchen ruhig mit an,
als es ihm aber zu arg ward, faßte er sein Schnitzmesser und rief: "Fort
mit dir, du Gesindel", und haute auf sie los. Ein Teil sprang weg, die
andern schlug er tot und warf sie hinaus in den Teich. Als er wieder gekommen
war, blies er aus den Funken sein Feuer frisch an und wärmte sich. Und als er
so saß, wollten ihm die Augen nicht länger offen bleiben, und er bekam Lust
zu schlafen. Da blickte er um sich und sah in der Ecke ein großes Bett. "Das
ist mir eben recht", sprach er und legte sich hinein. Als er aber die
Augen zutun wollte, so fing das Bett von selbst an zu fahren und fuhr im
ganzen Schloß herum. "Recht so", sprach er, "nur besser
zu." Da rollte das Bett fort, als wären sechs Pferde vorgespannt, über
Schwellen und Treppen auf und ab: Auf einmal, hopp hopp ! warf es um, das
Unterste zuoberst, daß es wie ein Berg auf ihm lag. Aber er
schleuderte Decken und Kissen in die Höhe, stieg heraus und sagte: "Nun
mag fahren, wer Lust hat", legte sich an sein Feuer und schlief, bis es
Tag war. Am Morgen kam der König, und als er ihn da auf der Erde liegen sah,
meinte er, die Gespenster hätten ihn umgebracht und er wäre tot. Da sprach
er: "Es ist doch schade um den schönen Menschen." Das hörte der Junge,
richtete sich auf und sprach: "Soweit ist's noch nicht !" Da
verwunderte sich der König, freute sich aber und fragte, wie es ihm gegangen
wäre. "Recht gut", antwortete er, "eine Nacht wäre herum, die
zwei andern werden auch herumgehen." Als er zum Wirt kam, da machte der
große Augen. "Ich dachte nicht", sprach er, "daß ich dich
wieder lebendig sehen würde; hast du nun gelernt, was Gruseln ist ?
"Nein", sagte er, "es ist alles vergeblich. Wenn mir's nur
einer sagen könnte !" Die zweite
Nacht ging er abermals hinauf ins alte Schloß, setzte sich zum Feuer und fing
sein altes Lied wieder an: "Wenn mir's nur gruselte !" Wie
Mitternacht herankam, ließ sich ein Lärm und Gepolter hören; erst sachte,
dann immer stärker, dann war's ein bißchen still, endlich kam mit lautem
Geschrei ein halber Mensch den Schornstein herab und fiel vor ihn hin
"Heda !" rief er? "noch ein halber gehört dazu, das ist zu
wenig." Da ging der Lärm von frischem an, es tobte und heulte, und fiel
die andere Hälfte auch herab. "Wart", sprach er, "ich will dir
erst das Feuer ein wenig anblasen." Wie er das getan hatte und sich
wieder umsah, da waren die beiden Stücke zusammengefahren, und saß da ein
greulicher Mann auf seinem Platz. "So haben wir nicht gewettet",
sprach der Junge, "die Bank ist mein." Der Mann wollte ihn
wegdrängen, aber der ließ sich's nicht gefallen, schob ihn mit Gewalt weg und
setzte sich wieder auf seinen Platz. Da fielen noch mehr Männer herab, einer
nach dem andern, die holten neun Totenbeine und zwei Totenköpfe, setzten auf
und spielten Kegel. Der Junge bekam auch Lust und fragte: "Hört ihr,
kann ich mit sein ?" "Ja, wenn du Geld hast." "Geld
genug", antwortete er, "aber eure Kugeln sind nicht recht
rund." Da nahm er die Totenköpfe, setzte sie in die Drehbank und drehte
sie rund. "So, jetzt werden sie besser schüppeln", sprach er,
"heida ! nun geht's lustig" Er spielte mit und verlor etwas von
seinem Geld, als es aber zwölf schlug, war alles vor seinen Augen
verschwunden. Er legte sich nieder und schlief ruhig ein. Am andern Morgen
kam der König und wollte sich erkundigen. "Wie ist dir's diesmal
gegangen?" fragte er. "Ich habe gekegelt", antwortete er,
"und ein paar Heller verloren." "Hat's dir denn nicht
gegruselt ? "Ei was", sprach er, "lustig hab ich mich gemacht.
Wenn ich nur wüßte, was Gruseln wäre !" In der dritten Nacht setzte er
sich wieder auf seine Bank und sprach ganz verdrießlich: "Wenn es mir
nur gruselte !" Als es spät ward, kamen sechs große Männer und brachten
eine Totenlade hereingetragen. Da sprach er: "He, ha, das ist gewiß mein
Vetterchen, das erst vor ein paar Tagen gestorben ist", winkte mit dem
Finger und rief: "Komm Vetterchen, komm !" Sie stellten den Sarg
auf die Erde, er aber ging hinzu und nahm den Deckel ab: Da lag ein toter Mann
darin. Er fühlte ihm ans Gesicht, aber es war kalt wie Eis. "Wart",
sprach er, ich will dich ein bißchen wärmen", ging ans Feuer, wärmte
seine Hand und legte sie ihm aufs Gesicht, aber der Tote blieb kalt. Nun nahm
er ihn heraus, setzte sich ans Feuer und legte ihn auf seinen Schoß und rieb
ihm die Arme, damit das Blut wieder in Bewegung kommen sollte. Als auch das
nichts helfen wollte, fiel ihm ein, "wenn zwei zusammen im Bett liegen,
so wärmen sie sich", brachte ihn ins Bett deckte ihn zu und legte sich
neben ihn. Über ein Weilchen ward der Tote warm und fing an, sich zu regen.
Da sprach der Junge: "Siehst du, Vetterchen, hätt' ich dich nicht
gewärmt !" Der Tote aber hub an und rief: "Jetzt will ich dich
erwürgen." "Was", sagte er, "ist das mein Dank ? Gleich
sollst du wieder in deinen Sarg", hob ihn auf, warf ihn hinein und
machte den Deckel zu; da kamen die sechs Männer und trugen ihn wieder fort.
"Es will mir nicht gruseln", sagte er, "hier lerne ich's mein
Lebtag nicht." Da trat ein Mann herein, der war größer als alle anderen
und sah fürchterlich aus; er war aber alt und hatte einen langen, weißen
Bart. "O du Wicht", rief er, "nun sollst du bald lernen, was
Gruseln ist, denn du sollst sterben." "Nicht so schnell",
antwortete der Junge, "soll ich sterben, so muß ich auch
dabeisein." "Dich will ich schon packen", sprach der Unhold.
"Sachte, sachte, mach dich nicht so breit; so stark wie du bin ich auch,
und wohl noch stärker." "Das wollen wir sehen", sprach der
Alte, "bist du stärker als ich, so will ich dich gehen lassen; komm, wir
wollen's versuchen." Da führte er ihn durch dunkle Gänge zu einem
Schmiedefeuer, nahm eine Axt und schlug den einen Amboß mit einem Schlag in
die Erde. "Das kann ich noch besser", sprach der Junge und ging zu
dem andern Amboß. Der Alte stellte sich nebenhin und wollte zusehen, und sein
weißer Bart hing herab. Da faßte der Junge die Axt, spaltete den Amboß auf
einen Hieb und klemmte den Bart des Alten mit hinein. "Nun hab ich
dich", sprach der Junge, "jetzt ist das Sterben an dir." Dann
faßte er eine Eisenstange und schlug auf den Alten los, bis er wimmerte und
bat, er möchte aufhören, er wollte ihm große Reichtümer geben. Der Junge zog
die Axt 'raus, ließ ihn los. Der Alte führte ihn wieder ins Schloß zurück und
zeigte ihm in einem Keller drei Kasten voll Gold. "Davon", sprach
er, "ist ein Teil den Armen, der andere dem König, der dritte
dein." Indem schlug es zwölfe, und der Geist verschwand, also daß der
Junge im Finstern stand. "Ich werde mir doch heraushelfen können",
sprach er, tappte herum, fand den Weg in die Kammer und schlief dort bei
seinem Feuer ein. Am andern Morgen kam der König und sagte: "Nun wirst
du gelernt haben, was Gruseln ist !" "Nein", antwortete er,
"was ist's nur ? Mein toter Vetter war da, und ein bärtiger Mann ist
gekommen, der hat mir da unten viel Geld gezeigt, aber was Gruseln ist, hat
mir keiner gesagt." Da sprach der König: "Du hast das Schloß erlöst
und sollst meine Tochter heiraten." "Das ist all' recht gut",
antwortete er, "aber ich weiß noch immer nicht, was Gruseln ist."
Da ward das Gold heraufgebracht und die Hochzeit gefeiert, aber der junge
König, so lieb er seine Gemahlin hatte und so vergnügt er war, sagte immer:
"Wenn mir's nur gruselte ! Wenn mir's nur gruselte !" Das verdroß
sie endlich. Ihr Kammermädchen sprach: "Ich will Hilfe schaffen, das
Gruseln soll er schon lernen." Sie ging hinaus zum Bach, der durch den
Garten floß, und ließ sich einen ganzen Eimer voll Gründlinge holen. Nachts,
als der junge König schlief, mußte seine Gemahlin ihm die Decke wegziehen und
den Eimer voll kalt Wasser mit den Gründlingen über ihn herschütten, daß die
kleinen Fische um ihn herumzappelten. Da wachte er auf und rief: "Ach,
was gruselt mir, was gruselt mir, liebe Frau ! Ja, nun weiß ich, was Gruseln
ist. " |
|
|
|
|
The Wolf and the Seven Little Kids. There was once upon a time an
old goat who had seven little kids, and loved them with all the love of a
mother for her children. One day she wanted to go into the forest and fetch
some food. So she called all seven to her and said, dear children, I have to
go into the forest, be on your guard against the wolf, if he comes in, he
will devour you all - skin, hair, and everything. The wretch often disguises
himself, but you will know him at once by his rough voice and his black feet.
The kids said, dear mother, we will take good care of ourselves, you may go
away without any anxiety. Then the old one bleated, and went on her way with
an easy mind. It was not long before some
one knocked at the house-door and called, open the door, dear children, your
mother is here, and has brought something back with her for each of you. But
the little kids knew that it was the wolf, by the rough voice. We will not
open the door, cried they, you are not our mother. She has a soft, pleasant voice,
but your voice is rough, you are the wolf. Then the wolf went away to a
shopkeeper and bought himself a great lump of chalk, ate this and made his
voice soft with it. The he came back, knocked at the door of the house, and
called, open the door, dear children, your mother is here and has brought
something back with her for each of you. But the
wolf had laid his black paws against the window, and the children saw them
and cried, we will not open the door, our mother has not black feet like you,
you are the wolf. Then the wolf ran to a baker and said, I have hurt my feet,
rub some dough over them for me. And when the baker had rubbed his feet over,
he ran to the miller and said, strew some white meal over my feet for me. The
miller thought to himself, the wolf wants to deceive someone, and refused,
but the wolf said, if you will not do it, I will devour you. Then the miller
was afraid, and made his paws white for him. Truly, this the way of mankind. So now the wretch went for the
third time to the house-door, knocked at it and said, open the door for me,
children, your dear little mother has come home, and has brought every one of
you something back from the forest with her. The little kids cried, first
show us your paws that we may know if you are our dear little mother. Then he
put his paws in through the window, and when the kids saw that they were
white, they believed that all he said was true, and opened the door. But who
should come in but the wolf they were terrified and wanted to hide themselves.
One sprang under the table, the second into the bed, the third into the
stove, the fourth into the kitchen, the fifth into the cupboard, the sixth
under the washing-bowl, and the seventh into the clock-case. But the wolf
found them all, and used no great ceremony, one after the other he swallowed
them down his throat. The youngest, who was in the clock-case, was the only
one he did not find. When the wolf had satisfied his appetite he took himself
off, laid himself down under a tree in the green meadow outside, and began to
sleep. Soon afterwards the old goat came home again from the forest. Ah. What
a sight she saw there. The house-door stood wide open. The table, chairs, and
benches were thrown down, the washing-bowl lay broken to pieces, and the
quilts and pillows were pulled off the bed. She sought her children, but they
were nowhere to be found. She called them one after another by name, but no
one answered. At last, when she came to the youngest, a soft voice cried,
dear mother, I am in the clock-case. She took the kid out, and it told her
that the wolf had come and had eaten all the others. Then you may imagine how
she wept over her poor children. At length in her grief she
went out, and the youngest kid ran with her. When they came to the meadow,
there lay the wolf by the tree and snored so loud that the branches shook.
She looked at him on every side and saw that something was moving and
struggling in his gorged belly. Ah, heavens, she said, is it possible that my
poor children whom he has swallowed down for his supper, can be still alive.
Then the kid had to run home and fetch scissors, and a needle and thread and
the goat cut open the monster's stomach, and hardly had she make one cut,
than one little kid thrust its head out, and when she cut farther, all six
sprang out one after another, and were all still alive, and had suffered no
injury whatever, for in his greediness the monster had swallowed them down
whole. What rejoicing there was. They embraced their dear mother, and jumped
like a sailor at his wedding. The mother, however, said, now go and look for
some big stones, and we will fill the wicked beast's stomach with them while
he is still asleep. Then the seven kids dragged the stones thither with all
speed, and put as many of them into his stomach as they could get in, and the
mother sewed him up again in the greatest haste, so that he was not aware of
anything and never once stirred. When the wolf at length had
had his fill of sleep, he got on his legs, and as the stones in his stomach made
him very thirsty, he wanted to go to a well to drink. But when he began to
walk and move about, the stones in his stomach knocked against each other and
rattled. Then cried he, what
rumbles and tumbles against my poor bones. I thought 'twas six kids, but it
feels like big stones. And when
he got to the well and stooped over the water to drink, the heavy stones made
him fall in, and he had to drown miserably. When the
seven kids saw that, they came running to the spot and cried aloud, the wolf
is dead. The wolf is dead, and danced for joy round about the well with their
mother. |
Der Wolf und die sieben jungen Geißlein
Es war einmal
eine alte Geiß, die hatte sieben junge Geißlein. Sie hatte sie so lieb, wie
eben eine Mutter ihre Kinder liebhat. Eines Tages wollte sie in den Wald
gehen und Futter holen. Da rief sie alle sieben herbei und sprach:
"Liebe Kinder, ich muß hinaus in den Wald. Seid inzwischen brav, sperrt
die Türe gut zu und nehmt euch in acht vor dem Wolf! Wenn er hereinkommt,
frißt er euch mit Haut und Haaren. Der Bösewicht verstellt sich oft, aber an
seiner rauhen Stimme und an seinen schwarzen Füßen werdet ihr ihn gleich
erkennen." Die Geißlein
sagten: "Liebe Mutter, wir wollen uns schon in acht nehmen, du kannst
ohne Sorge fortgehen." Da meckerte die Alte und machte sich getrost auf
den Weg. Es dauerte
nicht lange, da klopfte jemand an die Haustür und rief: "Macht auf, ihr
lieben Kinder, eure Mutter ist da und hat jedem von euch etwas
mitgebracht!" Aber die Geißlein hörten an der rauhen Stimme, daß es der
Wolf war. "Wir machen nicht auf", riefen sie, "du bist nicht
unsere Mutter. Die hat eine feine und liebliche Stimme, deine Stimme aber ist
rauh. Du bist der Wolf!" Da ging der
Wolf fort zum Krämer und kaufte sich ein großes Stück Kreide. Er aß es auf
und machte damit seine Stimme fein. Dann kam er zurück, klopfte an die
Haustür und rief: "Macht auf, ihr lieben Kinder, eure Mutter ist da und
hat jedem von euch etwas mitgebracht!" Aber der Wolf
hatte seine schwarze Pfote auf das Fensterbrett gelegt. Das sahen die Kinder
und riefen: "Wir machen nicht auf! Unsere Mutter hat keinen schwarzen
Fuß wie du. Du bist der Wolf!" Da lief der
Wolf zum Bäcker und sprach: "Ich habe mir den Fuß angestoßen, streich
mir Teig darüber!" Als ihm der
Bäcker die Pfote bestrichen hatte, lief er zum Müller und sprach: "Streu
mir weißes Mehl auf meine Pfote!" Der Müller dachte, der Wolf wolle
jemanden betrügen, und weigerte sich. Aber der Wolf sprach: "Wenn du es
nicht tust, fresse ich dich!" Da fürchtete sich der Müller und machte
ihm die Pfote weiß. Nun ging der
Bösewicht zum dritten Mal zu der Haustür, klopfte an und sprach: "Macht
auf, Kinder, euer liebes Mütterchen ist heimgekommen und hat jedem von euch
etwas aus dem Wald mitgebracht!" Die Geißlein
riefen: "Zeig uns zuerst deine Pfote, damit wir wissen, daß du unser
liebes Mütterchen bist." Da legte der
Wolf die Pfote auf das Fensterbrett. Als die Geißlein sahen, daß sie weiß
war, glaubten sie, es wäre alles wahr, was er sagte, und machten die Türe
auf. Wer aber
hereinkam, war der Wolf! Die Geißlein erschraken und wollten sich verstecken.
Das eine sprang unter den Tisch, das zweite ins Bett, das dritte in den Ofen,
das vierte in die Küche, das fünfte in den Schrank, das sechste unter die
Waschschüssel, das siebente in den Kasten der Wanduhr. Aber der Wolf fand sie
und verschluckte eines nach dem andern. Nur das jüngste in dem Uhrkasten, das
fand er nicht. Als der Wolf
satt war, trollte er sich fort, legte sich draußen auf der grünen Wiese unter
einen Baum und fing an zu schlafen. Nicht lange
danach kam die alte Geiß aus dem Walde wieder heim. Ach, was mußte sie da
erblicken! Die Haustür stand sperrangelweit offen, Tisch, Stühle und Bänke
waren umgeworfen, die Waschschüssel lag in Scherben, Decken und Polster waren
aus dem Bett gezogen. Sie suchte ihre Kinder, aber nirgends waren sie zu
finden. Sie rief sie nacheinander bei ihren Namen, aber niemand antwortete.
Endlich, als sie das jüngste rief, antwortete eine feine Stimme: "Liebe
Mutter, ich stecke im Uhrkasten!" Da holte die
Mutter das junge Geißlein aus seinem Versteck heraus, und es erzählte ihr,
daß der Wolf gekommen wäre und die anderen alle gefressen hätte. Ihr könnt
euch denken, wie da die alte Geiß über ihre armen Kinder geweint hat! Endlich ging
sie in ihrem Jammer hinaus, und das jüngste Geißlein lief mit. Als sie auf
die Wiese kamen, lag der Wolf immer noch unter dem Baum und schnarchte, daß
die Äste zitterten. Die alte Geiß betrachtete ihn von allen Seiten und sah,
daß in seinem vollen Bauch sich etwas regte und zappelte. Ach, Gott, dachte
sie, sollten meine armen Kinder, die er zum Nachtmahl hinuntergewürgt hat,
noch am Leben sein? Da mußte das
Geißlein nach Hause laufen und Schere, Nadel und Zwirn holen. Dann schnitt
die alte Geiß dem Bösewicht den Bauch auf. Kaum hatte sie den ersten Schnitt
getan, da streckte auch schon ein Geißlein den Kopf heraus. Und als sie
weiterschnitt, sprangen nacheinander alle sechs heraus. Sie waren alle heil
und gesund, denn der Wolf hatte sie in seiner Gier ganz hinuntergeschluckt. Das war eine
Freude! Da herzten sie ihre liebe Mutter und hüpften wie Schneider bei einer
Hochzeit. Die Alte aber sagte: jetzt geht und sucht große Steine, damit
wollen wir dem bösen Tier den Bauch füllen, solange es noch im Schlafe liegt."
Da schleppten
die sieben Geißlein in aller Eile Steine herbei und steckten ihm so viele in
den Bauch, als sie nur hineinbringen konnten. Dann nähte ihn die Alte in
aller Geschwindigkeit wieder zu, so daß der Wolf nichts merkte und sich nicht
einmal regte. Als er endlich
ausgeschlafen war, machte er sich auf die Beine. Und weil ihm die Steine im
Magen großen Durst verursachten, wollte er zu einem Brunnen gehen und
trinken. Als er aber anfing zu laufen, stießen die Steine in seinem Bauch
aneinander und zappelten. Da rief er: "Was
rumpelt und pumpelt In meinem Bauch herum? Ich meinte, es wären sechs
Geißelein, Doch sind's lauter Wackerstein." Und als er an
den Brunnen kam und sich über das Wasser bückte und trinken wollte, da zogen
ihn die schweren Steine hinein, und er mußte jämmerlich ersaufen. Als die sieben
Geißlein das sahen, kamen sie eilig herbeigelaufen und riefen laut: "Der
Wolf ist tot! Der Wolf ist tot!" Und sie faßten einander an den Händen
und tanzten mit ihrer Mutter vor Freude um den Brunnen herum. |
|
|
|
|
Faithful John. There was once upon a time an
old king who was ill and thought to himself 'I am lying on what must be my
deathbed.' Then said he 'tell faithful John to come to me.' Faithful John was
his favorite servant, and was so called, because he had for his whole life
long been so true to him. When therefore he came beside the bed, the king
said to him 'most faithful John, I feel my end approaching, and have no
anxiety except about my son. He is still of tender age, and cannot always
know how to guide himself. If you do not promise me to teach him everything
that he ought to know, and to be his foster-father, I cannot close my eyes in
peace.' Then answered faithful John 'I will not forsake him, and will serve
him with fidelity, even if it should cost me my life.' At this, the old king
said 'now I die in comfort and peace.' Then he added 'after my death, you
shall show him the whole castle - all the chambers, halls, and vaults, and
all the treasures which lie therein, but the last chamber in the long
gallery, in which is the picture of the princess of the golden dwelling,
shall you not show. If he sees that picture, he will fall violently in love
with her, and will drop down in a swoon, and go through great danger for her
sake, therefore you must protect him from that.' And when faithful John had
once more given his promise to the old king about this, the king said no
more, but laid his head on his pillow, and died. When the old king had been
carried to his grave, faithful John told the young king all that he had
promised his father on his deathbed, and said 'this will I assuredly keep,
and will be faithful to you as I have been faithful to him, even if it should
cost me my life.' When the mourning was over, faithful John said to him 'it
is now time that you should see your inheritance. I will show you your
father's palace.' Then he took him about everywhere, up and down, and let him
see all the riches, and the magnificent apartments, only there was one room
which he did not open, that in which hung the dangerous picture. The picture,
however, was so placed that when the door was opened you looked straight on
it, and it was so admirably painted that it seemed to breathe and live, and
there was nothing more charming or more beautiful in the whole world. The
young king noticed, however, that faithful John always walked past this one
door, and said 'why do you never open this one for me.' 'There is something
within it, he replied, 'which would terrify you.' But the king answered 'I have
seen all the palace, and I want to know what is in this room also, and he
went and tried to break open the door by force. Then faithful John held him
back and said 'I promised your father before his death that you should not
see that which is in this chamber, it might bring the greatest misfortune on
you and on me.' 'Ah, no, replied the young king, 'if I do not go in, it will
be my certain destruction. I should have no rest day or night until I had
seen it with my own eyes. I shall not leave the place now until you have
unlocked the door.' Then faithful John saw that
there was no help for it now, and with a heavy heart and many sighs, sought
out the key from the great bunch. When he opened the door, he went in first,
and thought by standing before him he could hide the portrait so that the
king should not see it in front of him. But what good was this. The king
stood on tip-toe and saw it over his shoulder. And when he saw the portrait
of the maiden, which was so magnificent and shone with gold and precious
stones, he fell fainting to the ground. Faithful John took him up, carried
him to his bed, and sorrowfully thought 'the misfortune has befallen us, Lord
God, what will be the end of it.' Then he strengthened him with wine, until
he came to himself again. The first words the king said were 'ah, the
beautiful portrait. Whose it it.' 'That is the princess of the golden
dwelling, answered faithful John. Then the king continued 'my love for her is
so great, that if all the leaves on all the trees were tongues, they could
not declare it. I will give my life to win her. You are my most faithful
John, you must help me. The faithful servant
considered within himself for a long time how to set about the matter, for it
was difficult even to obtain a sight of the king's daughter. At length he
thought of a way, and said to the king 'everything which she has about her is
of gold - tables, chairs, dishes, glasses, bowls, and household furniture.
Among your treasures are five tons of gold, let one of the goldsmiths of the
kingdom fashion these into all manner of vessels and utensils, into all kinds
of birds, wild beasts and strange animals, such as may please her, and we
will go there with them and try our luck.' The king ordered all the
goldsmiths to be brought to him, and they had to work night and day until at
last the most splendid things were prepared. When everything was stowed on
board a ship, faithful John put on the dress of a merchant, and the king was
forced to do the same in order to make himself quite unrecognizable. Then
they sailed across the sea, and sailed on until they came to the town wherein
dwelt the princess of the golden dwelling. Faithful John bade the king
stay behind on the ship, and wait for him. 'Perhaps I shall bring the
princess with me," said he, 'therefore see that everything is in order,
have the golden vessels set out and the whole ship decorated.' Then he
gathered together in his apron all kinds of golden things, went on shore and
walked straight to the royal palace. When he entered the courtyard of the
palace, a beautiful girl was standing there by the well with two golden
buckets in her hand, drawing water with them. And when she was just turning
round to carry away the sparkling water she saw the stranger, and asked who
he was. So he answered 'I am a merchant, and opened his apron, and let her
look in. Then she cried 'oh, what beautiful golden things.' And put her pails
down and looked at the golden wares one after the other. Then said the girl
'the princess must see these, she has such great pleasure in golden things,
that she will buy all you have.' She took him by the hand and led him
upstairs, for she was the waiting-maid. When the king's daughter saw the
wares, she was quite delighted and said 'they are so beautifully worked, that
I will buy them all from you.' But faithful John said 'I am only the servant
of a rich merchant. The things I have here are not to be compared with those
my master has in his ship. They are the most beautiful and valuable things
that have ever been made in gold.' When she wanted to have everything brought
up to her, he said 'there are so many of them that it would take a great many
days to do that, and so many rooms would be required to exhibit them, that
your house is not big enough.' Then her curiosity and longing were still more
excited, until at last she said 'conduct me to the ship, I will go there
myself, and behold the treasures of your master.' At this
faithful John was quite delighted, and led her to the ship, and when the king
saw her, he perceived that her beauty was even greater than the picture had
represented it to be, and thought no other than that his heart would burst in
twain. Then she boarded the ship, and the king led her within. Faithful John,
however, remained with the helmsman, and ordered the ship to be pushed off,
saying 'set all sail, till it fly like a bird in the air.' Within, the king
showed her the golden vessels, every one of them, also the wild beasts and
strange animals. Many hours went by whilst she was seeing everything, and in
her delight she did not observe that the ship was sailing away. After she had
looked at the last, she thanked the merchant and wanted to go home, but when
she came to the side of the ship, she saw that it was on the high seas far
from land, and hurrying onwards with all sail set. 'Ah, cried she in her
alarm, 'I am betrayed. I am carried away and have fallen into the power of a
merchant - I would rather die.' The king, however, seized her hand, and said
'I am not a merchant. I am a king, and of no meaner origin than you are, and
if I have carried you away with subtlety, that has come to pass because of my
exceeding great love for you. The first time that I looked on your portrait,
I fell fainting to the ground.' When the princess of the golden dwelling
heard this, she was comforted, and her heart was drawn to him, so that she
willingly consented to be his wife. It so happened, while they were sailing
onwards over the deep sea, that faithful John, who was sitting on the fore
part of the vessel, making music, saw three ravens in the air, which came
flying towards them. At this he stopped playing and listened to what they
were saying to each other, for that he well understood. One cried 'oh, there
he is carrying home the princess of the golden dwelling.' 'Yes, replied the
second, 'but he has not got her yet.' Said the third 'but he has got her, she
is sitting beside him in the ship.' Then the first began again, and cried
'what good will that do him. When they reach land a chestnut horse will leap
forward to meet him, and the prince will want to mount it, but if he does
that, it will run away with him, and rise up into the air, and he will never
see his maiden more.' Spoke the second 'but is there no escape.' 'Oh, yes, if
someone else mounts it swiftly, and takes out the pistol which he will find
in its holster, and shoots the horse dead, the young king is saved. But who
knows that. And whosoever does know it, and tells it to him, will be turned
to stone from the toe to the knee.' Then said the second 'I know more than
that, even if the horse be killed, the young king will still not keep his
bride. When they go into the castle together, a wrought bridal garment will
be lying there in a dish, and looking as if it were woven of gold and silver,
it is, however, nothing but sulfur and pitch, and if he put it on, it will
burn him to the very bone and marrow.' Said the third 'is there no escape at
all.' 'Oh, yes, replied the second, 'if any one
with gloves on seizes the garment and throws it into the fire and burns it,
the young king will be saved. But what good will that do. Whosoever knows it
and tells it to him, half his body will become stone from the knee to the
heart.' Then said the third 'I know still more, even if the bridal garment be
burnt, the young king will still not have his bride. After the wedding, when
the dancing begins and the young queen is dancing, she will suddenly turn
pale and fall down as if dead, and if some one does not lift her up and draw
three drops of blood from her right breast and spit them out again, she will
die. But if any one who knows that were to declare it, he would become stone
from the crown of his head to the sole of his foot.' When the ravens had
spoken of this together, they flew onwards, and faithful John had well
understood everything, but from that time forth he became quiet and sad, for
if he concealed what he had heard from his master, the latter would be
unfortunate, and if he disclosed it to him, he himself must sacrifice his
life. At length, however, he said to himself 'I will save my master, even if
it bring destruction on myself.' When
therefore they came to shore, all happened as had been foretold by the
ravens, and a magnificent chestnut horse sprang forward. 'Good," said
the king, 'he shall carry me to my palace, and was about to mount it when
faithful John got before him, jumped quickly on it, drew the pistol out of
the holster, and shot the horse. Then the other attendants of the king, who
were not very fond of faithful John, cried 'how shameful to kill the beautiful
animal, that was to have carried the king to his palace.' But the king said
'hold your peace and leave him alone, he is my most faithful John. Who knows
what good may come of this.' They went into the palace, and in the hall there
stood a dish, and therein lay the bridal garment looking no otherwise than as
if it were made of gold and silver. The young king went towards it and was
about to take hold of it, but faithful John pushed him away, seized it with
gloves on, carried it quickly to the fire and burnt it. The other attendants
again began to murmur, and said 'behold, now he is even burning the king's
bridal garment.' But the young king said 'who knows what good he may have
done, leave him alone, he is my most faithful John.' And now the wedding was solemnized
- the dance began, and the bride also took part in it, then faithful John was
watchful and looked into her face, and suddenly she turned pale and fell to
the ground as if she were dead. On this he ran hastily to her, lifted her up
and bore her into a chamber - then he laid her down, and knelt and sucked the
three drops of blood from her right breast, and spat them out. Immediately
she breathed again and recovered herself, but the young king had seen this,
and being ignorant why faithful John had done it, was angry and cried 'throw
him into a dungeon.' Next morning faithful John was condemned, and led to the
gallows, and when he stood on high, and was about to be executed, he said
'every one who has to die is permitted before his end to make one last
speech, may I too claim the right.' 'Yes, answered the king, 'it shall be
granted unto you.' Then said faithful John 'I am unjustly condemned, and have
always been true to you, and he related how he had hearkened to the
conversation of the ravens when on the sea, and how he had been obliged to do
all these things in order to save his master. Then cried the king 'oh, my
most faithful John. Pardon, pardon - bring him down.' But as faithful John
spoke the last word he had fallen down lifeless and become a stone. Thereupon the king and the
queen suffered great anguish, and the king said 'ah, how ill I have requited
great fidelity.' And ordered the stone figure to be taken up and placed in
his bedroom beside his bed. And as often as he looked on it he wept and said
'ah, if I could bring you to life again, my most faithful John.' Some time passed and the queen
bore twins, two sons who grew fast and were her delight. Once when the queen
was at church and the father was sitting with his two children playing beside
him, he looked at the stone figure again, sighed, and full of grief he said
'ah, if I could but bring you to life again, my most faithful John.' Then the
stone began to speak and said 'you can bring me to life again if you will use
for that purpose what is dearest to you.' Then cried the king 'I will give
everything I have in the world for you.' The stone continued 'if you will cut
off the heads of your two children with your own hand, and sprinkle me with
their blood, I shall be restored to life.' The king was terrified when he
heard that he himself must kill his dearest children, but he thought of
faithful John's great fidelity, and how he had died for him, drew his sword,
and with his own hand cut off the children's heads. And when he had smeared
the stone with their blood, life returned to it, and faithful John stood once
more safe and healthy before him. He said to the king 'your truth shall not
go unrewarded, and took the heads of the children, put them on again, and
rubbed the wounds with their blood, at which they became whole again
immediately, and jumped about, and went on playing as if nothing had
happened. Then the
king was full of joy, and when he saw the queen coming he hid faithful John
and the two children in a great cupboard. When she entered, he said to her
'have you been praying in the church.' 'Yes, answered she, 'but I have
constantly been thinking of faithful John and what misfortune has befallen
him through us.' Then said he 'dear wife, we can give him his life again, but
it will cost us our two little sons, whom we must sacrifice.' The queen
turned pale, and her heart was full of terror, but she said 'we owe it to
him, for his great fidelity.' Then the king was rejoiced that she thought as
he had thought, and went and opened the cupboard, and brought forth faithful
John and the children, and said 'God be praised, he is delivered, and we have
our little sons again also, and told her how everything had occurred. Then
they dwelt together in much happiness until their death. |
Der treue Johannes Es war einmal
ein alter König, der war krank und dachte es wird wohl das Totenbett sein,
auf dem ich liege. Da sprach er: "Laßt mir den getreuen Johannes kommen
!" Der getreue Johannes war sein liebster Diener und hieß so, weil er
ihm sein Leben lang so treu gewesen war. Als er nun vor das Bett kam, sprach
der König zu ihm: "Getreuester Johannes, ich fühle, daß mein Ende
herannaht, und da habe ich keine andere Sorge als um meinen Sohn. Er ist noch
in jungen Jahren, wo er sich nicht immer zu raten weiß. Und wenn du mir nicht
versprichst, ihn zu unterrichten in allem, was er wissen muß, und sein
Pflegevater zu sein, so kann ich meine Augen nicht in Ruhe schließen."
Da antwortete der getreue Johannes: "Ich will ihn nicht verlassen und
will ihm mit Treue dienen, wenn's auch mein Leben kostet." Da sagte der
alte König: "So sterb ich getrost und in Frieden." Und sprach dann
weiter: "Nach meinem Tode sollst du ihm das ganze Schloß zeigen, alle
Kammern, Säle und Gewölbe und alle Schätze, die darin liegen. Aber die letzte
Kammer in dem langen Gange sollst du ihm nicht zeigen, worin das Bild der
Königstochter vom goldenen Dache verborgen steht. Wenn er das Bild erblickt,
wird er eine heftige Liebe zu ihr empfinden und wird in Ohnmacht niederfallen
und wird ihretwegen in große Gefahren geraten; davor sollst du ihn
hüten." Und als der treue Johannes nochmals dem alten König die Hand
darauf gegeben hatte, ward dieser still, legte sein Haupt auf das Kissen und
starb. Als der alte
König zu Grabe getragen war, da erzählte der treue Johannes dem jungen König,
was er seinem Vater auf dem Sterbelager versprochen hatte, und sagte:
"Das will ich gewißlich halten und will dir treu sein, wie ich ihm
gewesen bin, und sollte es mein Leben kosten." Die Trauer ging vorüber.
Da sprach der treue Johannes zu ihm: "Es ist nun Zeit, daß du dein Erbe
siehst, ich will dir dein väterliches Schloß zeigen." Da führte er ihn
überall herum, auf und ab, und ließ ihn alle die Reichtümer und prächtigen
Kammern sehen, nur die eine Kammer öffnete er nicht, worin das gefährliche
Bild stand. Das Bild war aber so gestellt, daß, wenn die Türe aufging, man
gerade darauf sah, und war so herrlich gemacht, daß man meinte, es leibte und
lebte und es gäbe nichts Lieblicheres und Schöneres auf der ganzen Welt. Der
junge König aber merkte wohl, daß der getreue Johannes immer an einer Tür
vorüberging, und sprach: "Warum schließest du mir diese niemals auf
?" "Es ist etwas darin", antwortete er, "vor dem du
erschrickst." Aber der König antwortete: "Ich habe das ganze Schloß
gesehen, so will ich auch wissen, was darin ist", ging und wollte die
Türe mit Gewalt öffnen. Da hielt ihn der getreue Johannes zurück und sagte:
"Ich habe es deinem Vater vor seinem Tode versprochen, daß du nicht
sehen sollst, was in der Kammer steht; es könnte dir und mir zu großem
Unglück ausschlagen." "Ach nein", antwortete der junge König,
"wenn ich nicht hineinkomme, so ist's mein sicheres Verderben. Ich würde
Tag und Nacht keine Ruhe haben, bis ich's mit meinen Augen gesehen hätte. Nun
gehe ich nicht von der Stelle, bis du aufgeschlossen hast." Da sah der
getreue Johannes, daß es nicht mehr zu ändern war, und suchte mit schwerem
Herzen und vielem Seufzen aus dem großen Bund den Schlüssel heraus. Als er
die Tür geöffnet hatte, trat er zuerst hinein und dachte, er wolle das
Bildnis bedecken, daß es der König vor ihm nicht sähe. Aber was half das ?
Der König stellte sich auf die Fußspitzen und sah ihm über die Schulter. Und
als er das Bildnis der Jungfrau erblickte, das so herrlich war und von Gold
und Edelsteinen glänzte, da fiel er ohnmächtig zur Erde nieder. Der getreue
Johannes hob ihn auf, trug ihn in sein Bett und dachte voll Sorgen: Das
Unglück ist geschehen, Herr Gott, was will daraus werden ? Dann stärkte er
ihn mit Wein, bis er wieder zu sich selbst kam. Das erste Wort, das er
sprach, war: "Ach, wer ist das schöne Bild ?" "Das ist die
Königstochter von goldenen Dache", antwortete der treue Johannes. Da
sprach der König weiter: "Meine Liebe zu ihr ist so groß, wenn alle
Blätter an den Bäumen Zungen wären, sie könnten's nicht aussagen; mein Leben
setze ich daran, daß ich sie erlange. Du bist mein getreuester Johannes, du
mußt mir beistehen." Der treue
Diener besann sich lange, wie die Sache anzufangen wäre, denn es hielt
schwer, nur vor das Angesicht der Königstochter zu kommen. Endlich hatte er
ein Mittel ausgedacht und sprach zu dem König: "Alles, was sie um sich
hat, ist von Gold, Tische, Stühle, Schüsseln, Becher, Näpfe und alles
Hausgerät. In deinem Schatze liegen fünf Tonnen Goldes, laß eine von den
Goldschmieden des Reiches verarbeiten zu allerhand Gefäßen und Gerätschaften,
zu allerhand Vögeln, Gewild und wunderbaren Tieren, das wird ihr gefallen,
wir wollen damit hinfahren und unser Glück versuchen." Der König hieß
alle Goldschmiede herbeiholen, die mußten Tag und Nacht arbeiten, bis endlich
die herrlichsten Dinge fertig waren. Als alles auf ein Schiff geladen war,
zog der getreue Johannes Kaufmannskleider an, und der König mußte ein
Gleiches tun, um sich ganz unkenntlich zu machen. Dann fuhren sie über das
Meer und fuhren so lange, bis sie zu der Stadt kamen, worin die Königstochter
vom goldenen Dache wohnte. Der treue
Johannes hieß den König auf dem Schiffe zurückbleiben und auf ihn warten.
"Vielleicht", sprach er, "bring ich die Königstochter mit,
darum sorgt, daß alles in Ordnung ist, laßt die Goldgefäße aufstellen und das
ganze Schiff ausschmücken." Darauf suchte er sich in sein Schürzchen
allerlei von den Goldsachen zusammen, stieg ans Land und ging gerade nach dem
königlichen Schloß. Als er in den Schloßhof kam, stand da beim Brunnen ein
schönes Mädchen, das hatte zwei goldene Eimer in der Hand und schöpfte damit.
Und als es das blinkende Wasser forttragen wollte und sich umdrehte, sah es
den fremden Mann und fragte, wer er wäre. Da antwortete er: "Ich bin ein
Kaufmann", und öffnete sein Schürzchen und ließ sie hineinschauen. Da
rief sie: "Ei, was für schönes Goldzeug !" setzte die Eimer nieder
und betrachtete eins nach dem anderen. Da sprach das Mädchen: "Das muß
die Königstochter sehen, die hat so große Freude an den Goldsachen, daß sie
Euch alles abkauft." Es nahm ihn bei der Hand und führte ihn hinauf,
denn es war die Kammerjungfer. Als die Königstochter die Ware sah, war sie
ganz vergnügt und sprach: .,Es ist so schön gearbeitet, daß ich dir alles
abkaufen will." Aber der getreue Johannes sprach: "Ich bin nur der
Diener von einem reichen Kaufmann. Was ich hier habe, ist nichts gegen das,
was mein Herr auf seinem Schiff stehen hat, und das ist das Künstlichste und
Köstlichste, was je in Gold gearbeitet worden ist." Sie wollte alles
heraufgebracht haben, aber er sprach: "Dazu gehören viele Tage, so groß
ist die Menge, und so viele Säle, um es aufzustellen, daß Euer Haus nicht
Raum dafür hat." Da ward ihre Neugierde und Lust immer mehr angeregt, so
daß sie endlich sagte: "Führe mich hin zu dem Schiff, ich will selbst
hingehen und deines Herrn Schätze betrachten." Da führte sie
der treue Johannes zu dem Schiffe hin und war ganz freudig, und der König,
als er sie erblickte, sah, daß ihre Schönheit noch größer war, als das Bild
sie dargestellt hatte, und meinte nicht anders, als das Herz wollte ihm
zerspringen. Nun stieg sie in das Schiff, und der König führte sie hinein;
der getreue Johannes aber blieb zurück bei dem Steuermann und hieß das Schiff
abstoßen: "Spannt alle Segel auf, daß es fliegt wie ein Vogel in der
Luft." Der König aber zeigte ihr drinnen das goldene Geschirr, jedes
einzeln, die Schüsseln, Becher, Näpfe, die Vögel, das Gewild und die
wunderbaren Tiere. Viele Stunden gingen herum, während sie alles besah, und
in ihrer Freude merkte sie nicht, daß das Schiff dahinfuhr Nachdem sie das
letzte betrachtet hatte, dankte sie dem Kaufmann und wollte heim, als sie
aber an des Schiffes Rand kam sah sie, daß es fern vom Land auf hohem Meere
ging und mit vollen Segeln forteilte. "Ach", rief sie erschrocken,
"ich bin betrogen, ich bin entführt und in die Gewalt eines Kaufmannes
geraten; lieber wollt ich sterben !" Der König aber faßte sie bei der
Hand und sprach: "Ein Kaufmann bin ich nicht ich bin ein König und nicht
geringer an Geburt als du bist. Aber daß ich dich mit List entführt habe, das
ist aus übergroßer Liebe geschehen. Das erstemal, als ich dein Bildnis
gesehen habe, bin ich ohnmächtig zur Erde gefallen." Als die
Königstochter vom goldenen Dache das hörte, ward sie getröstet, und ihr Herz
ward ihm geneigt, so daß sie gerne einwilligte, seine Gemahlin zu werden. Es trug sich
aber zu, während sie auf dem hohen Meere dahinfuhren, daß der treue Johannes,
als er vorn auf dem Schiffe saß und Musik machte, in der Luft drei Raben
erblickte, die dahergeflogen kamen. Da hörte er auf zu spielen und horchte,
was sie miteinander sprachen, denn er verstand das wohl. Der eine rief:
"Ei, da führt er die Königstochter vom goldenen Dache heim."
"Ja", antwortete der zweite, "er hat sie noch nicht."
Sprach der dritte: "Er hat sie doch, sie sitzt bei ihm im Schiffe."
Da fing der erste wieder an und rief: "Was hilft ihm das ! Wenn sie ans
Land kommen, wird ihm ein fuchsrotes Pferd entgegenspringen, da wird er sich
aufschwingen wollen, und tut er das, so sprengt es mit ihm fort und in die
Luft hinein daß er nimmer mehr seine Jungfrau wiedersieht." Sprach der
zweite: "Ist gar keine Rettung?" "O ja, wenn ein anderer schnell
aufsitzt, das Feuergewehr, das in den Halftern stecken muß, herausnimmt und
das Pferd damit totschießt, so ist der junge König gerettet. Aber wer weiß
das ! Und wer's weiß und sagt's ihm, der wird zu Stein von den Fußzehen bis
zum Knie." Da sprach der zweite: "Ich weiß noch mehr, wenn das
Pferd auch getötet wird, so behält der junge König doch nicht seine Braut.
Wenn sie zusammen ins Schloß kommen, so liegt dort ein gemachtes Brauthemd in
einer Schüssel und sieht aus, als wär's von Gold und Silber gewebt, ist aber
nichts als Schwefel und Pech. Wenn er's antut, verbrennt es ihn bis auf Mark
und Knochen." Sprach der dritte: "Ist da gar keine Rettung ?"
"0 ja", antwortete der zweite, "wenn einer mit Handschuhen das
Hemd packt und wirft es ins Feuer, daß es verbrennt, so ist der junge König
gerettet. Aber was hilft's ! Wer's weiß und es ihm sagt, der wird halben
Leibes Stein vom Knie bis zum Herzen." Da sprach der dritte: "Ich
weiß noch mehr, wird das Brauthemd auch verbrannt, so hat der junge König
seine Braut doch noch nicht. Wenn nach der Hochzeit der Tanz anhebt und die
junge Königin tanzt, wird sie plötzlich erbleichen und wie tot hinfallen, und
hebt sie nicht einer auf und zieht aus ihrer rechten Brust drei Tropfen Blut
und speit sie wieder aus, so stirbt sie. Aber verrät das einer, der es weiß,
so wird er ganzen Leibes zu Stein vom Wirbel bis zur Fußzehe." Als die
Raben das miteinander gesprochen hatten, flogen sie weiter, und der getreue
Johannes hatte alles wohl verstanden, aber von der Zeit an war er still und
traurig. Denn verschwieg er seinem Herrn, was er gehört hatte, so war dieser
unglücklich; entdeckte er es ihm, so mußte er selbst sein Leben hingeben.
Endlich aber sprach er bei sich: "Meinen Herrn will ich retten, und
sollte ich selbst darüber zugrunde gehen." Als sie nun ans
Land kamen, da geschah es, wie der Rabe vorher gesagt hatte, und es sprengte
ein prächtiger fuchsroter Gaul daher. "Wohlan", sprach der König,
"der soll mich in mein Schloß tragen", und wollte sich aufsetzen,
doch der treue Johannes kam ihm zuvor, schwang sich schnell darauf, zog das
Gewehr aus den Halftern und schoß den Gaul nieder. Da riefen die anderen
Diener des Königs, die dem treuen Johannes doch nicht gut waren: "Wie
schändlich, das schöne Tier zu töten, das den König in sein Schloß tragen
sollte ! " Aber der König sprach: "Schweigt und laßt ihn gehen, es
ist mein getreuester Johannes, wer weiß, wozu das gut ist !" Nun gingen
sie ins Schloß, und da stand im Saal eine Schüssel, und das gemachte
Brauthemd lag darin und sah nicht anders aus, als wäre es von Gold und
Silber. Der junge König ging darauf zu und wollte es ergreifen, aber der
Johannes schob ihn weg, packte es mit Handschuhen an, trug es schnell ins
Feuer und ließ es verbrennen. Die anderen Diener fingen wieder an zu murren
und sagten: "Seht, nun verbrennt er gar des Königs Brauthemd." Aber
der junge König sprach: "Wer weiß, wozu es gut ist laßt ihn gehen, es
ist mein getreuester Johannes !" Nun ward die Hochzeit gefeiert. Der
Tanz hub an, und die Braut trat auch hinein, da harte der treue Johannes acht
und schaute ihr ins Antlitz. Auf einmal erbleichte sie und fiel wie tot zur
Erde. Da sprang er eilends hinzu, hob sie auf und trug sie in eine Kammer, da
legte er sie nieder, kniete und sog die drei Blutstropfen aus ihrer rechten
Brust und speite sie aus. Als bald atmete sie wieder und erholte sich, aber
der junge König hatte es mit angesehen und wußte nicht, warum es der getreue
Johannes getan hatte, ward zornig darüber und rief: "Werft ihn ins
Gefängnis !" Am anderen Morgen ward der getreue Johannes verurteilt und
zum Galgen geführt und als er oben stand und gerichtet werden sollte, sprach
er: "Jeder, der sterben soll darf vor seinem Ende noch einmal reden,
soll ich das Recht auch haben ?" "Ja", antwortete der König
"es soll! dir vergönnt sein." Da sprach der treue Johannes:
"Ich bin mit Unrecht verurteilt und bin dir immer treu gewesen, und
erzählte, wie er auf dem Meer das Gespräch der Raben gehört und wie er, um
seinen Herrn zu retten, das alles hätte tun müssen. Da rief der König: "Oh,
mein treuester Johannes Gnade ! Gnade ! Führt ihn herunter !' Aber der treue
Johannes war bei dem letzten Wort das er geredet hatte, leblos herabfallen
und war ein Stein. Darüber trugen
nun der König und die Königin großes Leid, und der König sprach: "Ach,
was hab ich große Treue so übel belohnt !" und ließ das steinerne Bild
aufheben und in seine Schlafkammer neben sein Bett stellen. Sooft er es
ansah, weinte er und sprach: "Ach, könnt' ich dich wieder lebendig
machen, mein getreuester Johannes !" Es ging eine Zeit herum, da gebar
die Königin Zwillinge, zwei Söhnlein, die wuchsen heran und waren ihre
Freude. Einmal, als die Königin in der Kirche war und die zwei Kinder bei dem
Vater saßen und spielten, sah dieser wieder das steinerne Bildnis voll Trauer
an, seufzte und rief: "Ach, könnt' ich dich wieder lebendig machen, mein
getreuester Johannes !" Da fing der Stein an zu reden und sprach:
"Ja, du kannst mich wider lebendig machen, wenn du dein Liebstes daran
wenden willst' Da rief der König: "Alles, was ich auf der Welt habe,
will ich für dich hingeben !" Sprach der Stein weiter: "Wenn du mit
deiner eigenen Hand deinen beiden Kindern den Kopf abhaust und mich mit ihrem
Blute bestreichst, so erhalte ich das Leben wieder." Der König erschrak,
als er hörte, daß er seine liebsten Kinder selbst töten sollte, doch dachte
er an die große Treue und daß der getreue Johannes für ihn gestorben war, zog
sein Schwert und hieb mit eigner Hand den Kindern den Kopf ab. Und als er mit
ihrem Blute den Stein bestrichen hatte, so kehrte das Leben zurück, und der
getreue Johannes stand wieder frisch und gesund vor ihm. Er sprach zum König:
"Deine Treue soll nicht unbelohnt bleiben", und nahm die Häupter
der Kinder, setzte sie auf und bestrich die Wunde mit ihrem Blut, davon wurden
sie im Augenblick wieder heil, sprangen herum und spielten fort, als war
ihnen nichts geschehen. Nun war der
König voll Freude, und als er die Königin kommen sah, versteckte er den
getreuen Johannes und die beiden Kinder in einen großen Schrank. Wie sie
hereintrat, sprach er zu ihr: "Hast du gebetet in der Kirche ?"
"Ja", antwortete sie, "aber ich habe beständig an den getreuen
Johannes gedacht, daß er so unglücklich durch uns geworden ist." Da
sprach er: "Liebe Frau, wir können ihm das Leben wiedergeben. aber es
kostet uns unsere beiden Söhnlein, die müssen wir opfern." Die Königin
ward bleich und erschrak im Herzen, doch sprach sie: "Wir sind's ihm
schuldig wegen seiner großen Treue." Da freute er sich, daß sie dachte,
wie er gedacht hatte, ging hin und schloß den Schrank auf, holte die Kinder
und den treuen Johannes heraus und sprach: "Gott sei gelobt, er ist
erlöst, und unsere Söhnlein haben wir auch wieder !" und erzählte ihr,
wie sich alles zugetragen hatte. Da lebten sie zusammen in Glückseligkeit bis
an ihr Ende. |
|
The Good Bargain. There was once a peasant who
had driven his cow to the fair, and sold her for seven talers. On the way
home he had to pass a pond, and already from afar he heard the frogs crying,
aik, aik, aik, aik. Well," said he to himself, they are talking without
rhyme or reason, it is seven that I have received, not eight. When he got to
the water, he cried to them, stupid animals that you are. Don't you know
better than that. It is seven talers and not eight. The frogs, however, stuck
to their, aik, aik, aik, aik. Come, then, if you won't believe it, I can
count it out to you. And he took his money out of his pocket and counted out
the seven talers, always reckoning four and twenty groschen to a taler. The
frogs, however, paid no attention to his reckoning, but still cried, aik,
aik, aik, aik. What, cried the peasant, quite angry, if you know better than
I, count it yourselves, and threw all the money at them into the water. He
stood still and wanted to wait until they were through and had returned to
him what was his, but the frogs maintained their opinion and cried
continually, aik, aik, aik, aik. And besides that, did not throw the money
out again. He still waited a long while until evening came on and he was
forced to go home. Then he abused the frogs and cried, you water-splashers,
you thick-heads, you goggle-eyes, you have great mouths and can screech till
you hurt one's ears, but you cannot count seven talers. Do you think I'm
going to stand here till you get through. And with that he went away, but the
frogs still cried, aik, aik, aik, aik, after him till he went home sorely
vexed. After a while he bought another cow, which he slaughtered, and he made
the calculation that if he sold the meat well he might gain as much as the
two cows were worth, and have the hide into the bargain. When therefore he
got to the town with the meat, a great pack of dogs were gathered together in
front of the gate, with a large greyhound at the head of them, which jumped
at the meat, sniffed at it, and barked, wow, wow, wow. As there was no
stopping him, the peasant said to him, yes, yes, I know quite well that you
are saying wow, wow, wow, because you want some of the meat, but I should be
in a fine state if I were to give it to you. The dog, however, answered
nothing but wow, wow. Will you promise not to devour it all then, and will
you go bail for your companions. Wow, wow,
wow," said the dog. Well, if you insist on it, I will leave it for you,
I know you well, and know whom you serve, but this I tell you, I must have my
money in three days or else it will go ill with you, you can just bring it
out to me. Thereupon he unloaded the meat and turned back again. The dogs
fell upon it and loudly barked, wow, wow. The countryman, who heard them from
afar, said to himself, hark, now they all want some, but the big one is
responsible to me for it. When three days had passed, the countryman thought,
to-night my money will be in my pocket, and was quite delighted. But no one
would come and pay it. There is no trusting any one now," said he. At
last he lost patience, and went into the town to the butcher and demanded his
money. The butcher thought it was a joke, but the peasant said, jesting
apart, I will have my money. Did not the big dog bring you the whole of the
slaughtered cow three days ago. Then the butcher grew angry, snatched a
broomstick and drove him out. Wait," said the peasant, there is still
some justice in the world, and went to the royal palace and begged for an
audience. He was led before the king, who sat there with his daughter, and
asked him what injury he had suffered. Alas," said he, the frogs and the
dogs have taken from me what is mine, and the butcher has paid me for it with
the stick. And he related at full length what had happened. Thereupon
the king's daughter began to laugh heartily, and the king said to him, I
cannot give you justice in this, but you shall have my daughter to wife for
it - in her whole life she has never yet laughed as she has just done at you,
and I have promised her to him who could make her laugh. You may thank God
for your good fortune. Oh, answered the peasant, I do not want her at all. I
have a wife already, and she is one too many for me, when I go home, it is
just as if I had a wife standing in every corner. Then the king grew angry,
and said, you are a boor. Ah, lord king, replied the peasant, what can you
expect from an ox, but beef. Stop, answered the king, you shall have another
reward. Be off now, but come back in three days, and then you shall have five
hundred counted out in full. When the
peasant went out by the gate, the sentry said, you have made the king's
daughter laugh, so you will certainly receive something good. Yes, that is
what I think, answered the peasant, five hundred are to be counted out to me.
Listen," said the soldier, give me some of it. What can you do with all
that money. As it is you," said the peasant, you shall have two hundred,
present yourself in three days, time before the king, and let it be paid to
you. A Jew, who was standing by and had heard the conversation, ran after the
peasant, held him by the coat, and said, oh, wonder of God, what a child of
fortune you are. I will change it for you, I will change it for you into
small coins, what do you want with the great talers. Jew," said the
countryman, three hundred can you still have, give it to me at once in coin,
in three days from this, you will be paid for it by the king. The Jew was
delighted with the small profit, and brought the sum in bad groschen, three of
which were worth two good ones. After three days had passed, according to the
king's command, the peasant went before the king. Pull his coat off,"
said the latter, and he shall have his five hundred. Ah," said the
peasant, they no longer belong to me, I presented two hundred of them to the
sentry, and three hundred the Jew has changed for me, so by right nothing at
all belongs to me. In the meantime the soldier and the Jew entered and
claimed what they had gained from the peasant, and they received the blows strictly
counted out. The soldier bore it patiently and knew already how it tasted,
but the Jew said sorrowfully, alas, alas, are these the heavy talers. The king
could not help laughing at the peasant, and when all his anger was spent, he
said, as you have already lost your reward before it fell to your lot, I will
give you compensation. Go into my treasure chamber and get some money for
yourself, as much as you will. The peasant did not need to be told twice, and
stuffed into his big pockets whatsoever would go in. Afterwards he went to an
inn and counted out his money. The Jew had crept after him and heard how he
muttered to himself, that rogue of a king has cheated me after all, why could
he not have given me the money himself, and then I should have known what I
had. How can I tell now if what I have had the luck to put in my pockets is
right or not. Good heavens," said the Jew to himself, that man is
speaking disrespectfully of our lord the king, I will run and inform, and
then I shall get a reward, and he will be punished as well. When the king
heard of the peasant's words he fell into a passion, and commanded the Jew to
go and bring the offender to him. The Jew ran to the peasant, you are to go
at once to the lord king in the very clothes you have on. I know what's right
better than that, answered the peasant, I shall have a new coat made first.
Do you think that a man with so much money in his pocket should go there in
his ragged old coat. The Jew, as he saw that the peasant would not stir
without another coat, and as he feared that if the king's anger cooled, he
himself would lose his reward, and the peasant his punishment, said, "I
will out of pure friendship lend you a coat for the short time. What people
will not do for love." The peasant was contented with this, put the
Jew's coat on, and went off with him. The king reproached the countryman
because of the evil speaking of which the Jew had informed him. Ah,"
said the peasant, what a Jew says is always false - no true word ever comes
out of his mouth. That rascal there is capable of maintaining that I have his
coat on. What is that, shrieked the Jew, is the coat not mine. Have I not
lent it to you out of pure friendship, in order that you might appear before
the lord king. When the king heard that, he said, the Jew has assuredly
deceived one or the other of us, either myself or the peasant. And again he
ordered something to be counted out to him in hard talers. The peasant,
however, went home in the good coat, with the good money in his pocket, and said
to himself, this time I have made it. |
Der gute Handel Ein Bauer hatte
seine Kuh auf den Markt getrieben und für sieben Taler verkauft. Auf dem
Heimweg mußte er an einem Teich vorbei, und da hörte er schon von weitem, wie
die Frösche riefen: "Ak, ak, ak, ak."—"Ja, sprach er für sich,
"die schreien auch ins Haberfeld hinein, sieben sind's, die ich gelöst
habe, keine acht." Als er zu dem Wasser kam, rief er ihnen zu:
"Dummes Vieh, das ihr seid! Wißt ihr's nicht besser? Sieben Taler sind's
und keine acht." Die Frösche blieben aber bei ihrem: "Ak, ak, ak,
ak."—"Nun, wenn ihr's nicht glauben wollt, ich kann's euch
vorzählen", holte das Geld aus der Tasche und zählte die sieben Taler
ab, immer vierundzwanzig Groschen auf einen. Die Frösche kehrten sich aber nicht
an seine Rechnung und riefen abermals: "Ak, ak, ak,
ak."—"Ei", rief der Bauer ganz bös, "wollt ihr's besser
wissen als ich, so zählt selber", und warf ihnen das Geld mit einander
ins Wasser hinein. Er blieb stehen und wollte warten, bis sie fertig wären
und ihm das Seinige wiederbrächten, aber die Frösche beharrten auf ihrem
Sinn, schrien immerfort: "Ak, ak, ak, ak", und warfen auch das Geld
nicht wieder heraus. Er wartete noch eine gute Weile, bis der Abend anbrach
und er nach Haus mußte, da schimpfte er die Frösche aus und rief: "Ihr
Wasserpatscher, ihr Dickköpfe, ihr Glotzaugen, schreien könnt ihr, daß einem
die Ohren weh tun, aber sieben Taler könnt ihr nicht zählen. Meint ihr, ich
wollte da stehen, bis ihr fertig wäret?" Damit ging er fort, aber die
Frösche riefen noch: "Ak, ak, ak, ak", hinter ihm her, daß er ganz
verdrießlich heimkam. Über eine Zeit
erhandelte er sich wieder eine Kuh, die schlachtete er und machte die
Rechnung: Wenn er das Fleisch gut verkaufte, könnte er soviel lösen, als die
beiden Kühe wert wären, und das Fell hätte er obendrein. Als er nun mit dem
Fleisch zur Stadt kam, war vor dem Tore ein ganzes Rudel Hunde
zusammengelaufen, voran ein großer Windhund, der sprang um das Fleisch,
schnupperte und bellte: "Was, was, was, was." Als er gar nicht auf
hören wollte, sprach der Bauer zu ihm: "Ja, ich merke wohl, du sagst:
,was, was', weil du etwas von dem Fleisch verlangst, da sollt' ich aber schön
ankommen, wenn ich dir's geben wollte." Der Hund antwortete nur:
"Was, was." "Willst du's auch nicht fressen und für deine
Kameraden gut stehen?" "Was,
was", sprach der Hund. "Nun, wenn du dabei beharrst, so will ich
dir's lassen, ich kenne dich wohl und weiß, bei wem du dienst, aber das sage
ich dir, in drei Tagen muß ich mein Geld haben, sonst geht dir's schlimm. Du
kannst mir's nur hinausbringen." Darauf lud er das Fleisch ab und kehrte
wieder um, die Hunde machten sich darüber her und bellten laut: "Was,
was." Der Bauer, der es von weitem hörte, sprach zu sich: "Horch, jetzt
verlangen sie alle was, aber der große muß mir einstehen." Als drei Tage
herum waren, dachte der Bauer: ,Heute abend hast du dein Geld in der Tasche',
und war ganz vergnügt. Aber es wollte niemand kommen und auszahlen. "Es
ist kein Verlaß mehr auf jemand", sprach er, und endlich riß ihm die
Geduld, daß er in die Stadt zu dem Fleischer ging und sein Geld forderte. Der
Fleischer meinte, es wäre ein Spaß, aber der Bauer sagte: "Spaß
beiseite, ich will mein Geld. Hat der große Hund Euch nicht die ganze
geschlachtete Kuh vor drei Tagen heimgebracht?" Da ward der Fleischer
zornig, griff nach einem Besenstiel und jagte ihn hinaus. "Wart",
sprach der Bauer, "es gibt noch Gerechtigkeit auf der Welt!" und
ging in das königliche Schloß und bat sich Gehör aus. Er ward vor den König
geführt, der da saß mit seiner Tochter und fragte, was ihm für ein Leid
widerfahren wäre. "Ach", sagte er, "die Frösche und die Hunde
haben mir das Meinige genommen, und der Metzger hat mich dafür mit dem Stock
bezahlt", und erzählte weitläufig, wie es zugegangen war. Darüber fing
die Königstochter laut an zu lachen, und der König sprach zu ihm: "Recht
kann ich dir hier nicht geben, aber dafür sollst du meine Tochter zur Frau
haben. Ihr Lebtag hat sie noch nicht gelacht als eben über dich, und ich habe
sie dem versprochen, der sie zum Lachen brächte. Du kannst Gott für dein
Glück danken." "Oh", antwortete der Bauer, "ich will sie
gar nicht, ich habe daheim nur eine einzige Frau, und die ist mir schon
zuviel. Wenn ich nach Haus komme, so ist es, als ob in jedem Winkel eine
stände." Da ward der König zornig und sagte: "Du bist ein
Grobian." — "Ach, Herr König", antwortete der Bauer, "was
könnt Ihr von einem Ochsen anders erwarten als Rindfleisch!" —
"Warte", erwiderte der König, "du sollst einen andern Lohn
haben. Jetzt pack dich fort, aber in drei Tagen komm wieder, so sollen dir
fünfhundert vorgezählt werden." Wie der Bauer
hinaus vor die Tür kam, sprach die Schildwache: "Du hast die
Königstochter zum Lachen gebracht, da wirst du was Rechtes bekommen
haben." Ja, das mein' ich ", antwortete der Bauer,
"fünfhundert werden mir ausgezahlt." "Hör", sprach der
Soldat, "gib mir etwas da von! Was willst du mit all dem Geld
anfangen!" — "Weil du's bist", sprach der Bauer, "so
sollst du zwei hundert haben, melde dich in drei Tagen beim König und laß
dir's aufzählen." Ein Jude, der in der Nähe gestanden und das Gespräch
mit angehört hatte, lief dem Bauer nach, hielt ihn beim Rock und sprach:
"Gottes Wunder, was seid Ihr ein Glückskind! Ich will's Euch wechseln,
ich will's Euch umsetzen in Scheidemünz, was wollt Ihr mit den harten
Talern?"—"Mauschel", sagte der Bauer, dreihundert kannst du
noch haben, gib mir's gleich in Münze, heut über drei Tage wirst du dafür
beim König bezahlt werden." Der Jude freute sich über das Profitchen und
brachte die Summe in schlechten Groschen, wo drei soviel wert sind wie zwei
gute. Nach Verlauf der drei Tage ging der Bauer, dem Befehl des Königs gemäß,
vor den König. "Zieht ihm den Rock aus", sprach dieser, "er
soll seine fünfhundert haben."—"Ach", sagte der Bauer,
"sie gehören nicht mehr mein, zweihundert habe ich an die Schild wache
verschenkt, und dreihundert hat mir der Jude eingewechselt, von Rechts wegen
gebührt mir gar nichts." Indem kamen der Soldat und der Jude herein, verlangten
das Ihrige, das sie dem Bauer abgewonnen hätten, und erhielten die Schläge
richtig zugemessen. Der Soldat ertrug's geduldig und wußte schon, wie's
schmeckte, der Jude aber tat jämmerlich: Au weih geschrien! Sind das die
harten Taler?" Der König mußte über den Bauer lachen, und da aller Zorn
verschwunden war, sprach er: "Weil du deinen Lohn schon verloren hast,
bevor er dir zuteil ward, so will ich dir einen Ersatz geben. Geh in meine
Schatzkammer und hol di r Geld, soviel du willst. " Der Bauer ließ sich
das nicht zweimal sagen und füllte seine weiten Taschen. Danach ging er ins
Wirtshaus und überzählte sein Geld. Der Jude war ihm nachgeschlichen und
hörte, wie er mit sich allein brummte: "Nun hat mich der Spitzbube von
König doch hinters Licht geführt! Hätte er mir nicht selbst das Geld geben
können, so wüßte ich, was ich hätte; wie kann ich nun wissen, ob das richtig
ist, was ich so auf gut Glück eingesteckt habe!"— "Gott
bewahre", sprach der Jude für sich, "der spricht despektierlich von
unserm Herrn, ich lauf' und geb's an, da krieg' ich eine Belohnung, und er
wird obendrein noch bestraft." Als der König von den Reden des Bauern
hörte, geriet er in Zorn und hieß den Juden hingehen und den Sünder herbei
holen. Der Jude lief zum Bauer: "Ihr sollt gleich zum Herrn König
kommen, wie Ihr geht und steht."—"Ich weiß besser, was sich
schickt", antwortete der Bauer, "erst lass' ich mir einen neuen
Rock machen; meinst du, ein Mann, der soviel Geld in der Tasche hat, sollte
in dem alten Lumpenrock hingehen?" Der Jude, als er sah, daß der Bauer
ohne einen andern Rock nicht wegzubringen war, und weil er fürchtete, wenn
der Zorn des Königs verraucht wäre, so käme er um seine Belohnung und der
Bauer um seine Strafe, so sprach er: "Ich will Euch für die kurze Zeit
einen schönen Rock leihen, was tut der Mensch nicht alles aus Liebe!"
Der Bauer ließ sich das gefallen, zog den Rock vom Juden an und ging mit ihm
fort. Der König hielt dem Bauer die bösen Reden vor, die der Jude
hinterbracht hatte. "Ach", sprach der Bauer, "was ein Jude sagt,
ist immer gelogen, dem geht kein wahres Wort aus dem Munde; der Kerl da ist
imstand und behauptet, ich hätte seinen Rock an."—"Was soll mir
das?" schrie der Jude, "ist der Rock nicht mein? Hab' ich ihn Euch
nicht aus bloßer Freundschaft geborgt, damit Ihr vor den Herrn König treten
konntet?" Wie der König das hörte, sprach er: "Einen hat der Jude
gewiß betrogen, mich oder den Bauer", und ließ ihm noch etwas in harten
Talern nachzahlen. Der Bauer aber ging mit Rock und Geld heim und sprach:
"Diesmal hab' ich's getroffen." |
|
The Wonderful Musician. There was
once a wonderful musician, who went quite forlorn through a forest and
thought of all manner of things, and when nothing was left for him to think
about, he said to himself, time is beginning to pass heavily with me here in
the forest, I will fetch hither a good companion for myself. Then he took his
fiddle from his back, and played so that it echoed through the trees. It was
not long before a wolf came trotting through the thicket towards him. Ah,
here is a wolf coming. I have no desire for him, said the musician but the
wolf came nearer and said to him, ah, dear musician, how beautifully you
play. I should like to learn that, too. It is soon learnt, the musician
replied, you have only to do all that I bid you. Oh, musician, said the wolf,
I will obey you as a scholar obeys his master. The musician bade him follow,
and when they had gone part of the way together, they came to an old oak-tree
which was hollow inside, and cleft in the middle. Look, said the musician, if
you will learn to fiddle, put your fore paws into this crevice. The wolf
obeyed, but the musician quickly picked up a stone and with one blow wedged
his two paws so fast that he was forced to stay there like a prisoner. Wait
there until I come back again, said the musician, and went his way. After a
while he again said to himself, time is beginning to pass heavily with me
here in the forest, I will fetch hither another companion, and took his
fiddle and again played in the forest. It was not long before a fox came
creeping through the trees towards him. Ah, there's a fox coming, said the
musician. I have no desire for him. The fox came up to him and said, oh, dear
musician, how beautifully you play. I should like to learn that too. That is
soon learnt, said the musician. You have only to do everything that I bid
you. Oh, musician, then said the fox, I will obey you as a scholar obeys his
master. Follow me, said the musician, and when they had walked a part of the
way, they came to a footpath, with high bushes on both sides of it. There the
musician stood still, and from one side bent a young hazel-bush down to the
ground, and put his foot on the end of it. Then he bent down a young tree
from the other side as well, and said, now little fox, if you will learn
something, give me your left front paw. The fox obeyed, and the musician
fastened his paw to the left bough. Little fox, said he, now reach me your
right paw. And he tied it to the right bough. When he had examined whether
the knots were firm enough, he let go, and the bushes sprang up again, and
jerked up the little fox, so that it hung struggling in the air. Wait there
till I come back again, said the musician, and went on his way. Again he
said to himself, time is beginning to pass heavily with me here in the
forest, I will fetch hither another companion. So he took his fiddle, and the
sound echoed through the forest. Then a little hare came springing towards
him. Ah, a hare is coming, said the musician, I do not want him. Ah, dear
musician, said the hare, how beautifully you fiddle, I too, should like to
learn that. That is soon learnt, said the musician, you have only to do
everything that I bid you. Oh, musician, replied the little hare, I will obey
you as a scholar obeys his master. They went a part of the way together until
they came to an open space in the forest, where stood an aspen tree. The
musician tied a long string round the little hare's neck, the other end of
which he fastened to the tree. Now briskly, little hare, run twenty times
round the tree, cried the musician, and the little hare obeyed, and when it
had run round twenty times, it had twisted the string twenty times round the
trunk of the tree, and the little hare was caught, and let it pull and tug as
it liked, it only made the string cut into its tender neck. Wait there till I
come back, said the musician, and went onwards. The wolf,
in the meantime, had pushed and pulled and bitten at the stone, and had
worked so long that he had set his feet at liberty and had drawn them once
more out of the cleft. Full of anger and rage he hurried after the musician
and wanted to tear him to pieces. When the fox saw him running, he began to
lament, and cried with all his might, brother wolf, come to my help, the musician
has betrayed me. The wolf drew down the little tree, bit the cord in two, and
freed the fox, who went with him to take revenge on the musician. They found
the tied-up hare, whom likewise they rescued, and then they all sought the
enemy together. The
musician had once more played his fiddle as he went on his way, and this time
he had been more fortunate. The sound reached the ears of a poor wood-cutter,
who instantly, whether he would or no, gave up his work and came with his
hatchet under his arm to listen to the music. At last
comes the right companion, said the musician, for I was seeking a human
being, and no wild beast. And he began and played so beautifully and
delightfully that the poor man stood there as if bewitched, and his heart
leaped with gladness. And as he thus stood, the wolf, the fox, and the hare
came up, and he saw well that they had some evil design. So he raised his
glittering axe and placed himself before the musician, as if to say, who so
wishes to touch him let him beware, for he will have to deal with me. Then
the beasts were terrified and ran back into the forest. The musician,
however, played once more to the man out of gratitude, and then went onwards.
|
Der wunderliche Spielmann Es war einmal
ein wunderlicher Spielmann, der ging durch einen Wald mutterselig allein und
dachte hin und her,
und als für seine Gedanken nichts mehr übrig war, sprach er zu sich selbst
'mir wird hier im Walde Zeit
und Weile lang, ich will einen guten Gesellen herbeiholen.' Da nahm er die
Geige vom Rücken und
fiedelte eins, daß es durch die Bäume schallte. Nicht lange, so kam ein Wolf
durch das Dickicht
dahergetrabt. 'Ach, ein Wolf kommt! nach dem trage ich kein Verlangen,' sagte
der Spielmann: aber
der Wolf schritt näher und sprach zu ihm 'ei, du lieber Spielmann, was
fiedelst du so schön! das
möcht ich auch lernen.' 'Das ist bald gelernt,' antwortete ihm der Spielmann,
'du mußt nur alles tun, was
ich dich heiße.' 'O Spielmann,' sprach der Wolf, 'ich will dir gehorchen, wie
ein Schüler seinem
Meister.' Der Spielmann hieß ihn mitgehen, und als sie ein Stück Wegs
zusammen gegangen waren,
kamen sie an einen alten Eichbaum, der innen hohl und in der Mitte
aufgerissen war. 'Sieh
her,' sprach der Spielmann, 'willst du fiedeln lernen, so lege die Vorderpfoten
in diesen Spalt.' Der
Wolf gehorchte, aber der Spielmann hob schnell einen Stein auf und keilte ihm
die beiden Pfoten mit
einem Schlag so fest, daß er wie ein Gefangener da liegen bleiben mußte.
'Warte da so lange, bis ich
wiederkomme,' sagte der Spielmann und ging seines Weges. Über eine Weile
sprach er abermals zu sich selber 'mir wird hier im Walde Zeit und Weile
lang, ich will einen
andern Gesellen herbeiholen,' nahm seine Geige und fiedelte wieder in den
Wald hinein. Nicht lange, so
kam ein Fuchs durch die Bäume dahergeschlichen. 'Ach, ein Fuchs kommt!, sagte der Spielmann,
'nach dem trage ich kein Verlangen.' Der Fuchs kam zu ihm heran und sprach
'ei, du lieber
Spielmann, was fiedelst du so schön! das möchte ich auch lernen.' 'Das ist
bald gelernt,' sprach der
Spielmann, 'du mußt nur alles tun, was ich dich heiße.' 'O Spielmann,'
antwortete der Fuchs, 'ich
will dir gehorchen, wie ein Schüler seinem Meister.' 'Folge mir,' sagte der
Spielmann, und als sie ein
Stück Wegs gegangen waren, kamen sie auf einen Fußweg, zu dessen beiden
Seiten hohe Sträuche
standen. Da hielt der Spielmann still, bog von der einen Seite ein
Haselnußbäumchen zur Erde herab und
trat mit dem Fuß auf die Spitze, dann bog er von der andern Seite noch ein Bäumchen herab
und sprach 'wohlan, Füchslein, wenn du etwas lernen willst, so reich mir
deine linke Vorderpfote.'
Der Fuchs gehorchte und der Spielmann band ihm die Pfote an den linken Stamm. 'Füchslein,'
sprach er, 'nun reich mir die rechte,' die band er ihm an den rechten Stamm.
Und als er nachgesehen
hatte, ob die Knoten der Stricke auch fest genug waren, ließ er los, und die
Bäumchen. fuhren in die
Höhe und schnellten das Füchslein hinauf, daß es in der Luft schwebte und
zappelte. 'Warte da so
lange, bis ich wiederkomme,' sagte der Spielmann und ging seines Weges. Wiederum sprach
er zu sich 'Zeit und Weile wird mir hier im Walde lang; ich will einen andern Gesellen
herbeiholen,' nahm seine Geige, und der Klang erschallte durch den Wald. Da
kam ein Häschen
dahergesprungen. 'Ach, ein Hase kommt!' sagte der Spielmann, 'den wollte ich
nicht haben.' 'Ei, du
lieber Spielmann,' sagte das Häschen, 'was fiedelst du so schön, das möcht
ich auch lernen.' 'Das
ist bald gelernt,' sprach der Spielmann, 'du mußt nur alles tun, was ich dich
heiße.' 'O Spielmann,'
antwortete das Häslein, 'ich will dir gehorchen, wie ein Schüler seinem
Meister.' Sie gingen ein
Stück Wegs zusammen, bis sie zu einer lichten Stelle im Wald kamen, wo ein
Espenbaum stand. Der
Spielmann band dem Häschen einen langen Bindfaden um den Hals, wovon er das andere Ende an
den Baum knüpfte. 'Munter, Häschen, jetzt spring mir zwanzigmal um den Baum herum,' rief
der Spielmann, und das Häschen gehorchte, und wie es zwanzigmal herumgelaufen
war, so hatte sich
der Bindfaden zwanzigmal um den Stamm gewickelt, und das Häschen war
gefangen, und es mochte
ziehen und zerren, wie es wollte, es schnitt sich nur den Faden in den
weichen Hals. 'Warte da so
lang, bis ich wiederkomme,' sprach der Spielmann und ging weiter. Der Wolf
indessen hatte gerückt, gezogen, an dem Stein gebissen, und so lange
gearbeitet, bis er die Pfoten frei
gemacht und wieder aus der Spalte gezogen hatte. Voll Zorn und Wut eilte er
hinter dem Spielmann her,
und wollte ihn zerreißen. Als ihn der Fuchs laufen sah, fing er an zu jammern
und schrie aus
Leibeskräften 'Bruder Wolf, komm mir zur Hilfe, der Spielmann hat mich
betrogen.' Der Wolf zog die
Bäumchen herab, biß die Schnüre entzwei und machte den Fuchs frei, der mit
ihm ging und an dem
Spielmann Rache nehmen wollte. Sie fanden das gebundene Häschen, das sie
ebenfalls erlösten, und
dann suchten alle zusammen ihren Feind auf. Der Spielmann
hatte auf seinem Weg abermals seine Fiedel erklingen lassen, und diesmal war
er glücklicher
gewesen. Die Töne drangen zu den Ohren eines armen Holzhauers, der alsbald,
er mochte wollen
oder nicht, von der Arbeit abließ, und mit dem Beil unter dem Arme herankam,
die Musik zu hören.
'Endlich kommt doch der rechte Geselle,' sagte der Spielmann, 'denn einen Menschen suchte
ich und keine wilden Tiere.' Und fing an und spielte so schön und lieblich,
daß der arme Mann wie
bezaubert dastand, und ihm das Herz vor Freude aufging. Und wie er so stand, kamen der Wolf,
der Fuchs und das Häslein heran, und er merkte wohl, daß sie etwas Böses im Schilde
führten. Da erhob er seine blinkende Axt und stellte sich vor den Spielmann,
als wollte er sagen 'wer an
ihn will, der hüte sich, der hat es mit mir zu tun.' Da ward den Tieren
angst, und liefen in den Wald
zurück, der Spielmann aber spielte dem Manne noch eins zum Dank und zog dann weiter. |