List of the Grimm tales as ordered by
the Grimm brothers
Available on the web
The numbers in front of the English
title is the 'usual' English ordering
|
1. Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich |
1.The Frog King, or Iron Henry |
La fille du
roi et |
|
2. Katze und Maus in Gesellschaft |
149. Cat and mouse in partnership |
Chat et souris associés "emménagent" |
|
3. Marienkind |
2. Our Lady's Child |
|
|
4. Märchen von einem, der auszog, das Fürchten zu lernen (Von einem, der auszog, das Fürchten zu lernen) |
3. The Story of a Youth Who Went Forth to Learn What Fear Was |
Apprendre à frissonner |
|
5. Der Wolf und die sieben jungen Geißlein |
4. The Wolf and the Seven Little Kids |
Le loup et les sept chevreaux |
|
6. Der treue Johannes |
5. Faithful John |
Le Fidèle Jean |
|
7. Der gute Handel |
6. The Good Bargain |
|
|
8. Der wunderliche Spielmann |
150. The wonderful musician |
|
|
9. Die zwölf Brüder |
7. The Twelve Brothers |
Les Douze frères |
|
10. Das Lumpengesindel |
151. The Pack of Ragamuffins |
|
|
11. Brüderchen und Schwesterchen |
8. Brother and Sister |
Petit frère et petite sœur |
|
12. Rapunzel |
9. Rapunzel |
Raiponce |
|
13. Die drei Männlein im Walde |
10. The Three Little Men in the Wood |
|
|
14. Die drei Spinnerinnen |
11. The Three Spinners |
Les Trois fileuses |
|
15. Hänsel und Gretel |
12. Hansel and Grethel (called Gretel in this version) |
Hansel et Grethel |
|
16. Die drei Schlangenblätter |
13. The Three Leaves Snake |
|
|
17. Die weiße Schlange |
14. The White Snake |
Le Serpent blanc |
|
18. Strohhalm, Kohle und Bohne |
152. The Straw, the Coal, and the Bean |
|
|
19. Von dem Fischer und seiner Frau |
153. The Fisherman and His Wife |
Le Pêcheur et sa femme |
|
20. Das tapfere Schneiderlein |
15. The Valiant Little Tailor |
Le vaillant petit tailleur |
|
21. Aschenputtel |
16. Cinderella |
Cendrillon |
|
22. Das Rätsel |
17 The Riddle |
|
|
23. Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst |
154. The Mouse, the Bird, and the Sausage |
|
|
24. Frau Holle |
18. Mother Holle |
Le puits enchanté |
|
25. Die sieben Raben |
19. The Seven Ravens |
|
|
26. Rotkäppchen |
20. Little Red-Cap |
Le Petit Chaperon rouge |
|
27. Die Bremer Stadtmusikanten |
155. The Bremen Town-Musicians |
Les Musiciens de Brême |
|
28. Der singende Knochen |
21 The Singing Bone |
|
|
29. Der Teufel mit den drei goldenen Haaren |
22. The Devil with the Three Golden HairsF |
|
|
30. Läuschen und Flöhchen |
156. The Louse and the Flea |
Le petit Pou et la petite puce. |
|
31. Das Mädchen ohne Hände |
23. The Girl Without Hands |
|
|
32. Der gescheite Hans |
24. Clever Hans |
|
|
33. Die drei Sprachen |
25. The Three Languages |
|
|
34. Die kluge Else |
26. Clever Elsie |
Elsa la futée |
|
35. Der Schneider im Himmel |
157. The Tailor in Heaven |
|
|
36. Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack |
27. The Wishing-Table, The Gold -Ass, and The Cudgel in the Sack |
|
|
37. Daumesdick |
28. Thumbling |
Tom Pouce ou l"histoire du vrai Petit Poucet |
|
38. Die Hochzeit der Frau Füchsin |
158. The Wedding of Mrs. Fox (two stories) |
|
|
39. Die Wichtelmänner |
29. (39-2, 39-3) The Elves 159. (39-1) The Elves |
Les Nains magiques |
|
40. Der Räuberbräutigam |
30. The Robber Bridegroom |
|
|
41. Herr Korbes |
160. Herr Korbes |
|
|
42. Der Herr Gevatter |
31. The Godfather |
|
|
43. Frau Trude |
32. Frau Trude |
Dame Trude |
|
44. Der Gevatter Tod |
33. Godfather Death |
|
|
45. Daumerlings Wanderschaft |
34. Thumbling as Journeyman |
|
|
46. Fitchers Vogel |
35. Fitcher's Bird |
|
|
47. Von dem Machandelboom |
36. The Juniper-Tree |
Le conte du genévrier |
|
48. Der alte Sultan |
37. Old Sultan |
Le Vieux sultan |
|
49. Die sechs Schwäne |
38. The Six Swans |
Les Six cygnes |
|
50. Dornröschen |
39. Little Briar-Rose |
|
|
51. Fundevogel |
40. Fundevogel |
|
|
52. König Drosselbart |
41. King Thrushbeard |
|
|
53. Sneewittchen (Schneewittchen) |
42. Little Snow-White |
Blanche-Neige |
|
54. Der Ranzen, das Hütlein und das Hörnlein |
43. The Knapsack, The Hat, and The Horn |
|
|
55. Rumpelstilzchen |
44. Rumpelstiltskin |
Rumpelstiltskin |
|
56.Der Liebste Roland |
45. Sweetheart Roland |
|
|
57. Der goldene Vogel |
46. The Golden Bird |
|
|
58. Der Hund und der Sperling |
161. The Dog and the Sparrow |
|
|
59. Der Frieder und das Katherlieschen |
162. Frederick and Catherine |
Fred et Katia |
|
60. Die zwei Brüder |
47. The Two Brothers |
Les Deux frères |
|
61. Das Bürle |
163. The Little Peasant |
|
|
62. Die Bienenkönigin |
48. The Queen Bee |
La princesse de pierre. |
|
63. Die drei Federn |
49. The Three Feathers |
|
|
64. Die goldene Gans |
50. The Golden Goose |
L'Oie d'or |
|
65. Allerleirauh |
51. Allerleirauh |
|
|
66. Häsichenbraut |
52. The Hare's Bride |
La fiancée du petit lapin |
|
67. Die zwölf Jäger |
53. The Twelve Huntsmen |
|
|
68. De Gaudeif un sien Meester |
54. The Thief and His Master |
|
|
69. Jorinde und Joringel |
164. Jorinda and Joringel |
Jorinde et Joringel |
|
70. Die drei Glückskinder |
55. The Three Sons of Fortune |
Les Trois à qui la chance sourit |
|
71. Sechse kommen durch die ganze Welt |
56. How Six Men Got On in the World |
|
|
72. Der Wolf und der Mensch |
165. The Wolf and the Man |
|
|
73. Der Wolf und der Fuchs |
166. The Wolf and the Fox |
|
|
74. Der Fuchs und die Frau Gevatterin |
57. Gossip Wolf and the Fox |
|
|
75. Der Fuchs und die Katze |
167. The Fox and the Cat |
|
|
76. Die Nelke |
58. The Pink |
|
|
77. Das kluge Gretel |
168. Clever Grethel (called Gretel in this version) |
|
|
78. Der alte Großvater und der Enkel |
59. The Old Man and His Grandson |
|
|
79. Die Wassernixe |
60. The Water-Nix |
|
|
80. Von dem Tode des Hühnchens |
169. The Death of the Little Hen |
|
|
81. Bruder Lustig |
61. Brother Lustig |
|
|
82. De Spielhansl |
170. Gambling Hansel |
|
|
83. Hans im Glück |
62. Hans in Luck |
|
|
84. Hans heiratet |
63. Hans Married |
|
|
85. Die Goldkinder |
64. The Gold-Children |
Les Enfants couleur d'or |
|
86. Der Fuchs und die Gänse |
171. The Fox and the Geese |
Le Renard et les Oies |
|
87. Der Arme und der Reiche |
172. The Poor Man and the Rich Man |
Le Pauvre et le riche |
|
88. Das singende, Linaende Löweneckerchen |
65. The Singing, Soaring Lark |
|
|
89. Die Gänsemagd |
66. The Goose-Girl |
|
|
90. Der junge Riese |
67. The Young Giant |
|
|
91. Dat Erdmänneken |
68. The (Earth) Elves |
|
|
92. Der König vom goldenen Berg |
69. The King of the Golden Mountain |
|
|
93. Die Rabe |
70. The Raven |
|
|
94. Die kluge Bauerntochter |
71. The Peasant's Wise Daughter |
|
|
95. Der alte Hildebrand |
173. Old Hildebrand |
|
|
96. De drei Vugelkens |
72. The Three Little Birds |
|
|
97. Das Wasser des Lebens |
73. The Water of Life |
L'Elixir de vie |
|
98. Doktor Allwissend |
174. Doctor Knowall |
|
|
99. Der Geist im Glas |
74. The Spirit in the Bottle |
L'Esprit dans la bouteille |
|
100. Des Teufels rußiger Bruder |
75. The Devil's Sooty Brother |
|
|
101. Der Bärenhäuter |
76.Bearskin |
L'homme à la peau d'ours |
|
102. Der Zaunkönig und der Bär |
77. The Willow-Wren and the Bear |
|
|
103. Der süße Brei |
78. Sweet Porridge |
|
|
104. Die klugen Leute |
79. Wise Folks |
|
|
105. Märchen von der Unke |
80. Stories About Snakes |
|
|
106. Der arme Müllerbursch und das Kätzchen |
81. The Poor Miller's Boy and the Cat |
Le Pauvre meunier et la petite chatte |
|
107. Die beiden Wanderer |
82. The Two Travellers |
Les deux Compagnons en tournée |
|
108. Hans mein Igel |
83. Hans the Hedgehog |
Hans-mon-hérisson |
|
109. Das Totenhemdchen |
84. The Shroud |
|
|
110. Der Jude im Dorn |
175. The Jew Among Thorns |
|
|
111. Der gelernte Jäger |
85. The Skilful Huntsman |
|
|
112. Der Dreschflegel vom Himme |
176. The Flail from Heaven |
Les Ducats tombés du Ciel |
|
113. De beiden Künigeskinner |
86. The Two Kings' Children |
|
|
114. Vom klugen Schneiderlein |
87. The Cunning Little Tailor |
|
|
115. Die klare Sonne bringts an den Tag |
88. The Bright Sun Brings It to Light |
|
|
116. Das blaue Licht |
89. The Blue Light |
|
|
117. Das eigensinnige Kind |
90. The Wilful Child |
|
|
118. Die drei Feldscherer |
177. The Three Army-Surgeons |
|
|
119. Die sieben Schwaben |
178. The Seven Swabians |
Les sept souabes |
|
120. Die drei Handwerksburschen |
179. The Three Apprentices |
|
|
121. Der Königssohn, der sich vor nichts fürchtet |
91. The King's Son Who Feared Nothing |
|
|
122. Der Krautesel |
92. Donkey Cabbages |
|
|
123. Die Alte im Wald |
93. The Old Woman in the Wood |
|
|
124. Die drei Brüder |
94. The Three Brothers |
Les trois Frères |
|
125. Der Teufel und seine Großmutter |
95. The Devil and His Grandmother |
Le Diable et sa grand-mère |
|
126. Ferenand getrü und Ferenand ungetrü |
96. Ferdinand the Faithful |
Fernand-Loyal et Fernand-Déloyal |
|
127. Der Eisenofen |
97. The Iron Stove |
Le Poêle en fonte |
|
128. Die faule Spinnerin |
180. The Lazy Spinner |
|
|
129. Die vier kunstreichen Brüder |
98. The Four Skilful Brothers |
|
|
130. Einäuglein, Zweiäuglein und Dreiäuglein |
99. One-Eye, Two-Eyes, and Three-Eyes |
Doubloeil et ses sœurs |
|
131. Die schöne Katrinelje und Pif Paf Poltrie |
100. Fair Katrinelje and Pif-Paf- Poltrie |
|
|
132. Der Fuchs und das Pferd |
181. The Fox and the Horse |
|
|
133. Die zertanzten Schuhe |
101. The Shoes That Were Danced to Pieces |
Les Souliers de bal usés |
|
134. Die sechs Diener |
102. The Six Servants |
|
|
135. Die weiße und die schwarze Braut |
103. The White Bride and the Black One |
|
|
136. Der Eisenhans |
104. Iron John |
|
|
137. De drei schwatten Prinzessinnen |
105. The Three Black Princesses |
|
|
138. Knoist un sine dre Sühne |
106. Knoist and His Three Sons |
|
|
139. Dat Mäken von Brakel |
107. The Maid of Brakel |
|
|
140. Das Hausgesinde |
108. Domestic Servants |
|
|
141. Das Lämmchen und Fischchen |
109. The Lambkin and the Little Fish |
|
|
142. Simeliberg |
110. Simeli Mountain |
Mont Simeli |
|
143. Up Reisen gohn |
111. Going A-Travelling |
L'Envie de voyager |
|
144. Das Eselein |
112. The Donkey |
Le Petit âne |
|
145. Der undankbare Sohn |
113. The Ungrateful Son |
|
|
146. Die Rübe |
114. The Turnip |
|
|
147. Das junggeglühte Männlein |
115. The Old Man Made Young Again |
|
|
148. Des Herrn und des Teufels Getier |
182. The Lord's Animals and the Devil's |
Les Créatures de Dieu et les bêtes du diable |
|
149. Der Hahnenbalken |
183. The Beam |
|
|
150. Die alte Bettelfrau |
184. The Old Beggar-Woman |
|
|
151. Die drei Faulen |
116. The Three Sluggards |
|
|
151b. Die zwölf faulen Knechte |
MISSING |
|
|
152. Das Hirtenbüblein |
117. The Shepherd Boy |
|
|
153. Die Sterntaler |
118. The Star-Money |
|
|
154. Der gestohlene Heller |
119. The Stolen Farthings |
|
|
155. Die Brautschau |
120. Brides On Their Trial |
|
|
156. Die Schlickerlinge |
185. Odds and Ends |
Les Petits Noeuds. |
|
157. Der Sperling und seine vier Kinder |
121. The Sparrow and His Four Children |
|
|
158. Das Märchen vom Schlauraffenland |
186. The Story of Schlauraffen Land |
|
|
159. Das Dietmarsische Lugenmärchen |
187. The Ditmarsch Tale of Wonders |
|
|
160. Rätselmärchen |
|
|
|
161. Schneeweißchen und Rosenrot |
122. Snow-White and Rose-Red |
Rose-Neige et Rose-Rouge |
|
162. Der kluge Knecht |
189. The Wise Servant |
|
|
163. Der gläserne Sarg |
123. The Glass Coffin |
|
|
164. Der faule Heinz |
124. Lazy Harry |
Heinz le paresseux |
|
165. Der Vogel Greif |
125. The Griffin |
Le Griffon |
|
166. Der starke Hans |
126. Strong Hans |
|
|
167. Das Bürle im Himmel |
190. The Peasant in Heaven |
|
|
168. Die hagere Liese |
191. Lean Lisa |
|
|
169. Das Waldhaus |
127. The Hut in the Forest |
|
|
170. Lieb und Leid teilen |
192. Sharing Joy and Sorrow |
|
|
171. Der Zaunkönig |
193. The Willow-Wren |
Le Roitelet |
|
172. Die Scholle |
194. The Sole |
|
|
173. Rohrdommel und Wiedekopf |
195. The Bittern and the Hoopoe |
|
|
174. Die Eule |
196. The Owl |
La Chouette |
|
175. Der Mond |
197. The Moon |
La Lune |
|
176. Die Lebenszeit |
198. The Duration of Life |
|
|
177. Die Boten des Todes |
199. Death's Messengers |
|
|
178. Meister Pfriem |
200. Master Pfriem |
|
|
179. Die Gänsehirtin am Brunnen |
128. The Goose-Girl at the Well |
|
|
180. Die ungleichen Kinder Evas |
129. Eve's Various Children |
|
|
181. Die Nixe im Teich |
130. The Nix of the Mill-Pond |
|
|
182. Die Geschenke des kleinen Volkes |
201. The Little Folks' Presents |
Les Présents des gnomes |
|
183. Der Riese und der Schneider |
202. The Giant and the Tailor |
|
|
184. Der Nagel |
203. The Nail |
|
|
185. Der arme Junge im Grab |
131. The Poor Boy in the Grave |
|
|
186. Die wahre Braut |
132. The True Sweetheart |
|
|
187. Der Hase und der Igel |
204. The Hare and the Hedgehog |
Le Lièvre et le Hérisson |
|
188. Spindel, Weberschiffchen und Nadel |
133. The Spindle, The Shuttle, and The Needle |
|
|
189. Der Bauer und der Teufel |
205. The Peasant and the Devil |
|
|
190. Die Brosamen auf dem Tisch |
206. The Crumbs on the Table |
Les Miettes sur la table |
|
191. Das Meerhäschen |
134. The Sea-Hare |
|
|
192. Der Meisterdieb |
135. The Master-Thief |
Le Maître voleur |
|
193. Der Trommler |
136. The Drummer |
|
|
194. Die Kornähre |
137. The Ear of Corn |
|
|
195. Der Grabhügel |
207. The Grave-Mound |
|
|
196. Oll Rinkrank |
138. Old Rinkrank |
|
|
197. Die Kristallkugel |
139. The Crystal Ball |
|
|
198. Jungfrau Maleen |
140. Maid Maleen |
La Princesse Méline. |
|
199 Der (ie) Stiefel von Büffelleder |
208. The Boots of Buffalo-Leather |
|
|
200. Der goldene Schlüssel |
209. The Golden Key |
|
|
Kinderlegenden |
Children legends |
|
|
K1. Der heilige Joseph im Walde |
|
|
|
K2. Die zwölf Apostel |
142. The Twelve Apostles |
|
|
K3. Die Rose |
143. The Rose |
|
|
K4. Armut und Demut führen zum Himmel |
144. Poverty and Humility Lead to Heaven |
|
|
K5. Gottes Speise |
145. God's Food |
|
|
K6. Die drei grünen Zweige |
146. The Three Green Twigs |
|
|
K7. Muttergottesgläschen |
|
|
|
K8. Das alte Mütterchen |
147. The Aged Mother |
|
|
K9. Die himmlische Hochzeit |
|
|
|
K10. Die Haselrute |
148. The Hazel-Branch |
|

The Grimmm brothers
Face to face German-English version of the Grimm tales
except the Kinderlegenden/ Children legends
|
|
|
|
The Frog King, or Iron Henry. In olden
times when wishing still helped one, there lived a king whose daughters were
all beautiful, but the youngest was so beautiful that the sun itself, which
has seen so much, was astonished whenever it shone in her face. Close by the
king's castle lay a great dark forest, and under an old lime-tree in the
forest was a well, and when the day was very warm, the king's child went out
into the forest and sat down by the side of the cool fountain, and when she
was bored she took a golden ball, and threw it up on high and caught it, and
this ball was her favorite plaything. Now it so
happened that on one occasion the princess's golden ball did not fall into
the little hand which she was holding up for it, but on to the ground beyond,
and rolled straight into the water. The king's daughter followed it with her
eyes, but it vanished, and the well was deep, so deep that the bottom could
not be seen. At this she began to cry, and cried louder and louder, and could
not be comforted. And as she thus lamented someone said to her, "What
ails you, king's daughter? You weep so that even a stone would show
pity." She
looked round to the side from whence the voice came, and saw a frog
stretching forth its big, ugly head from the water. "Ah, old
water-splasher, is it you," she said, "I am weeping for my golden
ball, which has fallen into the well." "Be
quiet, and do not weep," answered the frog, "I can help you, but
what will you give me if I bring your plaything up again?"
"Whatever you will have, dear frog," said she, "My clothes, my
pearls and jewels, and even the golden crown which I am wearing." The
frog answered, "I do not care for your clothes, your pearls and jewels,
nor for your golden crown, but if you will love me and let me be your
companion and play-fellow, and sit by you at your little table, and eat off
your little golden plate, and drink out of your little cup, and sleep in your
little bed - if you will promise me this I will go down below, and bring you
your golden ball up again." "Oh
yes," said she, "I promise you all you wish, if you will but bring
me my ball back again." But she thought, "How the silly frog does
talk. All he does is to sit in the water with the other frogs, and croak. He
can be no companion to any human being." But the frog when he had
received this promise, put his head into the water and sank down; and in a
short while came swimming up again with the ball in his mouth, and threw it
on the grass. The king's daughter was delighted to see her pretty plaything
once more, and picked it up, and ran away with it. "Wait,
wait," said the frog. "Take me with you. I can't run as you
can." But what did it avail him to scream his croak, croak, after her,
as loudly as he could. She did not listen to it, but ran home and soon forgot
the poor frog, who was forced to go back into his well again. The next day
when she had seated herself at table with the king and all the courtiers, and
was eating from her little golden plate, something came creeping splish
splash, splish splash, up the marble staircase, and when it had got to the
top, it knocked at the door and cried, "Princess, youngest princess,
open the door for me." She ran to see who was outside, but when she
opened the door, there sat the frog in front of it. Then she slammed the door
to, in great haste, sat down to dinner again, and was quite frightened. The king
saw plainly that her heart was beating violently, and said, "My child,
what are you so afraid of? Is there perchance a giant outside who wants to
carry you away?" "Ah, no," replied she. "It is no giant
but a disgusting frog." "What
does a frog want with you?" "Ah, dear father, yesterday as I was in
the forest sitting by the well, playing, my golden ball fell into the water.
And because I cried so, the frog brought it out again for me, and because he
so insisted, I promised him he should be my companion, but I never thought he
would be able to come out of his water. And now he is outside there, and
wants to come in to me." In the meantime it knocked a second time, and
cried, "Princess, youngest princess, open the door for me, do you not
know what you said to me yesterday by the cool waters of the well. Princess,
youngest princess, open the door for me." Then said
the king, "That which you have promised must you perform. Go and let him
in." She went and opened the door, and the frog hopped in and followed
her, step by step, to her chair. There he sat and cried, "Lift me up
beside you." She delayed, until at last the king commanded her to do it.
Once the frog was on the chair he wanted to be on the table, and when he was
on the table he said, "Now, push your little golden plate nearer to me
that we may eat together." She did this, but it was easy to see that she
did not do it willingly. The frog enjoyed what he ate, but almost every
mouthful she took choked her. At length he said, "I have eaten and am
satisfied, now I am tired, carry me into your little room and make your
little silken bed ready, and we will both lie down and go to sleep." The
king's daughter began to cry, for she was afraid of the cold frog which she
did not like to touch, and which was now to sleep in her pretty, clean little
bed. But the
king grew angry and said, "He who helped you when you were in trouble
ought not afterwards to be despised by you." So she took hold of the
frog with two fingers, carried him upstairs, and put him in a corner, but
when she was in bed he crept to her and said, "I am tired, I want to sleep
as well as you, lift me up or I will tell your father." At this
she was terribly angry, and took him up and threw him with all her might
against the wall. "Now, will you be quiet, odious frog," said she.
But when he fell down he was no frog but a king's son with kind and beautiful
eyes. He by her father's will was now her dear companion and husband. Then he
told her how he had been bewitched by a wicked witch, and how no one could
have delivered him from the well but herself, and that to-morrow they would
go together into his kingdom. Then they went to sleep, and next morning when
the sun awoke them, a carriage came driving up with eight white horses, which
had white ostrich feathers on their heads, and were harnessed with golden
chains, and behind stood the young king's servant Faithful Henry. Faithful
Henry had been so unhappy when his master was changed into a frog, that he
had caused three iron bands to be laid round his heart, lest it should burst
with grief and sadness. The
carriage was to conduct the young king into his kingdom. Faithful Henry
helped them both in, and placed himself behind again, and was full of joy
because of this deliverance. And when they had driven a part of the way the
king's son heard a cracking behind him as if something had broken. So he
turned round and cried, "Henry,
the carriage is breaking." "No, master, it is not the carriage. It
is a band from my heart, which was put there in my great pain when you were a
frog and imprisoned in the well." Again and once again while they were
on their way something cracked, and each time the king's son thought the
carriage was breaking, but it was only the bands which were springing from
the heart of Faithful Henry because his master was set free and was happy. |
Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich
In alten
Zeiten, als das Wünschen noch geholfen hat, lebte einmal ein König, der hatte
wunderschöne Töchter. Die jüngste von ihnen war so schön, daß die Sonne
selber, die doch so vieles schon gesehen hat, sich verwundene, sooft sie ihr
ins Gesicht schien. Nahe bei dem Schlosse war ein großer, dunkler Wald, und
mitten darin, unter einer alten Linde, war ein Brunnen. Wenn nun der Tag
recht heiß war, ging die jüngste Prinzessin hinaus in den Wald und setzte
sich an den Rand des kühlen Brunnens. Und wenn sie Langeweile hatte, nahm sie
eine goldene Kugel, warf sie in die Höhe und fing sie wieder auf. Das war ihr
liebstes Spiel. Nun trug es
sich einmal zu, daß die goldene Kugel der Königstochter nicht in die Händchen
fiel, sondern auf die Erde schlug und gerade in den Brunnen hineinrollte. Die
Königstochter folgte ihr mit den Augen nach, aber die Kugel verschwand, und
der Brunnen war tief, so tief, daß man keinen Grund sah. Da fing die
Prinzessin an zu weinen und weinte immer lauter und konnte sich gar nicht
trösten. Als sie so klagte, rief ihr plötzlich jemand zu: "Was hast du
nur, Königstochter? Du schreist ja, daß sich ein Stein erbarmen möchte."
Sie sah sich
um, woher die Stimme käme, da erblickte sie einen Frosch, der seinen dicken,
häßlichen Kopf aus dem Wasser streckte. "Ach, du bist's, alter
Wasserpatscher", sagte sie. "Ich weine über meine goldene Kugel,
die mir in den Brunnen hinabgefallen ist." "Sei still
und weine nicht", antwortete der Frosch, "ich kann wohl Rat
schaffen. Aber was gibst du mir, wenn ich dein Spielzeug wieder
heraufhole?" "Was du
haben willst, lieber Frosch", sagte sie, "meine Kleider, meine
Perlen und Edelsteine, auch noch die goldene Krone, die ich trage." Der Frosch
antwortete: "Deine Kleider, deine Perlen und Edelsteine und deine
goldene Krone, die mag ich nicht. Aber wenn du mich liebhaben willst und ich
dein Geselle und Spielkamerad sein darf, wenn ich an deinem Tischlein neben
dir sitzen, von deinem goldenen Tellerlein essen, aus deinem Becherlein
trinken, in deinem Bettlein schlafen darf, dann will ich hinuntersteigen und
dir die goldene Kugel heraufholen." "Ach,
ja", sagte sie, "ich verspreche dir alles, was du willst, wenn du
mir nur die Kugel wiederbringst." Sie dachte aber, der einfältige Frosch
mag schwätzen, was er will, der sitzt doch im Wasser bei seinesgleichen und
quakt und kann keines Menschen Geselle sein! Als der Frosch
das Versprechen der Königstochter erhalten hatte, tauchte er seinen Kopf
unter, sank hinab, und über ein Weilchen kam er wieder heraufgerudert, hatte
die Kugel im Maul und warf sie ins Gras. Die Königstochter war voll Freude,
als sie ihr schönes Spielzeug wiedererblickte, hob es auf und sprang damit
fort. "Warte,
warte!" rief der Frosch. "Nimm mich mit, ich kann nicht so laufen
wie du!" Aber was half es ihm, daß er ihr sein Quak-quak so laut
nachschrie, wie er nur konnte! Sie hörte nicht darauf, eilte nach Hause und
hatte den Frosch bald vergessen. Am andern Tag,
als sie sich mit dem König und allen Hofleuten zur Tafel gesetzt hatte und
eben von ihrem goldenen Tellerlein aß, da kam, plitsch platsch, plitsch
platsch, etwas die Marmortreppe heraufgekrochen. Als es oben angelangt war,
klopfte es an die Tür und rief. "Königstochter, jüngste, mach mir
auf" Sie lief und
wollte sehen, wer draußen wäre. Als sie aber aufmachte, saß der Frosch vor
der Tür. Da warf sie die Tür hastig zu, setzte sich wieder an den Tisch, und
es war ihr ganz ängstlich zumute. Der König sah
wohl, daß ihr das Herz gewaltig klopfte, und sprach: "Mein Kind, was
fürchtest du dich? Steht etwa ein Riese vor der Tür und will dich
holen?" "Ach,
nein", antwortete sie, "es ist kein Riese, sondern ein garstiger
Frosch." "Was will
der Frosch von dir?" "Ach,
lieber Vater, als ich gestern im Wald bei dem Brunnen saß und spielte, fiel
meine goldene Kugel ins Wasser. Als ich deshalb weinte, hat sie mir der
Frosch heraufgeholt. Und weil er es durchaus verlangte, versprach ich ihm, er
sollte mein Spielgefährte werden. Ich dachte aber nimmermehr, daß er aus
seinem Wasser käme. Nun ist er draußen und will zu mir herein." Da klopfte es
zum zweiten Mal, und eine Stimme rief: "Königstochter,
jüngste, Mach mir auf! Weißt du nicht, was gestern Du zu mir gesagt Bei dem
kühlen Brunnenwasser? Königstochter, jüngste, Mach mir auf!" Da sagte der
König: "Was du versprochen hast, das mußt du auch halten! Geh nur und
mach ihm auf!" Sie ging und
öffnete die Tür. Da hüpfte der Frosch herein und hüpfte ihr immer nach bis zu
ihrem Stuhl. Dort blieb er sitzen und rief: "Heb mich hinauf zu dir!"
Sie zauderte, bis es endlich der König befahl. Als der Frosch auf dem Stuhl
war, wollte er auf den Tisch, und als er da saß, sprach er: "Nun schieb
rnir dein goldenes Tellerlein näher, damit wir mitsammen essen können."
Der Frosch ließ sich's gut schmecken, ihr aber blieb fast jeder Bissen im
Halse stecken. Endlich sprach
der Frosch: "Ich habe mich satt gegessen und bin müde. Nun trag mich in
dein Kämmerlein und mach dein seidenes Bettlein zurecht!" Die
Königstochter fing an zu weinen und fürchtete sich vor dem kalten Frosch, den
sie sich nicht anzurühren getraute und der nun in ihrem schönen, reinen
Bettlein schlafen sollte. Der König aber
wurde zornig und sprach: "Wer dir geholfen hat, als du in Not warst, den
sollst du hernach nicht verachten!" Da packte sie
den Frosch mit zwei Fingern, trug ihn hinauf in ihr Kämmerlein und setzte ihn
dort in eine Ecke. Als sie aber im Bette lag, kam er gekrochen und sprach:
"Ich will schlafen so gut wie du. Heb mich hinauf, oder ich sag's deinem
Vater!" Da wurde sie
bitterböse, holte ihn herauf und warf ihn gegen die Wand. "Nun wirst du
Ruhe geben", sagte sie, "du garstiger Frosch!" Als er aber
herabfiel, war er kein Frosch mehr, sondern ein Königssohn mit schönen
freundlichen Augen. Der war nun nach ihres Vaters Willen ihr lieber Geselle
und Gemahl. Er erzählte ihr, er wäre von einer bösen Hexe verwünscht worden,
und niemand hätte ihn aus dem Brunnen erlösen können als sie allein, und
morgen wollten sie mitsammen in sein Reich gehen. Und wirklich,
am anderen Morgen kam ein Wagen herangefahren, mit acht weißen Pferden
bespannt, die hatten weiße Straußfedern auf dem Kopf und gingen in goldenen
Ketten. Hinten auf dem Wagen aber stand der Diener des jungen Königs, das war
der treue Heinrich. Der treue
Heinrich hatte sich so gekränkt, als sein Herr in einen Frosch verwandelt
worden war, daß er drei eiserne Bänder um sein Herz hatte legen lassen, damit
es ihm nicht vor Weh und Traurigkeit zerspränge. Der Wagen
sollte nun den jungen König in sein Reich holen. Der treue Heinrich hob ihn
und seine unge Gemahlin hinein, stellte sich wieder hinten hinauf und war
voll Freude über die Erlösung seines Herrn. Als sie ein Stück des Weges
gefahren waren, hörte der Königssohn, daß es hinter ihm krachte, als ob etwas
zerbrochen wäre. Da drehte er sich um und rief: "Heinrich,
der Wagen bricht!" "Nein, Herr, der Wagen nicht, Es ist ein Band
von meinem Herzen, Das da lag in großen Schmerzen, Als Ihr in dem Brunnen
saßt Und in einen Frosch verzaubert wart." Noch einmal und
noch einmal krachte es auf dem Weg, und der Königssohn meinte immer, der
Wagen bräche. Doch es waren nur die Bänder, die vom Herzen des treuen
Heinrich absprangen, weil sein Herr nun erlöst und glücklich war. |
|
|
|
|
Cat and Mouse in Partnership. A certain
cat had made the acquaintance of a mouse, and had said so much to her about
the great love and friendship she felt for her, that at length the mouse
agreed that they should live and keep house together. But we must make a
provision for winter, or else we shall suffer from hunger, said the cat, and
you, little mouse, cannot venture everywhere, or you will be caught in a trap
some day. The good advice was followed, and a pot of fat was bought, but they
did not know where to put it. At length, after much consideration, the cat
said, I know no place where it will be better stored up than in the church,
for no one dares take anything away from there. We will set it beneath the
altar, and not touch it until we are really in need of it. So the pot was
placed in safety, but it was not long before the cat had a great yearning for
it, and said to the mouse, I want to tell you something, little mouse, my
cousin has brought a little son into the world, and has asked me to be
godmother, he is white with brown spots, and I am to hold him over the font
at the christening. Let me go out to-day, and you look after the house by
yourself. Yes, yes, answered the mouse, by all means go, and if you get
anything very good to eat, think of me, I should like a drop of sweet red
christening wine myself. All this,
however, was untrue, the cat had no cousin, and had not been asked to be
godmother. She went straight to the church, stole to the pot of fat, began to
lick at it, and licked the top of the fat off. Then she took a walk upon the
roofs of the town, looked out for opportunities, and then stretched herself
in the sun, and licked her lips whenever she thought of the pot of fat, and
not until it was evening did she return home. Well, here you are again, said
the mouse, no doubt you have had a merry day. All went off well, answered the
cat. What name did they give the child. Top off, said the cat quite coolly.
Top off, cried the mouse, that is a very odd and uncommon name, is it a usual
one in your family. What does that matter, said the cat, it is no worse than
crumb-stealer, as your God-children are called. Before
long the cat was seized by another fit of yearning. She said to the mouse,
you must do me a favor, and once more manage the house for a day alone. I am
again asked to be godmother, and, as the child has a white ring round its
neck, I cannot refuse. The good mouse consented, but the cat crept behind the
town walls to the church, and devoured half the pot of fat. Nothing ever
seems so good as what one keeps to oneself, said she, and was quite satisfied
with her day's work. When she went home the mouse inquired, and what was this
child christened. Half-done, answered the cat. Half-done. What are you
saying. I never heard the name in my life, I'll wager anything it is not in
the calendar. The cat's
mouth soon began to water for some more licking. All good things go in
threes, said she, I am asked to stand godmother again. The child is quite
black, only it has white paws, but with that exception, it has not a single
white hair on its whole body, this only happens once every few years, you
will let me go, won't you. Top-off. Half-done, answered the mouse, they are
such odd names, they make me very thoughtful. You sit at home, said the cat,
in your dark-gray fur coat and long tail, and are filled with fancies, that's
because you do not go out in the daytime. During the cat's absence the mouse
cleaned the house, and put it in order but the greedy cat entirely emptied
the pot of fat. When everything is eaten up one has some peace, said she to herself,
and well filled and fat she did not return home till night. The mouse
at once asked what name had been given to the third child. It will not please
you more than the others, said the cat. He is called all-gone. All-gone,
cried the mouse, that is the most suspicious name of all. I have never seen
it in print. All-gone, what can that mean, and she shook her head, curled
herself up, and lay down to sleep. From this
time forth no one invited the cat to be godmother, but when the winter had
come and there was no longer anything to be found outside, the mouse thought
of their provision, and said, come cat, we will go to our pot of fat which we
have stored up for ourselves - we shall enjoy that. Yes, answered the cat,
you will enjoy it as much as you would enjoy sticking that dainty tongue of
yours out of the window. They set out on their way, but when they arrived,
the pot of fat certainly was still in its place, but it was empty. Alas, said
the mouse, now I see what has happened, now it comes to light. You are a true
friend. You have devoured all when you were standing godmother. First top off
then half done, then -. Will you hold your tongue, cried the cat, one word
more and I will eat you too. All gone was already on the poor mouse's lips,
scarcely had she spoken it before the cat sprang on her, seized her, and
swallowed her down. Verily, that is the way of the world. |
Katze und Maus in Gesellschaft Eine Katze
hatte Bekanntschaft mit einer Maus gemacht und ihr soviel von großer Liebe
und Freundschaft vorgesagt, die sie zu ihr trüge, daß die Maus endlich
einwilligte, mit ihr zusammen in einem Haus zu wohnen und gemeinschaftliche
Wirtschaft zu führen. "Aber für den Winter müssen wir Vorsorge tragen,
sonst leiden wir Hunger", sagte die Katze. "Du, Mäuschen, kannst
dich nicht überallhin wagen und gerätst mir am Ende in eine Falle." Der
gute Rat wurde also befolgt und ein Töpfchen mit Fett angekauft. Sie wußten
aber nicht, wohin sie es stellen sollten. Endlich, nach langer Überlegung,
sprach die Katze: "Ich weiß keinen Ort, wo es besser aufgehoben wäre,
als die Kirche; da getraut sich niemand etwas wegzunehmen. Wir stellen es
unter den Altar und rühren es nicht eher an, als bis wir es nötig
haben." Das Töpfchen wurde also in Sicherheit gebracht. Aber es dauerte
nicht lange, so trug die Katze Gelüste danach und sprach zur Maus: "Was
ich dir sagen wollte, Mäuschen, ich bin von meiner Base zum Gevatter gebeten.
Sie hat ein Söhnchen zur Welt gebracht, weiß mit braunen Flecken, das soll
ich über die Taufe halten. Laß mich heute ausgehen und besorge du das Haus
allein!" "Ja,
ja", antwortete die Maus, "geh in Gottes Namen! Wenn du was Gutes
ißt, so denk an mich! Von dem süßen roten Festwein tränk ich auch gern ein
Tröpfchen!" Es war aber
alles nicht wahr. Die Katze hatte keine Base und war nicht zum Gevatter
gebeten. Sie ging geradewegs nach der Kirche, schlich zu dem Fettöpfchen und
leckte die fette Haut ab. Dann machte sie einen Spaziergang auf den Dächern
der Stadt, streckte sich hernach in der Sonne aus und wischte sich den Bart,
sooft sie an das Fettöpfchen dachte. Erst als es Abend war, kam sie wieder
nach Hause. "Nun, da bist du ja wieder!" sagte die Maus. "Du
hast gewiß einen lustigen Tag gehabt." "Es ging
an", antwortete die Katze. "Was hat denn das Kind für einen Namen
bekommen?" fragte die Maus. "Hautab",
sagte die Katze ganz trocken. "Hautab",
rief die Maus, "das ist ja ein seltsamer Name! Ist der in eurer Familie
gebräuchlich?" "Was ist
da weiter!" sagte die Katze. "Er ist nicht schlechter als Bröseldieb,
wie deine Paten heißen." Nicht lange
danach überkam die Katze wieder ein Gelüste. Sie sprach zur Maus: "Du
mußt mir den Gefallen tun und nochmals das Hauswesen allein besorgen; ich bin
zum zweitenmal zum Gevatter gebeten, und da das Kind einen weißen Ring um den
Hals hat, so kann ich's nicht abschlagen." Die gute Maus willigte ein,
die Katze aber schlich hinter der Stadtmauer zu der Kirche und fraß den
Fettopf halb aus. "Es schmeckt nichts besser", sagte sie, "als
was man selber ißt", und war mit ihrem Tagewerk ganz zufrieden. Als sie
heimkam, fragte die Maus: "Wie ist denn dieses Kind getauft
worden?" "Halbaus",
antwortete die Katze. "Halbaus!
Was du sagst! Den Namen habe ich mein Lebtag noch nicht gehört. Ich wette,
der steht nicht im Kalender." Der Katze
wässerte das Maul bald wieder nach der Leckerei. "Aller guten Dinge sind
drei", sprach sie zu der Maus. "Ich soll wieder Gevatter stehen.
Das Kind ist ganz schwarz und hat bloß weiße Pfoten, sonst kein weißes Haar
am ganzen Leib. Das trifft sich alle paar Jahre nur einmal. Du lässest mich
doch ausgehen?" "Hautab,
Halbaus", antwortete die Maus, "es sind seltsame Namen, die machen
mich nachdenklich." "Da
sitzest du daheim in deinem dunkelgrauen Flausrock und deinem langen
Haarzopf", sprach die Katze, "und fängst Grillen. Das kommt davon,
wenn man bei Tag nicht ausgeht!" Die Maus räumte
während der Abwesenheit der Katze auf und brachte das Haus in Ordnung; die
naschhafte Katze aber fraß den Fettopf rein aus. "Wenn erst alles
aufgezehrt ist, so hat man Ruhe", sagte sie zu sich selbst und kam satt
und dick erst in der Nacht nach Hause. Die Maus fragte gleich nach dem Namen,
den das dritte Kind bekommen habe. "Er wird dir wohl auch nicht
gefallen", sagte die Katze; "er heißt Ganzaus." "Ganzaus!"
rief die Maus. "Was soll das bedeuten?" Sie schüttelte den Kopf,
rollte sich zusammen und legte sich schlafen. Von nun an
wollte niemand mehr die Katze zum Gevatter bitten. Als aber der Winter
herangekommen und draußen nichts mehr zu finden war, gedachte die Maus ihres
Vorrats und sprach: "Komm, Katze, wir wollen zu unserm Fettopf gehen,
den wir uns aufgespart haben! Der wird uns schmecken." "Jawohl",
erwiderte die Katze, "der wird dir schmecken, als wenn du deine feine
Zunge zum Fenster hinausstreckst." Sie machten
sich auf den Weg, und als sie anlangten, stand zwar der Fettopf noch an
seinem Platz, war aber leer. "Ach",
sagte die Maus, "jetzt merke ich, was geschehen ist! jetzt kommt's an
den Tag. Du bist mir eine wahre Freundin! Aufgefressen hast du alles, während
du behauptetest, Gevatter zu stehen: erst Haut ab, dann halb aus,
dann..." "Willst du
schweigen!" rief die Katze. "Noch ein Wort, und ich fresse dich
auf!" "Ganz
aus", hatte die arme Maus schon auf der Zunge. Kaum war es heraus, tat
die Katze einen Satz nach ihr, packte sie und schlang sie hinunter. |
|
Our Lady's Child. Hard by a
great forest dwelt a wood-cutter with his wife, who had an only child, a
little girl three years old. They were so poor, however, that they no longer
had daily bread, and did not know how to get food for her. One morning the
wood-cutter went out sorrowfully to his work in the forest, and while he was
cutting wood, suddenly there stood before him a tall and beautiful woman with
a crown of shining stars on her head, who said to him "I am the virgin
Mary, mother of the child Jesus. You are poor and needy, bring your child to
me, I will take her with me and be her mother, and care for her." The
wood-cutter obeyed, brought his child, and gave her to the virgin Mary, who
took her up to heaven with her. There the child fared well, ate sugar-cakes,
and drank sweet milk, and her clothes were of gold, and the little angels
played with her. And when she was fourteen years of age, the virgin Mary
called her one day and said "dear child, I am about to make a long
journey, so take into your keeping the keys of the thirteen doors of heaven.
Twelve of these you may open, and behold the glory which is within them, but
the thirteenth, to which this little key belongs, is forbidden you. Take care
not to open it, or you will be unhappy." The girl promised to be
obedient, and when the virgin Mary was gone, she began to examine the
dwellings of the kingdom of heaven. Each day she opened one of them, until
she had made the round of the twelve. In each of them sat one of the apostles
in the midst of a great light, and she rejoiced in all the magnificence and
splendor, and the little angels who always accompanied her rejoiced with her.
Then the forbidden door alone remained, and she felt a great desire to know
what could be hidden behind it, and said to the angels "I will not open
it entirely, and I will not go inside, but I will unlock it so that we can
see just a little through the opening." "Oh no", said the
little angels, "that would be a sin. The virgin Mary has forbidden it,
and it might easily cause your unhappiness." Then she was silent, but
the desire in her heart was not stilled, but gnawed there and tormented her,
and let her have no rest. And once when the angels had all gone out, she thought
"now I am quite alone, and I could peep in. If I do, no one will ever
know." She sought out the key, and when she had got it in her hand, she
put it in the lock, and when she had put it in, she turned it round as well.
Then the door sprang open, and she saw there the trinity sitting in fire and
splendor. She stayed there awhile, and looked at everything in amazement,
then she touched the light a little with her finger, and her finger became
quite golden. Immediately a great fear fell on her. She shut the door
violently, and ran from there. It was not long before the
virgin Mary came back from her journey. She called the girl before her, and
asked to have the keys of heaven back. When the maiden gave her the bunch,
the virgin looked into her eyes and said "have you not opened the
thirteenth door also." "No, she replied. Then she laid her hand on
the girl's heart, and felt how it beat and beat, and saw right well that she
had disobeyed her order and had opened the door. Then she said "are you
certain that you have not done it." "Yes, I am sure." said the
girl. But her terror would not quit her, let her do what she might, and her
heart beat continually and would not be still, the gold too stayed on her
finger, and would not go away, let her rub it and wash it never so much..
Then she said once again "are you certain that you have not done
it?" Yes, said the girl, for the second time. Then she perceived the
finger which had become golden from touching the fire of heaven, and saw well
that the child had sinned, and said for the third time "have you not
done it." "No, said the girl for the third time. Then said the
virgin Mary "you have not obeyed me, and besides that you have lied, you
are no longer worthy to be in heaven." Then the girl fell into a deep
sleep, and when she awoke she lay on the earth below, and in the midst of a
wilderness. She wanted to cry out, but she could bring forth no sound. She
sprang up and wanted to run away, but whithersoever she turned herself, she
was continually held back by thick hedges of thorns through which she could
not break. In the desert, in which she was imprisoned, there stood an old
hollow tree, and this had to be her dwelling-place. Into this she crept when
night came, and here she slept. Here, too, she found a shelter from storm and
rain, but it was a miserable life, and bitterly did she weep when she
remembered how happy she had been in heaven, and how the angels had played
with her. Roots and wild berries were her only food, and for these she sought
as far as she could go. In the autumn she picked up the fallen nuts and
leaves, and carried them into the hole. The nuts were her food in winter, and
when snow and ice came, she crept amongst the leaves like a poor little
animal that she might not freeze. Before long her clothes were all torn, and
one bit of them after another fell off her. As soon, however, as the sun
shone warm again, she went out and sat in front of the tree, and her long
hair covered her on all sides like a mantle. Thus she sat year after year,
and felt the pain and the misery of the world. One day, when the trees were
once more clothed in fresh green, the king of the country was hunting in the
forest, and followed a roe, and as it had fled into the thicket which shut in
this part of the forest, he got off his horse, tore the bushes asunder, and
cut himself a path with his sword. When he had at last forced his way
through, he saw a wonderfully beautiful maiden sitting under the tree, and
she sat there and was entirely covered with her golden hair down to her very
feet. He stood still and looked at her full of surprise, then he spoke to her
and said "who are you. Why are you sitting here in the wilderness."
But she gave no answer, for she could not open her mouth. The king continued "will
you go with me to my castle. Then she just nodded her head a little. The king
took her in his arms, carried her to his horse, and rode home with her, and
when he reached the royal castle he caused her to be dressed in beautiful
garments, and gave her all things in abundance. Although she could not speak,
she was still so beautiful and charming that he began to love her with all
his heart, and it was not long before he married her. After a
year or so had passed, the queen brought a son into the world. Thereupon the
virgin Mary appeared to her in the night when she lay in her bed alone, and
said "if you will tell the truth and confess that you did unlock the
forbidden door, I will open your mouth and give you back your speech, but if
you persevere in your sin, and deny obstinately, I will take your new-born
child away with me." Then the queen was permitted to answer, but she
remained hard, and said "no, I did not open the forbidden door,"
and the virgin Mary took the new-born child from her arms, and vanished with
it. Next morning when the child was not to be found, it was whispered among
the people that the queen was a man-eater, and had put her own child to
death. She heard all this and could say nothing to the contrary, but the king
would not believe it, for he loved her so much. When a
year had gone by the queen again bore a son, and in the night the virgin Mary
again came to her, and said "if you will confess that you opened the
forbidden door, I will give you your child back and untie your tongue but if
you continue in sin and deny it, I will take away with me this new child
also." Then the queen again said "no, I did not open the forbidden
door." And the virgin took the child out of her arms, and away with her
to heaven. Next morning, when this child also had disappeared, the people
declared quite loudly that the queen had devoured it, and the king's
councilors demanded that she should be brought to justice. The king however,
loved her so dearly that he would not believe it, and commanded the
councilors under pain of death not to say any more about it. The
following year the queen gave birth to a beautiful little daughter, and for
the third time the virgin Mary appeared to her in the night and said
"follow me." She took the queen by the hand and led her to heaven,
and showed her there her two eldest children, who smiled at her, and were
playing with the ball of the world. When the queen rejoiced thereat, the
virgin Mary said "is your heart not yet softened. If you will own that
you opened the forbidden door, I will give you back your two little
sons." But for the third time the queen answered "no, I did not
open the forbidden door." Then the virgin let her sink down to earth
once more, and took from her likewise her third child. Next morning, when the loss was
reported abroad, all the people cried loudly "the queen is a man-eater.
She must be judged, and the king was no longer able to restrain his
councilors. Thereupon a trial was held, and as she could not answer, and
defend herself, she was condemned to be burnt at the stake. The wood was got
together, and when she was fast bound to the stake, and the fire began to
burn round about her, the hard ice of pride melted, her heart was moved by
repentance, and she thought "if I could but confess before my death that
I opened the door." Then her voice came back to her, and she cried out
loudly "yes, Mary, I did it," and
straight-way rain fell from the sky and extinguished the flames of fire, and
a light broke forth above her, and the virgin Mary descended with the two
little sons by her side, and the new-born daughter in her arms. She spoke
kindly to her, and said "he who repents his sin and acknowledges it, is
forgiven." Then she gave her the three children, untied her tongue, and
granted her happiness for her whole life. |
Marienkind Vor einem
großen Walde lebte ein Holzhacker mit seiner Frau, der hatte nur ein einziges
Kind, das war ein Mädchen von drei Jahren. Sie waren aber so arm, daß sie
nicht mehr das tägliche Brot hatten und nicht wußten, was sie ihm sollten zu
essen geben. Eines Morgens ging der Holzhacker voller Sorgen hinaus in den
Wald an seine Arbeit, und wie er da Holz hackte, stand auf einmal eine schöne
große Frau vor ihm, die hatte eine Krone von leuchtenden Sternen auf dem
Haupt und sprach zu ihm 'ich bin die Jungfrau Maria, die Mutter des
Christkindleins: du bist arm und dürftig, bring mir dein Kind, ich will es
mit mir nehmen, seine Mutter sein und für es sorgen.' Der Holzhacker
gehorchte, holte sein Kind und übergab es der Jungfrau Maria, die nahm es mit
sich hinauf in den Himmel. Da ging es ihm wohl, es aß Zuckerbrot und trank
süße Milch, und seine Kleider waren von Gold, und die Englein spielten mit
ihm. Als es nun vierzehn Jahr alt geworden war, rief es einmal die Jungfrau
Maria zu sich und sprach 'liebes Kind, ich habe eine große Reise vor, da nimm
die Schlüssel zu den dreizehn Türen des Himmelreichs in Verwahrung: zwölf
davon darfst du aufschließen und die Herrlichkeiten darin betrachten, aber
die dreizehnte, wozu dieser kleine Schlüssel gehört, die ist dir verboten:
hüte dich, daß du sie nicht aufschließest, sonst wirst du unglücklich.' Das
Mädchen versprach, gehorsam zu sein, und als nun die Jungfrau Maria weg war,
fing sie an und besah die Wohnungen des Himmelreichs: jeden Tag schloß es eine
auf, bis die zwölfe herum waren. In jeder aber saß ein Apostel, und war von
großem Glanz umgeben, und es freute sich über all die Pracht und
Herrlichkeit, und die Englein, die es immer begleiteten, freuten sich mit
ihm. Nun war die verbotene Tür allein noch übrig, da empfand es eine große
Lust zu wissen, was dahinter verborgen wäre, und sprach zu den Englein 'ganz
aufmachen will ich sie nicht und will auch nicht hineingehen, aber ich will
sie aufschließen, damit wir ein wenig durch den Ritz sehen.' 'Ach nein,'
sagten die Englein, 'das wäre Sünde: die Jungfrau Maria hats verboten, und es
könnte leicht dein Unglück werden.' Da schwieg es still, aber die Begierde in
seinem Herzen schwieg nicht still, sondern nagte und pickte ordentlich daran
und ließ ihm keine Ruhe. Und als die Englein einmal alle hinausgegangen
waren, dachte es 'nun bin ich ganz allein und könnte hineingucken, es weiß es
ja niemand, wenn ichs tue.' Es suchte den Schlüssel heraus, und als es ihn in
der Hand hielt, steckte es ihn auch in das Schloß, und als es ihn
hineingesteckt hatte, drehte es auch um. Da sprang die Türe auf, und es sah
da die Dreieinigkeit im Feuer und Glanz sitzen. Es blieb ein Weilchen stehen
und betrachtete alles mit Erstaunen, dann rührte es ein wenig mit dem Finger
an den Glanz, da ward der Finger ganz golden. Alsbald empfand es eine
gewaltige Angst, schlug die Türe heftig zu und lief fort. Die Angst wollte
auch nicht wieder weichen, es mochte anfangen, was es wollte, und das Herz
klopfte in einem fort und wollte nicht ruhig werden: auch das Gold blieb an
dem Finger und ging nicht ab, es mochte waschen und reiben, soviel es wollte. Gar nicht
lange, so kam die Jungfrau Maria von ihrer Reise zurück. Sie rief das Mädchen
zu sich und forderte ihm die Himmelsschlüssel wieder ab. Als es den Bund
hinreichte, blickte ihm die Jungfrau in die Augen und sprach 'hast du auch
nicht die dreizehnte Tür geöffnet?' 'Nein,' antwortete es. Da legte sie ihre
Hand auf sein Herz, fühlte, wie es klopfte und klopfte, und merkte wohl, daß
es ihr Gebot übertreten und die Türe aufgeschlossen hatte. Da sprach sie noch
einmal 'hast du es gewiß nicht getan?' 'Nein,' sagte das Mädchen zum
zweitenmal. Da erblickte sie den Finger, der von der Berührung des
himmlischen Feuers golden geworden war, sah wohl, daß es gesündigt hatte, und
sprach zum drittenmal 'hast du es nicht getan?' 'Nein,' sagte das Mädchen zum
drittenmal. Da sprach die Jungfrau Maria 'du hast mir nicht gehorcht, und
hast noch dazu gelogen, du bist nicht mehr würdig, im Himmel zu sein.' Da versank das
Mädchen in einen tiefen Schlaf, und als es erwachte, lag es unten auf der
Erde, mitten in einer Wildnis. Es wollte rufen, aber es konnte keinen Laut
hervorbringen. Es sprang auf und wollte fortlaufen, aber wo es sich
hinwendete, immer ward es von dichten Dornhecken zurückgehalten, die es nicht
durchbrechen konnte. In der Einöde, in welche es eingeschlossen war, stand
ein alter hohler Baum, das mußte seine Wohnung sein. Da kroch es hinein, wenn
die Nacht kam, und schlief darin, und wenn es stürmte und regnete, fand es
darin Schutz: aber es war ein jämmerliches Leben, und wenn es daran dachte,
wie es im Himmel so schön gewesen war, und die Engel mit ihm gespielt hatten,
so weinte es bitterlich. Wurzeln und Waldbeeren waren seine einzige Nahrung,
die suchte es sich, so weit es kommen konnte. Im Herbst sammelte es die
herabgefallenen Nüsse und Blätter und trug sie in die Höhle, die Nüsse waren
im Winter seine Speise, und wenn Schnee und Eis kam, so kroch es wie ein
armes Tierchen in die Blätter, daß es nicht fror. Nicht lange, so zerrissen
seine Kleider und fiel ein Stück nach dem andern vom Leibe herab. Sobald dann
die Sonne wieder warm schien, ging es heraus und setzte sich vor den Baum,
und seine langen Haare bedeckten es von allen Seiten wie ein Mantel. So saß
es ein Jahr nach dem andern und fühlte den Jammer und das Elend der Welt. Einmal, als die
Bäume wieder in frischem Grün standen, jagte der König des Landes in dem Wald
und verfolgte ein Reh, und weil es in das Gebüsch geflohen war, das den Waldplatz
einschloß, stieg er vom Pferd, riß das Gestrüppe auseinander und hieb sich
mit seinem Schwert einen Weg. Als er endlich hindurchgedrungen war, sah er
unter dem Baum ein wunderschönes Mädchen sitzen, das saß da und war von
seinem goldenen Haar bis zu den Fußzehen bedeckt. Er stand still und
betrachtete es voll Erstaunen, dann redete er es an und sprach 'wer bist du?
warum sitzest du hier in der Einöde?' Es gab aber keine Antwort, denn es
konnte seinen Mund nicht auftun. Der König sprach weiter 'willst du mit mir
auf mein Schloß gehen?' Da nickte es nur ein wenig mit dem Kopf. Der König
nahm es auf seinen Arm, trug es auf sein Pferd und ritt mit ihm heim, und als
er auf das königliche Schloß kam, ließ er ihm schöne Kleider anziehen und gab
ihm alles im Überfluß. Und ob es gleich nicht sprechen konnte, so war es doch
schön und holdselig, daß er es von Herzen lieb gewann, und es dauerte nicht
lange, da vermählte er sich mit ihm. Als etwa ein
Jahr verflossen war, brachte die Königin einen Sohn zur Welt. Darauf in der
Nacht, wo sie allein in ihrem Bette lag, erschien ihr die Jungfrau Maria und
sprach 'willst du die Wahrheit sagen und gestehen, daß du die verbotene Tür
aufgeschlossen hast, so will ich deinen Mund öffnen und dir die Sprache
wiedergeben: verharrst du aber in der Sünde und leugnest hartnäckig, so nehm
ich dein neugebornes Kind mit mir.' Da war der Königin verliehen zu
antworten, sie blieb aber verstockt und sprach 'nein, ich habe die verbotene
Tür nicht aufgemacht,' und die Jungfrau Maria nahm das neugeborne Kind ihr
aus den Armen und verschwand damit. Am andern Morgen, als das Kind nicht zu
finden war, ging ein Gemurmel unter den Leuten, die Königin wäre eine
Menschenfresserin und hätte ihr eigenes Kind umgebracht. Sie hörte alles und
konnte nichts dagegen sagen, der König aber wollte es nicht glauben, weil er
sie so lieb hatte. Nach einem Jahr
gebar die Königin wieder einen Sohn. In der Nacht trat auch wieder die
Jungfrau Maria zu ihr herein und sprach 'willst du gestehen, daß du die
verbotene Türe geöffnet hast, so will ich dir dein Kind wiedergeben und deine
Zunge lösen: verharrst du aber in der Sünde und leugnest, so nehme ich auch
dieses neugeborne mit mir.' Da sprach die Königin wiederum 'nein, ich habe
die verbotene Tür nicht geöffnet,' und die Jungfrau nahm ihr das Kind aus den
Armen weg und mit sich in den Himmel. Am Morgen, als das Kind abermals
verschwunden war, sagten die Leute ganz laut, die Königin hätte es
verschlungen, und des Königs Räte verlangten, daß sie sollte gerichtet werden.
Der König aber hatte sie so lieb, daß er es nicht glauben wollte, und befahl
den Räten bei Leibes- und Lebensstrafe, nicht mehr darüber zu sprechen. Im nächsten
Jahr gebar die Königin ein schönes Töchterlein, da erschien ihr zum
drittenmal nachts die Jungfrau Maria und sprach 'folge mir.' Sie nahm sie bei
der Hand und führte sie in den Himmel, und zeigte ihr da ihre beiden ältesten
Kinder, die lachten sie an und spielten mit der Weltkugel. Als sich die
Königin darüber freute, sprach die Jungfrau Maria 'ist dein Herz noch nicht
erweicht? wenn du eingestehst, daß du die verbotene Tür geöffnet hast, so
will ich dir deine beiden Söhnlein zurückgeben.' Aber die Königin antwortete
zum drittenmal 'nein, ich habe die verbotene Tür nicht geöffnet.' Da ließ sie
die Jungfrau wieder zur Erde hinabsinken und nahm ihr auch das dritte Kind. Am andern
Morgen, als es ruchbar ward, riefen alle Leute laut 'die Königin ist eine
Menschenfresserin, sie muß verurteilt werden,' und der König konnte seine
Räte nicht mehr zurückweisen. Es ward ein Gericht über sie gehalten, und weil
sie nicht antworten und sich nicht verteidigen konnte, ward sie verurteilt,
auf dem Scheiterhaufen zu sterben. Das Holz wurde zusammengetragen, und als
sie an einen Pfahl festgebunden war und das Feuer ringsumher zu brennen
anfing, da schmolz das harte Eis des Stolzes und ihr Herz ward von Reue
bewegt, und sie dachte 'könnt ich nur noch vor meinem Tode gestehen, daß ich
die Tür geöffnet habe,' da kam ihr die Stimme, daß sie laut ausrief 'ja,
Maria, ich habe es getan!' Und alsbald
fing der Himmel an zu regnen und löschte die Feuerflammen, und über ihr brach
ein Licht hervor, und die Jungfrau Maria kam herab und hatte die beiden
Söhnlein zu ihren Seiten und das neugeborene Töchterlein auf dem Arm. Sie
sprach freundlich zu ihr 'wer seine Sünde bereut und eingesteht, dem ist sie
vergeben,' und reichte ihr die drei Kinder, Iöste ihr die Zunge und gab ihr
Glück für das ganze Leben. |
|
The Story of a Youth Who Went Forth to Learn What Fear Was. A certain father had two sons,
the elder of whom was smart and sensible, and could do everything, but the
younger was stupid and could neither learn nor understand anything, and when
people saw him they said "there's a fellow who will give his father some
trouble." When anything had to be done, it was always the elder who was
forced to do it, but if his father bade him fetch anything when it was late,
or in the night-time, and the way led through the churchyard, or any other
dismal place, he answered "oh, no, father, I'll not go there, it makes
me shudder." For he was afraid. Or when stories were told by the fire at
night which made the flesh creep, the listeners sometimes said "oh, it
makes us shudder." The younger sat in a corner and listened with the rest
of them, and could not imagine what they could mean. They are always saying
"it makes me shudder, it makes me shudder, it does not make me
shudder." Thought he. "That, too, must be an art of which I
understand nothing." Now it came to pass that his
father said to him one day "hearken to me, you fellow in the corner
there, you are growing tall and strong, and you too must learn something by
which you can earn your bread. Look how your brother works, but you do not
even earn your salt." "Well, father, he replied, "I am quite
willing to learn something - indeed, if it could but be managed, I should
like to learn how to shudder. I don't understand that at all yet." The
elder brother smiled when he heard that, and thought to himself "good
God, what a blockhead that brother of mine is. He will never be good for
anything as long as he lives. He who wants to be a sickle must bend himself
betimes." The father sighed, and answered him "you shall soon learn
what it is to shudder, but you will not earn your bread by that." Soon
after this the sexton came to the house on a visit, and the father bewailed
his trouble, and told him how his younger son was so backward in every
respect that he knew nothing and learnt nothing. "Just think," said
he, "when I asked him how he was going to earn his bread, he actually
wanted to learn to shudder." "If that be all," replied the
sexton, "he can learn that with me. Send him to me, and I will soon
polish him." The father was glad to do it, for he thought "it will
train the boy a little." The sexton therefore took him into his house,
and he had to ring the church bell. After a day or two, the sexton awoke him
at The sexton, however, remained
standing motionless that the boy might think he was a ghost. The boy cried a
second time "what do you want here. - Speak if you are an honest fellow,
or I will throw you down the steps." The sexton thought "he can't
mean to be as bad as his words," uttered no sound and stood as if he
were made of stone. Then the boy called to him for the third time, and as
that was also to no purpose, he ran against him and pushed the ghost down the
stairs, so that it fell down ten steps and remained lying there in a corner.
Thereupon he rang the bell, went home, and without saying a word went to bed,
and fell asleep. The sexton's wife waited a long time for her husband, but he
did not come back. At length she became uneasy, and wakened the boy, and
asked "do you not know where my husband is. He climbed up the tower
before you did." "No, I don't know," replied the boy,
"but someone was standing by the sounding hole on the other side of the
steps, and as he would neither give an answer nor go away, I took him for a
scoundrel, and threw him downstairs. Just go there and you will see if it was
he. I should be sorry if it were." The woman ran away and found her
husband, who was lying moaning in the corner, and had broken his leg. She carried him down, and then
with loud screams she hastened to the boy's father. "Your boy,"
cried she, "has been the cause of a great misfortune. He has thrown my
husband down the steps so that he broke his leg. Take the good-for-nothing
fellow out of our house." The father was terrified, and ran thither and
scolded the boy. "What wicked tricks are these." Said he, "the
devil must have put them into your head." "Father," he
replied, "do listen to me. I am quite innocent. He was standing there by
night like one intent on doing evil. I did not know who it was, and I
entreated him three times either to speak or to go away." "Ah, said
the father, "I have nothing but unhappiness with you. Go out of my
sight. I will see you no more." "Yes, father, right
willingly, wait only until it is day. Then will I go forth and learn how to
shudder, and then I shall, at any rate, understand one art which will support
me." "Learn what you will," spoke the father, "it is all
the same to me. Here are fifty talers for you. Take these and go into the
wide world, and tell no one from whence you come, and who is your father, for
I have reason to be ashamed of you." "Yes, father, it shall be as
you will. If you desire nothing more than that, I can easily keep it in
mind." When day dawned, therefore,
the boy put his fifty talers into his pocket, and went forth on the great
highway, and continually said to himself "if I could but shudder. If I
could but shudder." Then a man approached who heard this conversation
which the youth was holding with himself, and when they had walked a little
farther to where they could see the gallows, the man said to him "look,
there is the tree where seven men have married the ropemaker's daughter, and
are now learning how to fly. Sit down beneath it, and wait till night comes,
and you will soon learn how to shudder." "If that is all that is
wanted," answered the youth, "it is easily done, but if I learn how
to shudder as fast as that, you shall have my fifty talers. Just come back to
me early in the morning." Then the youth went to the gallows, sat down
beneath it, and waited till evening came. And as he was cold, he lighted himself
a fire, but at The king
had these things carried into the castle for him during the day. When night
was drawing near, the youth went up and made himself a bright fire in one of
the rooms, placed the cutting-board and knife beside it, and seated himself
by the turning-lathe. "Ah, if I could but shudder." Said he,
"but I shall not learn it here either." Towards But he
threw quilts and pillows up in the air, got out and said "now any one
who likes, may drive, and lay down by his fire," and slept till it was
day. In the morning the king came, and when he saw him lying there on the
ground, he thought the evil spirits had killed him and he was dead. Then said
he "after all it is a pity, -- for so handsome a man." The youth
heard it, got up, and said "it has not come to that yet." Then the
king was astonished, but very glad, and asked how he had fared. "Very
well indeed," answered he, "one night is past, the two others will
pass likewise." Then he went to the innkeeper, who opened his eyes very
wide, and said "I never expected to see you alive again. Have you learnt
how to shudder yet." "No," said he, "it is all in vain.
If some one would but tell me." The
second night he again went up into the old castle, sat down by the fire, and
once more began his old song "if I could but shudder." When At night when the young king
was sleeping, his wife was to draw the clothes off him and empty the
bucketful of cold water with the gudgeons in it over him, so that the little
fishes would sprawl about him. Then he woke up and cried 'oh, what makes me
shudder so. - What makes me shudder so, dear wife. Ah. Now I know what it is
to shudder.' |
Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen Ein Vater hatte
zwei Söhne, davon war der älteste klug und gescheit und wußte sich in alles
wohl zu schicken. Der jüngste aber war dumm, konnte nichts begreifen und
lernen, und wenn ihn die Leute sahen, sprachen sie: "Mit dem wird der
Vater noch seine Last haben." Wenn nun etwas zu tun war, so mußte es der
älteste allzeit ausrichten; hieß ihn aber der Vater noch spät oder gar in der
Nacht etwas holen, und der Weg ging dabei über den Kirchhof oder sonst einen
schaurigen Ort, so antwortete er wohl: "Ach nein, Vater, ich gehe nicht
dahin, es gruselt mir !" Denn er fürchtete sich. Oder wenn abends beim
Feuer Geschichten erzählt wurden, wobei einem die Haut schaudert, so sprachen
die Zuhörer manchmal: "Ach, es gruselt mir !" Der jüngste saß in
einer Ecke und hörte das mit an und konnte nicht begreifen, was es heißen
sollte. "Immer sagen sie ,es gruselt mir ! es gruselt mir !' mir
gruselt's nicht. Das wird wohl eine Kunst sein, von der ich auch nichts
verstehe." Nun geschah es,
daß der Vater einmal zu ihm sprach: "Hör, du in der Ecke dort, du wirst
groß und stark, du mußt auch etwas lernen, womit du dein Brot verdienst.
Siehst du, wie dein Bruder sich Mühe gibt, aber an dir ist Hopfen und Malz
verloren. " " Ei, Vater", antwortete er, " ich will gerne
was lernen; ja, wenn's anginge, so möchte ich lernen, daß mir's gruselte;
davon verstehe ich noch gar nichts." Der älteste lachte, als er das
hörte, und dachte bei sich: Du lieber Gott, was ist mein Bruder ein Dummbart,
aus dem wird sein Lebtag nichts. Was ein Häkchen werden will, muß sich
beizeiten krümmen. Der Vater seufzte und antwortete ihm: "Das Gruseln,
das sollst du schon lernen, aber dein Brot wirst du damit nicht
verdienen." Bald danach kam
der Küster zu Besuch ins Haus. Da klagte ihm der Vater seine Not und
erzählte, wie sein jüngster Sohn in allen Dingen so schlecht beschlagen wäre,
er wüßte nichts und lernte nichts. "Denkt Euch, als ich ihn fragte,
womit er sein Brot verdienen wollte, hat er gar verlangt, das Gruseln zu
lernen. "Wenn's weiter nichts ist", antwortete der Küster,
"das kann er bei mir lernen; tut ihn nur zu mir, ich werde ihn schon
abhobeln." Der Vater war es zufrieden, weil er dachte: Der Junge wird
doch ein wenig zugestutzt. Der Küster nahm ihn also ins Haus, und er mußte
die Glocken läuten. Nach ein paar Tagen weckte er ihn um Mitternacht, hieß
ihn aufstehen, in den Kirchturm steigen und läuten. Du sollst schon lernen,
was Gruseln ist, dachte er, ging heimlich voraus, und als der Junge oben war
und sich umdrehte und das Glockenseil fassen wollte, so sah er auf der
Treppe, dem Schalloch gegenüber, eine weiße Gestalt stehen. "Wer da
?" rief er, aber die Gestalt gab keine Antwort, regte und bewegte sich
nicht. "Gib Antwort", rief der Junge, "oder mache, daß du
fortkommst, du hast hier in der Nacht nichts zu schaffen !" Der Küster aber
blieb unbeweglich stehen, damit der Junge glauben sollte, es wäre ein
Gespenst. Der Junge rief zum zweiten Male: "Was willst du hier ? Sprich,
wenn du ein ehrlicher Kerl bist, oder ich werfe dich die Treppe hinab."
Der Küster dachte: Das wird so schlimm nicht gemeint sein, gab keinen Laut
von sich und stand, als wenn er von Stein wäre. Da rief ihn der Junge zum
dritten Male an, und als das auch vergeblich war, nahm er einen Anlauf und
stieß das Gespenst die Treppe hinab, daß es zehn Stufen hinabfiel und in
einer Ecke liegenblieb. Darauf läutete er die Glocke, ging heim, legte sich
ohne ein Wort zu sagen ins Bett und schlief fort. Die Küsterfrau wartete
lange Zeit auf ihren Mann, aber er wollte nicht wieder kommen. Da ward ihr endlich
angst, sie weckte den Jungen und fragte: "Weißt du nicht, wo mein Mann
geblieben ist ? Er ist vor dir auf den Turm gestiegen."
"Nein", antwortete der Junge, "aber da hat einer dem Schalloch
gegenüber auf der Treppe gestanden, und weil er keine Antwort geben und auch
nicht weggehen wollte, so habe ich ihn für einen Spitzbuben gehalten und
hinuntergestoßen. Geht nur hin, so werdet Ihr sehen, ob er's gewesen ist, es
sollte mir leid tun." Die Frau sprang fort und fand ihren Mann, der in
einer Ecke lag und jammerte und ein Bein gebrochen hatte. Sie trug ihn
herab und eilte mit lautem Geschrei zu dem Vater des Jungen. "Euer
Junge", rief sie, "hat ein großes Unglück angerichtet, meinen Mann
hat er die Treppe hinabgeworfen, daß er ein Bein gebrochen hat. Schafft den
Taugenichts aus unserm Hause !" Der Vater erschrak, kam herbeigelaufen
und schalt den Jungen aus. "Was sind das für gottlose Streiche, die muß
dir der Böse eingegeben haben." "Vater", antwortete er,
"hört nur an, ich bin ganz unschuldig. Er stand da in der Nacht wie
einer, der Böses im Sinne hat. Ich wußte nicht, wer's war, und habe ihn
dreimal ermahnt zu reden oder wegzugehen." "Ach", sprach der
Vater, "mit dir erleb' ich nur Unglück, geh mir aus den Augen, ich will
dich nicht mehr ansehen." "Ja, Vater, recht gerne, wartet nur bis
Tag ist, da will ich ausgehen und das Gruseln lernen, so versteh ich doch
eine Kunst, die mich ernähren kann." "Lerne, was du willst",
sprach der Vater, "mir ist alles einerlei. Da hast du fünfzig Taler,
damit geh in die weite Welt und sage keinem Menschen, wo du her bist und wer
dein Vater ist, denn ich muß mich deiner schämen." "Ja, Vater, wie
Ihr's haben wollt, wenn Ihr nicht mehr verlangt, das kann ich leicht in acht
behalten." Als nun der Tag anbrach, steckte der Junge seine fünfzig
Taler in die Tasche, ging hinaus auf die große Landstraße und sprach immer
vor sich hin: "Wenn mir's nur gruselte ! Wenn mir's nur gruselte !"
Da kam ein Mann heran, der hörte das Gespräch, das der Junge mit sich selber
führte, und als sie ein Stück weiter waren, daß man den Galgen sehen konnte,
sagte der Mann zu ihm: "Siehst du, dort ist der Baum, wo sieben mit des
Seilers Tochter Hochzeit gehalten haben und jetzt das Fliegen lernen: setz
dich darunter und warte, bis die Nacht kommt, so wirst du schon das Gruseln
lernen." "Wenn weiter nichts dazu gehört", antwortete der
Junge, "das ist leicht getan; lerne ich aber so geschwind das Gruseln,
so sollst du meine fünfzig Taler haben; komm nur Morgen früh wieder zu mir."
Da ging der Junge zu dem Galgen, setzte sich darunter und wartete, bis der
Abend kam. Und weil ihn fror, machte er sich ein Feuer an. Aber um
Mitternacht ging der Wind so kalt, daß es trotz des Feuers nicht warm werden
wollte. Und als der Wind die Gehenkten gegeneinander stieß, daß sie sich hin
und her bewegten, so dachte er: Du frierst unten bei dem Feuer, was mögen die
da oben erst frieren und zappeln. Und weil er mitleidig war, legte er die
Leiter an, stieg hinauf, knüpfte einen nach dem andern los, und holte sie
alle sieben herab. Darauf schürte er das Feuer, blies es an und setzte sie
ringsherum, daß sie sich wärmen sollten. Aber sie saßen da und regten sich
nicht, und das Feuer ergriff ihre Kleider. Da sprach er: "Nehmt euch in
acht, sonst häng' ich euch wieder hinauf." Die Toten aber hörten nicht,
schwiegen und ließen ihre Lumpen fortbrennen. Da ward er bös und sprach:
"Wenn ihr nicht acht geben wollt, so kann ich euch nicht helfen, ich
will nicht mit euch verbrennen", und hing sie nach der Reihe wieder
hinauf. Nun setzte er sich zu seinem Feuer und schlief ein, und am andern
Morgen, da kam der Mann zu ihm, wollte die fünfzig Taler haben und sprach:
"Nun, weißt du, was Gruseln ist ?" "Nein", antwortete er,
"woher sollte ich's wissen ? Die da droben haben das Maul nicht aufgetan
und waren so dumm, daß sie die paar alten Lappen, die sie am Leibe haben,
brennen ließen." Da sah der Mann, daß er die fünfzig Taler heute nicht
davontragen würde, ging fort und sprach: "So einer ist mir noch nicht
vorgekommen.'' Der Junge ging auch seines Wegs und fing wieder an, vor sich
hin zu reden: "Ach, wenn mir's nur gruselte ! Ach, wenn mir's nur
gruselte !" Das hörte ein Fuhrmann, der hinter ihm her schritt, und
fragte: "Wer bist du?" "Ich weiß nicht", antwortete der
Junge. Der Fuhrmann fragte weiter: "Wo bist du her ?" "Ich
weiß nicht." "Wer ist dein Vater ?" "Das darf ich nicht
sagen." "Was brummst du beständig in den Bart hinein ?"
"Ei"? antwortete der Junge, "ich wollte, daß mir's gruselt,
aber niemand kann mich's lehren." "Laß dein dummes Geschwätz",
sprach der Fuhrmann. "Komm, geh mit mir, ich will sehen, daß ich dich
unterbringe." Der Junge ging mit dem Fuhrmann, und abends gelangten sie
zu einem Wirtshaus, wo sie übernachten wollten. Da sprach er beim Eintritt in
die Stube wieder ganz laut: "Wenn mir's nur gruselte ! Wenn mir s nur
gruselte !" Der Wirt, der das hörte, lachte und sprach: "Wenn dich
danach lüstet, dazu sollte hier wohl Gelegenheit sein.' "Ach schweig
stille", sprach die Wirtsfrau, "so mancher Vorwitzige hat schon
sein Leben eingebüßt, es wäre Jammer und Schade um die schönen Augen, wenn
die das Tageslicht nicht wieder sehen sollten." Der Junge aber sagte;
"Wenn's noch so schwer wäre, ich will's einmal lernen, deshalb bin ich
ja ausgezogen." Er ließ dem Wirt auch keine Ruhe, bis dieser erzählte,
nicht weit davon stände ein verwünschtes Schloß, wo einer wohl lernen könnte,
was Gruseln wäre, wenn er nur drei Nächte darin wachen wollte. Der König
hätte dem, der's wagen wollte, seine Tochter zur Frau versprochen, und die
wäre die schönste Jungfrau, welche die Sonne beschien; in dem Schlosse
steckten auch große Schätze, von bösen Geistern bewacht, die würden dann frei
und könnten einen Armen reich genug machen. Schon viele wären wohl hinein,
aber noch keiner wieder herausgekommen. Da ging der Junge am andern Morgen
vor den König und sprach: "Wenn's erlaubt wäre, so wollte ich wohl drei
Nächte in dem verwünschten Schlosse wachen." Der König sah ihn an, und
weil er ihm gefiel, sprach er: ""Du darfst dir noch dreierlei
ausbitten, aber es müssen leblose Dinge sein, und das darfst du mit ins
Schloß nehmen." Da antwortete er: "So bitt' ich um ein Feuer, eine
Drehbank und eine Schnitzbank mit dem Messer." Der König ließ
ihm das alles bei Tage in das Schloß tragen. Als es Nacht werden wollte, ging
der Junge hinauf, machte sich in einer Kammer ein helles Feuer an, stellte
die Schnitzbank mit dem Messer daneben und setzte sich auf die Drehbank.
"Ach, wenn mir's nur gruselte !" sprach er, "aber hier werde
ich's auch nicht lernen." Gegen Mitternacht wollte er sich sein Feuer
einmal aufschüren, wie er so hineinblies, da schrie's plötzlich aus einer
Ecke: "Ah, miau ! Was uns friert !" "Ihr Narren", rief
er, "was schreit ihr? Wenn euch friert, kommt setzt euch ans Feuer und wärmt
euch." Und wie er das gesagt hatte, kamen zwei große schwarze Katzen in
einem gewaltigen Sprunge herbei, setzten sich ihm zu beiden Seiten und sahen
ihn mit feurigen Augen ganz wild an. Über ein Weilchen, als sie sich gewärmt
hatten, sprachen sie: "Kamerad, wollen wir eins in der Karte spielen
!" "Warum nicht ?" antwortete er, "aber zeigt einmal eure
Pfoten her." Da streckten sie die Krallen aus. "Ei", sagte er,
"was habt ihr lange Nägel ! wartet, die muß ich euch erst
abschneiden." Damit packte er sie beim Kragen, hob sie auf die
Schnitzbank und schraubte ihnen die Pfoten fest. "Euch habe ich auf die
Finger gesehen", sprach er, "da vergeht mir die Lust zum
Kartenspiel", schlug sie tot und warf sie hinaus ins Wasser. Als er aber
die zwei zur Ruhe gebracht hatte und sich wieder zu seinem Feuer setzen
wollte, da kamen aus allen Ecken und Enden schwarze Katzen und schwarze Hunde
an glühenden Ketten, immer mehr und mehr, daß er sich nicht mehr bergen
konnte. Die schrien greulich, traten ihm auf sein Feuer, zerrten es
auseinander und wollten es ausmachen. Das sah er ein Weilchen ruhig mit an,
als es ihm aber zu arg ward, faßte er sein Schnitzmesser und rief: "Fort
mit dir, du Gesindel", und haute auf sie los. Ein Teil sprang weg, die
andern schlug er tot und warf sie hinaus in den Teich. Als er wieder gekommen
war, blies er aus den Funken sein Feuer frisch an und wärmte sich. Und als er
so saß, wollten ihm die Augen nicht länger offen bleiben, und er bekam Lust
zu schlafen. Da blickte er um sich und sah in der Ecke ein großes Bett. "Das
ist mir eben recht", sprach er und legte sich hinein. Als er aber die
Augen zutun wollte, so fing das Bett von selbst an zu fahren und fuhr im
ganzen Schloß herum. "Recht so", sprach er, "nur besser
zu." Da rollte das Bett fort, als wären sechs Pferde vorgespannt, über
Schwellen und Treppen auf und ab: Auf einmal, hopp hopp ! warf es um, das
Unterste zuoberst, daß es wie ein Berg auf ihm lag. Aber er
schleuderte Decken und Kissen in die Höhe, stieg heraus und sagte: "Nun
mag fahren, wer Lust hat", legte sich an sein Feuer und schlief, bis es
Tag war. Am Morgen kam der König, und als er ihn da auf der Erde liegen sah,
meinte er, die Gespenster hätten ihn umgebracht und er wäre tot. Da sprach
er: "Es ist doch schade um den schönen Menschen." Das hörte der Junge,
richtete sich auf und sprach: "Soweit ist's noch nicht !" Da
verwunderte sich der König, freute sich aber und fragte, wie es ihm gegangen
wäre. "Recht gut", antwortete er, "eine Nacht wäre herum, die
zwei andern werden auch herumgehen." Als er zum Wirt kam, da machte der
große Augen. "Ich dachte nicht", sprach er, "daß ich dich
wieder lebendig sehen würde; hast du nun gelernt, was Gruseln ist ?
"Nein", sagte er, "es ist alles vergeblich. Wenn mir's nur
einer sagen könnte !" Die zweite
Nacht ging er abermals hinauf ins alte Schloß, setzte sich zum Feuer und fing
sein altes Lied wieder an: "Wenn mir's nur gruselte !" Wie
Mitternacht herankam, ließ sich ein Lärm und Gepolter hören; erst sachte,
dann immer stärker, dann war's ein bißchen still, endlich kam mit lautem
Geschrei ein halber Mensch den Schornstein herab und fiel vor ihn hin
"Heda !" rief er? "noch ein halber gehört dazu, das ist zu
wenig." Da ging der Lärm von frischem an, es tobte und heulte, und fiel
die andere Hälfte auch herab. "Wart", sprach er, "ich will dir
erst das Feuer ein wenig anblasen." Wie er das getan hatte und sich
wieder umsah, da waren die beiden Stücke zusammengefahren, und saß da ein
greulicher Mann auf seinem Platz. "So haben wir nicht gewettet",
sprach der Junge, "die Bank ist mein." Der Mann wollte ihn
wegdrängen, aber der ließ sich's nicht gefallen, schob ihn mit Gewalt weg und
setzte sich wieder auf seinen Platz. Da fielen noch mehr Männer herab, einer
nach dem andern, die holten neun Totenbeine und zwei Totenköpfe, setzten auf
und spielten Kegel. Der Junge bekam auch Lust und fragte: "Hört ihr,
kann ich mit sein ?" "Ja, wenn du Geld hast." "Geld
genug", antwortete er, "aber eure Kugeln sind nicht recht
rund." Da nahm er die Totenköpfe, setzte sie in die Drehbank und drehte
sie rund. "So, jetzt werden sie besser schüppeln", sprach er,
"heida ! nun geht's lustig" Er spielte mit und verlor etwas von
seinem Geld, als es aber zwölf schlug, war alles vor seinen Augen
verschwunden. Er legte sich nieder und schlief ruhig ein. Am andern Morgen
kam der König und wollte sich erkundigen. "Wie ist dir's diesmal
gegangen?" fragte er. "Ich habe gekegelt", antwortete er,
"und ein paar Heller verloren." "Hat's dir denn nicht
gegruselt ? "Ei was", sprach er, "lustig hab ich mich gemacht.
Wenn ich nur wüßte, was Gruseln wäre !" In der dritten Nacht setzte er
sich wieder auf seine Bank und sprach ganz verdrießlich: "Wenn es mir
nur gruselte !" Als es spät ward, kamen sechs große Männer und brachten
eine Totenlade hereingetragen. Da sprach er: "He, ha, das ist gewiß mein
Vetterchen, das erst vor ein paar Tagen gestorben ist", winkte mit dem
Finger und rief: "Komm Vetterchen, komm !" Sie stellten den Sarg
auf die Erde, er aber ging hinzu und nahm den Deckel ab: Da lag ein toter Mann
darin. Er fühlte ihm ans Gesicht, aber es war kalt wie Eis. "Wart",
sprach er, ich will dich ein bißchen wärmen", ging ans Feuer, wärmte
seine Hand und legte sie ihm aufs Gesicht, aber der Tote blieb kalt. Nun nahm
er ihn heraus, setzte sich ans Feuer und legte ihn auf seinen Schoß und rieb
ihm die Arme, damit das Blut wieder in Bewegung kommen sollte. Als auch das
nichts helfen wollte, fiel ihm ein, "wenn zwei zusammen im Bett liegen,
so wärmen sie sich", brachte ihn ins Bett deckte ihn zu und legte sich
neben ihn. Über ein Weilchen ward der Tote warm und fing an, sich zu regen.
Da sprach der Junge: "Siehst du, Vetterchen, hätt' ich dich nicht
gewärmt !" Der Tote aber hub an und rief: "Jetzt will ich dich
erwürgen." "Was", sagte er, "ist das mein Dank ? Gleich
sollst du wieder in deinen Sarg", hob ihn auf, warf ihn hinein und
machte den Deckel zu; da kamen die sechs Männer und trugen ihn wieder fort.
"Es will mir nicht gruseln", sagte er, "hier lerne ich's mein
Lebtag nicht." Da trat ein Mann herein, der war größer als alle anderen
und sah fürchterlich aus; er war aber alt und hatte einen langen, weißen
Bart. "O du Wicht", rief er, "nun sollst du bald lernen, was
Gruseln ist, denn du sollst sterben." "Nicht so schnell",
antwortete der Junge, "soll ich sterben, so muß ich auch
dabeisein." "Dich will ich schon packen", sprach der Unhold.
"Sachte, sachte, mach dich nicht so breit; so stark wie du bin ich auch,
und wohl noch stärker." "Das wollen wir sehen", sprach der
Alte, "bist du stärker als ich, so will ich dich gehen lassen; komm, wir
wollen's versuchen." Da führte er ihn durch dunkle Gänge zu einem
Schmiedefeuer, nahm eine Axt und schlug den einen Amboß mit einem Schlag in
die Erde. "Das kann ich noch besser", sprach der Junge und ging zu
dem andern Amboß. Der Alte stellte sich nebenhin und wollte zusehen, und sein
weißer Bart hing herab. Da faßte der Junge die Axt, spaltete den Amboß auf
einen Hieb und klemmte den Bart des Alten mit hinein. "Nun hab ich
dich", sprach der Junge, "jetzt ist das Sterben an dir." Dann
faßte er eine Eisenstange und schlug auf den Alten los, bis er wimmerte und
bat, er möchte aufhören, er wollte ihm große Reichtümer geben. Der Junge zog
die Axt 'raus, ließ ihn los. Der Alte führte ihn wieder ins Schloß zurück und
zeigte ihm in einem Keller drei Kasten voll Gold. "Davon", sprach
er, "ist ein Teil den Armen, der andere dem König, der dritte
dein." Indem schlug es zwölfe, und der Geist verschwand, also daß der
Junge im Finstern stand. "Ich werde mir doch heraushelfen können",
sprach er, tappte herum, fand den Weg in die Kammer und schlief dort bei
seinem Feuer ein. Am andern Morgen kam der König und sagte: "Nun wirst
du gelernt haben, was Gruseln ist !" "Nein", antwortete er,
"was ist's nur ? Mein toter Vetter war da, und ein bärtiger Mann ist
gekommen, der hat mir da unten viel Geld gezeigt, aber was Gruseln ist, hat
mir keiner gesagt." Da sprach der König: "Du hast das Schloß erlöst
und sollst meine Tochter heiraten." "Das ist all' recht gut",
antwortete er, "aber ich weiß noch immer nicht, was Gruseln ist."
Da ward das Gold heraufgebracht und die Hochzeit gefeiert, aber der junge
König, so lieb er seine Gemahlin hatte und so vergnügt er war, sagte immer:
"Wenn mir's nur gruselte ! Wenn mir's nur gruselte !" Das verdroß
sie endlich. Ihr Kammermädchen sprach: "Ich will Hilfe schaffen, das
Gruseln soll er schon lernen." Sie ging hinaus zum Bach, der durch den
Garten floß, und ließ sich einen ganzen Eimer voll Gründlinge holen. Nachts,
als der junge König schlief, mußte seine Gemahlin ihm die Decke wegziehen und
den Eimer voll kalt Wasser mit den Gründlingen über ihn herschütten, daß die
kleinen Fische um ihn herumzappelten. Da wachte er auf und rief: "Ach,
was gruselt mir, was gruselt mir, liebe Frau ! Ja, nun weiß ich, was Gruseln
ist. " |
|
|
|
|
The Wolf and the Seven Little Kids. There was once upon a time an
old goat who had seven little kids, and loved them with all the love of a
mother for her children. One day she wanted to go into the forest and fetch
some food. So she called all seven to her and said, dear children, I have to
go into the forest, be on your guard against the wolf, if he comes in, he
will devour you all - skin, hair, and everything. The wretch often disguises
himself, but you will know him at once by his rough voice and his black feet.
The kids said, dear mother, we will take good care of ourselves, you may go
away without any anxiety. Then the old one bleated, and went on her way with
an easy mind. It was not long before some
one knocked at the house-door and called, open the door, dear children, your
mother is here, and has brought something back with her for each of you. But
the little kids knew that it was the wolf, by the rough voice. We will not
open the door, cried they, you are not our mother. She has a soft, pleasant voice,
but your voice is rough, you are the wolf. Then the wolf went away to a
shopkeeper and bought himself a great lump of chalk, ate this and made his
voice soft with it. The he came back, knocked at the door of the house, and
called, open the door, dear children, your mother is here and has brought
something back with her for each of you. But the
wolf had laid his black paws against the window, and the children saw them
and cried, we will not open the door, our mother has not black feet like you,
you are the wolf. Then the wolf ran to a baker and said, I have hurt my feet,
rub some dough over them for me. And when the baker had rubbed his feet over,
he ran to the miller and said, strew some white meal over my feet for me. The
miller thought to himself, the wolf wants to deceive someone, and refused,
but the wolf said, if you will not do it, I will devour you. Then the miller
was afraid, and made his paws white for him. Truly, this the way of mankind. So now the wretch went for the
third time to the house-door, knocked at it and said, open the door for me,
children, your dear little mother has come home, and has brought every one of
you something back from the forest with her. The little kids cried, first
show us your paws that we may know if you are our dear little mother. Then he
put his paws in through the window, and when the kids saw that they were
white, they believed that all he said was true, and opened the door. But who
should come in but the wolf they were terrified and wanted to hide themselves.
One sprang under the table, the second into the bed, the third into the
stove, the fourth into the kitchen, the fifth into the cupboard, the sixth
under the washing-bowl, and the seventh into the clock-case. But the wolf
found them all, and used no great ceremony, one after the other he swallowed
them down his throat. The youngest, who was in the clock-case, was the only
one he did not find. When the wolf had satisfied his appetite he took himself
off, laid himself down under a tree in the green meadow outside, and began to
sleep. Soon afterwards the old goat came home again from the forest. Ah. What
a sight she saw there. The house-door stood wide open. The table, chairs, and
benches were thrown down, the washing-bowl lay broken to pieces, and the
quilts and pillows were pulled off the bed. She sought her children, but they
were nowhere to be found. She called them one after another by name, but no
one answered. At last, when she came to the youngest, a soft voice cried,
dear mother, I am in the clock-case. She took the kid out, and it told her
that the wolf had come and had eaten all the others. Then you may imagine how
she wept over her poor children. At length in her grief she
went out, and the youngest kid ran with her. When they came to the meadow,
there lay the wolf by the tree and snored so loud that the branches shook.
She looked at him on every side and saw that something was moving and
struggling in his gorged belly. Ah, heavens, she said, is it possible that my
poor children whom he has swallowed down for his supper, can be still alive.
Then the kid had to run home and fetch scissors, and a needle and thread and
the goat cut open the monster's stomach, and hardly had she make one cut,
than one little kid thrust its head out, and when she cut farther, all six
sprang out one after another, and were all still alive, and had suffered no
injury whatever, for in his greediness the monster had swallowed them down
whole. What rejoicing there was. They embraced their dear mother, and jumped
like a sailor at his wedding. The mother, however, said, now go and look for
some big stones, and we will fill the wicked beast's stomach with them while
he is still asleep. Then the seven kids dragged the stones thither with all
speed, and put as many of them into his stomach as they could get in, and the
mother sewed him up again in the greatest haste, so that he was not aware of
anything and never once stirred. When the wolf at length had
had his fill of sleep, he got on his legs, and as the stones in his stomach made
him very thirsty, he wanted to go to a well to drink. But when he began to
walk and move about, the stones in his stomach knocked against each other and
rattled. Then cried he, what
rumbles and tumbles against my poor bones. I thought 'twas six kids, but it
feels like big stones. And when
he got to the well and stooped over the water to drink, the heavy stones made
him fall in, and he had to drown miserably. When the
seven kids saw that, they came running to the spot and cried aloud, the wolf
is dead. The wolf is dead, and danced for joy round about the well with their
mother. |
Der Wolf und die sieben jungen Geißlein
Es war einmal
eine alte Geiß, die hatte sieben junge Geißlein. Sie hatte sie so lieb, wie
eben eine Mutter ihre Kinder liebhat. Eines Tages wollte sie in den Wald
gehen und Futter holen. Da rief sie alle sieben herbei und sprach:
"Liebe Kinder, ich muß hinaus in den Wald. Seid inzwischen brav, sperrt
die Türe gut zu und nehmt euch in acht vor dem Wolf! Wenn er hereinkommt,
frißt er euch mit Haut und Haaren. Der Bösewicht verstellt sich oft, aber an
seiner rauhen Stimme und an seinen schwarzen Füßen werdet ihr ihn gleich
erkennen." Die Geißlein
sagten: "Liebe Mutter, wir wollen uns schon in acht nehmen, du kannst
ohne Sorge fortgehen." Da meckerte die Alte und machte sich getrost auf
den Weg. Es dauerte
nicht lange, da klopfte jemand an die Haustür und rief: "Macht auf, ihr
lieben Kinder, eure Mutter ist da und hat jedem von euch etwas
mitgebracht!" Aber die Geißlein hörten an der rauhen Stimme, daß es der
Wolf war. "Wir machen nicht auf", riefen sie, "du bist nicht
unsere Mutter. Die hat eine feine und liebliche Stimme, deine Stimme aber ist
rauh. Du bist der Wolf!" Da ging der
Wolf fort zum Krämer und kaufte sich ein großes Stück Kreide. Er aß es auf
und machte damit seine Stimme fein. Dann kam er zurück, klopfte an die
Haustür und rief: "Macht auf, ihr lieben Kinder, eure Mutter ist da und
hat jedem von euch etwas mitgebracht!" Aber der Wolf
hatte seine schwarze Pfote auf das Fensterbrett gelegt. Das sahen die Kinder
und riefen: "Wir machen nicht auf! Unsere Mutter hat keinen schwarzen
Fuß wie du. Du bist der Wolf!" Da lief der
Wolf zum Bäcker und sprach: "Ich habe mir den Fuß angestoßen, streich
mir Teig darüber!" Als ihm der
Bäcker die Pfote bestrichen hatte, lief er zum Müller und sprach: "Streu
mir weißes Mehl auf meine Pfote!" Der Müller dachte, der Wolf wolle
jemanden betrügen, und weigerte sich. Aber der Wolf sprach: "Wenn du es
nicht tust, fresse ich dich!" Da fürchtete sich der Müller und machte
ihm die Pfote weiß. Nun ging der
Bösewicht zum dritten Mal zu der Haustür, klopfte an und sprach: "Macht
auf, Kinder, euer liebes Mütterchen ist heimgekommen und hat jedem von euch
etwas aus dem Wald mitgebracht!" Die Geißlein
riefen: "Zeig uns zuerst deine Pfote, damit wir wissen, daß du unser
liebes Mütterchen bist." Da legte der
Wolf die Pfote auf das Fensterbrett. Als die Geißlein sahen, daß sie weiß
war, glaubten sie, es wäre alles wahr, was er sagte, und machten die Türe
auf. Wer aber
hereinkam, war der Wolf! Die Geißlein erschraken und wollten sich verstecken.
Das eine sprang unter den Tisch, das zweite ins Bett, das dritte in den Ofen,
das vierte in die Küche, das fünfte in den Schrank, das sechste unter die
Waschschüssel, das siebente in den Kasten der Wanduhr. Aber der Wolf fand sie
und verschluckte eines nach dem andern. Nur das jüngste in dem Uhrkasten, das
fand er nicht. Als der Wolf
satt war, trollte er sich fort, legte sich draußen auf der grünen Wiese unter
einen Baum und fing an zu schlafen. Nicht lange
danach kam die alte Geiß aus dem Walde wieder heim. Ach, was mußte sie da
erblicken! Die Haustür stand sperrangelweit offen, Tisch, Stühle und Bänke
waren umgeworfen, die Waschschüssel lag in Scherben, Decken und Polster waren
aus dem Bett gezogen. Sie suchte ihre Kinder, aber nirgends waren sie zu
finden. Sie rief sie nacheinander bei ihren Namen, aber niemand antwortete.
Endlich, als sie das jüngste rief, antwortete eine feine Stimme: "Liebe
Mutter, ich stecke im Uhrkasten!" Da holte die
Mutter das junge Geißlein aus seinem Versteck heraus, und es erzählte ihr,
daß der Wolf gekommen wäre und die anderen alle gefressen hätte. Ihr könnt
euch denken, wie da die alte Geiß über ihre armen Kinder geweint hat! Endlich ging
sie in ihrem Jammer hinaus, und das jüngste Geißlein lief mit. Als sie auf
die Wiese kamen, lag der Wolf immer noch unter dem Baum und schnarchte, daß
die Äste zitterten. Die alte Geiß betrachtete ihn von allen Seiten und sah,
daß in seinem vollen Bauch sich etwas regte und zappelte. Ach, Gott, dachte
sie, sollten meine armen Kinder, die er zum Nachtmahl hinuntergewürgt hat,
noch am Leben sein? Da mußte das
Geißlein nach Hause laufen und Schere, Nadel und Zwirn holen. Dann schnitt
die alte Geiß dem Bösewicht den Bauch auf. Kaum hatte sie den ersten Schnitt
getan, da streckte auch schon ein Geißlein den Kopf heraus. Und als sie
weiterschnitt, sprangen nacheinander alle sechs heraus. Sie waren alle heil
und gesund, denn der Wolf hatte sie in seiner Gier ganz hinuntergeschluckt. Das war eine
Freude! Da herzten sie ihre liebe Mutter und hüpften wie Schneider bei einer
Hochzeit. Die Alte aber sagte: jetzt geht und sucht große Steine, damit
wollen wir dem bösen Tier den Bauch füllen, solange es noch im Schlafe liegt."
Da schleppten
die sieben Geißlein in aller Eile Steine herbei und steckten ihm so viele in
den Bauch, als sie nur hineinbringen konnten. Dann nähte ihn die Alte in
aller Geschwindigkeit wieder zu, so daß der Wolf nichts merkte und sich nicht
einmal regte. Als er endlich
ausgeschlafen war, machte er sich auf die Beine. Und weil ihm die Steine im
Magen großen Durst verursachten, wollte er zu einem Brunnen gehen und
trinken. Als er aber anfing zu laufen, stießen die Steine in seinem Bauch
aneinander und zappelten. Da rief er: "Was
rumpelt und pumpelt In meinem Bauch herum? Ich meinte, es wären sechs
Geißelein, Doch sind's lauter Wackerstein." Und als er an
den Brunnen kam und sich über das Wasser bückte und trinken wollte, da zogen
ihn die schweren Steine hinein, und er mußte jämmerlich ersaufen. Als die sieben
Geißlein das sahen, kamen sie eilig herbeigelaufen und riefen laut: "Der
Wolf ist tot! Der Wolf ist tot!" Und sie faßten einander an den Händen
und tanzten mit ihrer Mutter vor Freude um den Brunnen herum. |
|
|
|
|
Faithful John. There was once upon a time an
old king who was ill and thought to himself 'I am lying on what must be my
deathbed.' Then said he 'tell faithful John to come to me.' Faithful John was
his favorite servant, and was so called, because he had for his whole life
long been so true to him. When therefore he came beside the bed, the king
said to him 'most faithful John, I feel my end approaching, and have no
anxiety except about my son. He is still of tender age, and cannot always
know how to guide himself. If you do not promise me to teach him everything
that he ought to know, and to be his foster-father, I cannot close my eyes in
peace.' Then answered faithful John 'I will not forsake him, and will serve
him with fidelity, even if it should cost me my life.' At this, the old king
said 'now I die in comfort and peace.' Then he added 'after my death, you
shall show him the whole castle - all the chambers, halls, and vaults, and
all the treasures which lie therein, but the last chamber in the long
gallery, in which is the picture of the princess of the golden dwelling,
shall you not show. If he sees that picture, he will fall violently in love
with her, and will drop down in a swoon, and go through great danger for her
sake, therefore you must protect him from that.' And when faithful John had
once more given his promise to the old king about this, the king said no
more, but laid his head on his pillow, and died. When the old king had been
carried to his grave, faithful John told the young king all that he had
promised his father on his deathbed, and said 'this will I assuredly keep,
and will be faithful to you as I have been faithful to him, even if it should
cost me my life.' When the mourning was over, faithful John said to him 'it
is now time that you should see your inheritance. I will show you your
father's palace.' Then he took him about everywhere, up and down, and let him
see all the riches, and the magnificent apartments, only there was one room
which he did not open, that in which hung the dangerous picture. The picture,
however, was so placed that when the door was opened you looked straight on
it, and it was so admirably painted that it seemed to breathe and live, and
there was nothing more charming or more beautiful in the whole world. The
young king noticed, however, that faithful John always walked past this one
door, and said 'why do you never open this one for me.' 'There is something
within it, he replied, 'which would terrify you.' But the king answered 'I have
seen all the palace, and I want to know what is in this room also, and he
went and tried to break open the door by force. Then faithful John held him
back and said 'I promised your father before his death that you should not
see that which is in this chamber, it might bring the greatest misfortune on
you and on me.' 'Ah, no, replied the young king, 'if I do not go in, it will
be my certain destruction. I should have no rest day or night until I had
seen it with my own eyes. I shall not leave the place now until you have
unlocked the door.' Then faithful John saw that
there was no help for it now, and with a heavy heart and many sighs, sought
out the key from the great bunch. When he opened the door, he went in first,
and thought by standing before him he could hide the portrait so that the
king should not see it in front of him. But what good was this. The king
stood on tip-toe and saw it over his shoulder. And when he saw the portrait
of the maiden, which was so magnificent and shone with gold and precious
stones, he fell fainting to the ground. Faithful John took him up, carried
him to his bed, and sorrowfully thought 'the misfortune has befallen us, Lord
God, what will be the end of it.' Then he strengthened him with wine, until
he came to himself again. The first words the king said were 'ah, the
beautiful portrait. Whose it it.' 'That is the princess of the golden
dwelling, answered faithful John. Then the king continued 'my love for her is
so great, that if all the leaves on all the trees were tongues, they could
not declare it. I will give my life to win her. You are my most faithful
John, you must help me. The faithful servant
considered within himself for a long time how to set about the matter, for it
was difficult even to obtain a sight of the king's daughter. At length he
thought of a way, and said to the king 'everything which she has about her is
of gold - tables, chairs, dishes, glasses, bowls, and household furniture.
Among your treasures are five tons of gold, let one of the goldsmiths of the
kingdom fashion these into all manner of vessels and utensils, into all kinds
of birds, wild beasts and strange animals, such as may please her, and we
will go there with them and try our luck.' The king ordered all the
goldsmiths to be brought to him, and they had to work night and day until at
last the most splendid things were prepared. When everything was stowed on
board a ship, faithful John put on the dress of a merchant, and the king was
forced to do the same in order to make himself quite unrecognizable. Then
they sailed across the sea, and sailed on until they came to the town wherein
dwelt the princess of the golden dwelling. Faithful John bade the king
stay behind on the ship, and wait for him. 'Perhaps I shall bring the
princess with me," said he, 'therefore see that everything is in order,
have the golden vessels set out and the whole ship decorated.' Then he
gathered together in his apron all kinds of golden things, went on shore and
walked straight to the royal palace. When he entered the courtyard of the
palace, a beautiful girl was standing there by the well with two golden
buckets in her hand, drawing water with them. And when she was just turning
round to carry away the sparkling water she saw the stranger, and asked who
he was. So he answered 'I am a merchant, and opened his apron, and let her
look in. Then she cried 'oh, what beautiful golden things.' And put her pails
down and looked at the golden wares one after the other. Then said the girl
'the princess must see these, she has such great pleasure in golden things,
that she will buy all you have.' She took him by the hand and led him
upstairs, for she was the waiting-maid. When the king's daughter saw the
wares, she was quite delighted and said 'they are so beautifully worked, that
I will buy them all from you.' But faithful John said 'I am only the servant
of a rich merchant. The things I have here are not to be compared with those
my master has in his ship. They are the most beautiful and valuable things
that have ever been made in gold.' When she wanted to have everything brought
up to her, he said 'there are so many of them that it would take a great many
days to do that, and so many rooms would be required to exhibit them, that
your house is not big enough.' Then her curiosity and longing were still more
excited, until at last she said 'conduct me to the ship, I will go there
myself, and behold the treasures of your master.' At this
faithful John was quite delighted, and led her to the ship, and when the king
saw her, he perceived that her beauty was even greater than the picture had
represented it to be, and thought no other than that his heart would burst in
twain. Then she boarded the ship, and the king led her within. Faithful John,
however, remained with the helmsman, and ordered the ship to be pushed off,
saying 'set all sail, till it fly like a bird in the air.' Within, the king
showed her the golden vessels, every one of them, also the wild beasts and
strange animals. Many hours went by whilst she was seeing everything, and in
her delight she did not observe that the ship was sailing away. After she had
looked at the last, she thanked the merchant and wanted to go home, but when
she came to the side of the ship, she saw that it was on the high seas far
from land, and hurrying onwards with all sail set. 'Ah, cried she in her
alarm, 'I am betrayed. I am carried away and have fallen into the power of a
merchant - I would rather die.' The king, however, seized her hand, and said
'I am not a merchant. I am a king, and of no meaner origin than you are, and
if I have carried you away with subtlety, that has come to pass because of my
exceeding great love for you. The first time that I looked on your portrait,
I fell fainting to the ground.' When the princess of the golden dwelling
heard this, she was comforted, and her heart was drawn to him, so that she
willingly consented to be his wife. It so happened, while they were sailing
onwards over the deep sea, that faithful John, who was sitting on the fore
part of the vessel, making music, saw three ravens in the air, which came
flying towards them. At this he stopped playing and listened to what they
were saying to each other, for that he well understood. One cried 'oh, there
he is carrying home the princess of the golden dwelling.' 'Yes, replied the
second, 'but he has not got her yet.' Said the third 'but he has got her, she
is sitting beside him in the ship.' Then the first began again, and cried
'what good will that do him. When they reach land a chestnut horse will leap
forward to meet him, and the prince will want to mount it, but if he does
that, it will run away with him, and rise up into the air, and he will never
see his maiden more.' Spoke the second 'but is there no escape.' 'Oh, yes, if
someone else mounts it swiftly, and takes out the pistol which he will find
in its holster, and shoots the horse dead, the young king is saved. But who
knows that. And whosoever does know it, and tells it to him, will be turned
to stone from the toe to the knee.' Then said the second 'I know more than
that, even if the horse be killed, the young king will still not keep his
bride. When they go into the castle together, a wrought bridal garment will
be lying there in a dish, and looking as if it were woven of gold and silver,
it is, however, nothing but sulfur and pitch, and if he put it on, it will
burn him to the very bone and marrow.' Said the third 'is there no escape at
all.' 'Oh, yes, replied the second, 'if any one
with gloves on seizes the garment and throws it into the fire and burns it,
the young king will be saved. But what good will that do. Whosoever knows it
and tells it to him, half his body will become stone from the knee to the
heart.' Then said the third 'I know still more, even if the bridal garment be
burnt, the young king will still not have his bride. After the wedding, when
the dancing begins and the young queen is dancing, she will suddenly turn
pale and fall down as if dead, and if some one does not lift her up and draw
three drops of blood from her right breast and spit them out again, she will
die. But if any one who knows that were to declare it, he would become stone
from the crown of his head to the sole of his foot.' When the ravens had
spoken of this together, they flew onwards, and faithful John had well
understood everything, but from that time forth he became quiet and sad, for
if he concealed what he had heard from his master, the latter would be
unfortunate, and if he disclosed it to him, he himself must sacrifice his
life. At length, however, he said to himself 'I will save my master, even if
it bring destruction on myself.' When
therefore they came to shore, all happened as had been foretold by the
ravens, and a magnificent chestnut horse sprang forward. 'Good," said
the king, 'he shall carry me to my palace, and was about to mount it when
faithful John got before him, jumped quickly on it, drew the pistol out of
the holster, and shot the horse. Then the other attendants of the king, who
were not very fond of faithful John, cried 'how shameful to kill the beautiful
animal, that was to have carried the king to his palace.' But the king said
'hold your peace and leave him alone, he is my most faithful John. Who knows
what good may come of this.' They went into the palace, and in the hall there
stood a dish, and therein lay the bridal garment looking no otherwise than as
if it were made of gold and silver. The young king went towards it and was
about to take hold of it, but faithful John pushed him away, seized it with
gloves on, carried it quickly to the fire and burnt it. The other attendants
again began to murmur, and said 'behold, now he is even burning the king's
bridal garment.' But the young king said 'who knows what good he may have
done, leave him alone, he is my most faithful John.' And now the wedding was solemnized
- the dance began, and the bride also took part in it, then faithful John was
watchful and looked into her face, and suddenly she turned pale and fell to
the ground as if she were dead. On this he ran hastily to her, lifted her up
and bore her into a chamber - then he laid her down, and knelt and sucked the
three drops of blood from her right breast, and spat them out. Immediately
she breathed again and recovered herself, but the young king had seen this,
and being ignorant why faithful John had done it, was angry and cried 'throw
him into a dungeon.' Next morning faithful John was condemned, and led to the
gallows, and when he stood on high, and was about to be executed, he said
'every one who has to die is permitted before his end to make one last
speech, may I too claim the right.' 'Yes, answered the king, 'it shall be
granted unto you.' Then said faithful John 'I am unjustly condemned, and have
always been true to you, and he related how he had hearkened to the
conversation of the ravens when on the sea, and how he had been obliged to do
all these things in order to save his master. Then cried the king 'oh, my
most faithful John. Pardon, pardon - bring him down.' But as faithful John
spoke the last word he had fallen down lifeless and become a stone. Thereupon the king and the
queen suffered great anguish, and the king said 'ah, how ill I have requited
great fidelity.' And ordered the stone figure to be taken up and placed in
his bedroom beside his bed. And as often as he looked on it he wept and said
'ah, if I could bring you to life again, my most faithful John.' Some time passed and the queen
bore twins, two sons who grew fast and were her delight. Once when the queen
was at church and the father was sitting with his two children playing beside
him, he looked at the stone figure again, sighed, and full of grief he said
'ah, if I could but bring you to life again, my most faithful John.' Then the
stone began to speak and said 'you can bring me to life again if you will use
for that purpose what is dearest to you.' Then cried the king 'I will give
everything I have in the world for you.' The stone continued 'if you will cut
off the heads of your two children with your own hand, and sprinkle me with
their blood, I shall be restored to life.' The king was terrified when he
heard that he himself must kill his dearest children, but he thought of
faithful John's great fidelity, and how he had died for him, drew his sword,
and with his own hand cut off the children's heads. And when he had smeared
the stone with their blood, life returned to it, and faithful John stood once
more safe and healthy before him. He said to the king 'your truth shall not
go unrewarded, and took the heads of the children, put them on again, and
rubbed the wounds with their blood, at which they became whole again
immediately, and jumped about, and went on playing as if nothing had
happened. Then the
king was full of joy, and when he saw the queen coming he hid faithful John
and the two children in a great cupboard. When she entered, he said to her
'have you been praying in the church.' 'Yes, answered she, 'but I have
constantly been thinking of faithful John and what misfortune has befallen
him through us.' Then said he 'dear wife, we can give him his life again, but
it will cost us our two little sons, whom we must sacrifice.' The queen
turned pale, and her heart was full of terror, but she said 'we owe it to
him, for his great fidelity.' Then the king was rejoiced that she thought as
he had thought, and went and opened the cupboard, and brought forth faithful
John and the children, and said 'God be praised, he is delivered, and we have
our little sons again also, and told her how everything had occurred. Then
they dwelt together in much happiness until their death. |
Der treue Johannes Es war einmal
ein alter König, der war krank und dachte es wird wohl das Totenbett sein,
auf dem ich liege. Da sprach er: "Laßt mir den getreuen Johannes kommen
!" Der getreue Johannes war sein liebster Diener und hieß so, weil er
ihm sein Leben lang so treu gewesen war. Als er nun vor das Bett kam, sprach
der König zu ihm: "Getreuester Johannes, ich fühle, daß mein Ende
herannaht, und da habe ich keine andere Sorge als um meinen Sohn. Er ist noch
in jungen Jahren, wo er sich nicht immer zu raten weiß. Und wenn du mir nicht
versprichst, ihn zu unterrichten in allem, was er wissen muß, und sein
Pflegevater zu sein, so kann ich meine Augen nicht in Ruhe schließen."
Da antwortete der getreue Johannes: "Ich will ihn nicht verlassen und
will ihm mit Treue dienen, wenn's auch mein Leben kostet." Da sagte der
alte König: "So sterb ich getrost und in Frieden." Und sprach dann
weiter: "Nach meinem Tode sollst du ihm das ganze Schloß zeigen, alle
Kammern, Säle und Gewölbe und alle Schätze, die darin liegen. Aber die letzte
Kammer in dem langen Gange sollst du ihm nicht zeigen, worin das Bild der
Königstochter vom goldenen Dache verborgen steht. Wenn er das Bild erblickt,
wird er eine heftige Liebe zu ihr empfinden und wird in Ohnmacht niederfallen
und wird ihretwegen in große Gefahren geraten; davor sollst du ihn
hüten." Und als der treue Johannes nochmals dem alten König die Hand
darauf gegeben hatte, ward dieser still, legte sein Haupt auf das Kissen und
starb. Als der alte
König zu Grabe getragen war, da erzählte der treue Johannes dem jungen König,
was er seinem Vater auf dem Sterbelager versprochen hatte, und sagte:
"Das will ich gewißlich halten und will dir treu sein, wie ich ihm
gewesen bin, und sollte es mein Leben kosten." Die Trauer ging vorüber.
Da sprach der treue Johannes zu ihm: "Es ist nun Zeit, daß du dein Erbe
siehst, ich will dir dein väterliches Schloß zeigen." Da führte er ihn
überall herum, auf und ab, und ließ ihn alle die Reichtümer und prächtigen
Kammern sehen, nur die eine Kammer öffnete er nicht, worin das gefährliche
Bild stand. Das Bild war aber so gestellt, daß, wenn die Türe aufging, man
gerade darauf sah, und war so herrlich gemacht, daß man meinte, es leibte und
lebte und es gäbe nichts Lieblicheres und Schöneres auf der ganzen Welt. Der
junge König aber merkte wohl, daß der getreue Johannes immer an einer Tür
vorüberging, und sprach: "Warum schließest du mir diese niemals auf
?" "Es ist etwas darin", antwortete er, "vor dem du
erschrickst." Aber der König antwortete: "Ich habe das ganze Schloß
gesehen, so will ich auch wissen, was darin ist", ging und wollte die
Türe mit Gewalt öffnen. Da hielt ihn der getreue Johannes zurück und sagte:
"Ich habe es deinem Vater vor seinem Tode versprochen, daß du nicht
sehen sollst, was in der Kammer steht; es könnte dir und mir zu großem
Unglück ausschlagen." "Ach nein", antwortete der junge König,
"wenn ich nicht hineinkomme, so ist's mein sicheres Verderben. Ich würde
Tag und Nacht keine Ruhe haben, bis ich's mit meinen Augen gesehen hätte. Nun
gehe ich nicht von der Stelle, bis du aufgeschlossen hast." Da sah der
getreue Johannes, daß es nicht mehr zu ändern war, und suchte mit schwerem
Herzen und vielem Seufzen aus dem großen Bund den Schlüssel heraus. Als er
die Tür geöffnet hatte, trat er zuerst hinein und dachte, er wolle das
Bildnis bedecken, daß es der König vor ihm nicht sähe. Aber was half das ?
Der König stellte sich auf die Fußspitzen und sah ihm über die Schulter. Und
als er das Bildnis der Jungfrau erblickte, das so herrlich war und von Gold
und Edelsteinen glänzte, da fiel er ohnmächtig zur Erde nieder. Der getreue
Johannes hob ihn auf, trug ihn in sein Bett und dachte voll Sorgen: Das
Unglück ist geschehen, Herr Gott, was will daraus werden ? Dann stärkte er
ihn mit Wein, bis er wieder zu sich selbst kam. Das erste Wort, das er
sprach, war: "Ach, wer ist das schöne Bild ?" "Das ist die
Königstochter von goldenen Dache", antwortete der treue Johannes. Da
sprach der König weiter: "Meine Liebe zu ihr ist so groß, wenn alle
Blätter an den Bäumen Zungen wären, sie könnten's nicht aussagen; mein Leben
setze ich daran, daß ich sie erlange. Du bist mein getreuester Johannes, du
mußt mir beistehen." Der treue
Diener besann sich lange, wie die Sache anzufangen wäre, denn es hielt
schwer, nur vor das Angesicht der Königstochter zu kommen. Endlich hatte er
ein Mittel ausgedacht und sprach zu dem König: "Alles, was sie um sich
hat, ist von Gold, Tische, Stühle, Schüsseln, Becher, Näpfe und alles
Hausgerät. In deinem Schatze liegen fünf Tonnen Goldes, laß eine von den
Goldschmieden des Reiches verarbeiten zu allerhand Gefäßen und Gerätschaften,
zu allerhand Vögeln, Gewild und wunderbaren Tieren, das wird ihr gefallen,
wir wollen damit hinfahren und unser Glück versuchen." Der König hieß
alle Goldschmiede herbeiholen, die mußten Tag und Nacht arbeiten, bis endlich
die herrlichsten Dinge fertig waren. Als alles auf ein Schiff geladen war,
zog der getreue Johannes Kaufmannskleider an, und der König mußte ein
Gleiches tun, um sich ganz unkenntlich zu machen. Dann fuhren sie über das
Meer und fuhren so lange, bis sie zu der Stadt kamen, worin die Königstochter
vom goldenen Dache wohnte. Der treue
Johannes hieß den König auf dem Schiffe zurückbleiben und auf ihn warten.
"Vielleicht", sprach er, "bring ich die Königstochter mit,
darum sorgt, daß alles in Ordnung ist, laßt die Goldgefäße aufstellen und das
ganze Schiff ausschmücken." Darauf suchte er sich in sein Schürzchen
allerlei von den Goldsachen zusammen, stieg ans Land und ging gerade nach dem
königlichen Schloß. Als er in den Schloßhof kam, stand da beim Brunnen ein
schönes Mädchen, das hatte zwei goldene Eimer in der Hand und schöpfte damit.
Und als es das blinkende Wasser forttragen wollte und sich umdrehte, sah es
den fremden Mann und fragte, wer er wäre. Da antwortete er: "Ich bin ein
Kaufmann", und öffnete sein Schürzchen und ließ sie hineinschauen. Da
rief sie: "Ei, was für schönes Goldzeug !" setzte die Eimer nieder
und betrachtete eins nach dem anderen. Da sprach das Mädchen: "Das muß
die Königstochter sehen, die hat so große Freude an den Goldsachen, daß sie
Euch alles abkauft." Es nahm ihn bei der Hand und führte ihn hinauf,
denn es war die Kammerjungfer. Als die Königstochter die Ware sah, war sie
ganz vergnügt und sprach: .,Es ist so schön gearbeitet, daß ich dir alles
abkaufen will." Aber der getreue Johannes sprach: "Ich bin nur der
Diener von einem reichen Kaufmann. Was ich hier habe, ist nichts gegen das,
was mein Herr auf seinem Schiff stehen hat, und das ist das Künstlichste und
Köstlichste, was je in Gold gearbeitet worden ist." Sie wollte alles
heraufgebracht haben, aber er sprach: "Dazu gehören viele Tage, so groß
ist die Menge, und so viele Säle, um es aufzustellen, daß Euer Haus nicht
Raum dafür hat." Da ward ihre Neugierde und Lust immer mehr angeregt, so
daß sie endlich sagte: "Führe mich hin zu dem Schiff, ich will selbst
hingehen und deines Herrn Schätze betrachten." Da führte sie
der treue Johannes zu dem Schiffe hin und war ganz freudig, und der König,
als er sie erblickte, sah, daß ihre Schönheit noch größer war, als das Bild
sie dargestellt hatte, und meinte nicht anders, als das Herz wollte ihm
zerspringen. Nun stieg sie in das Schiff, und der König führte sie hinein;
der getreue Johannes aber blieb zurück bei dem Steuermann und hieß das Schiff
abstoßen: "Spannt alle Segel auf, daß es fliegt wie ein Vogel in der
Luft." Der König aber zeigte ihr drinnen das goldene Geschirr, jedes
einzeln, die Schüsseln, Becher, Näpfe, die Vögel, das Gewild und die
wunderbaren Tiere. Viele Stunden gingen herum, während sie alles besah, und
in ihrer Freude merkte sie nicht, daß das Schiff dahinfuhr Nachdem sie das
letzte betrachtet hatte, dankte sie dem Kaufmann und wollte heim, als sie
aber an des Schiffes Rand kam sah sie, daß es fern vom Land auf hohem Meere
ging und mit vollen Segeln forteilte. "Ach", rief sie erschrocken,
"ich bin betrogen, ich bin entführt und in die Gewalt eines Kaufmannes
geraten; lieber wollt ich sterben !" Der König aber faßte sie bei der
Hand und sprach: "Ein Kaufmann bin ich nicht ich bin ein König und nicht
geringer an Geburt als du bist. Aber daß ich dich mit List entführt habe, das
ist aus übergroßer Liebe geschehen. Das erstemal, als ich dein Bildnis
gesehen habe, bin ich ohnmächtig zur Erde gefallen." Als die
Königstochter vom goldenen Dache das hörte, ward sie getröstet, und ihr Herz
ward ihm geneigt, so daß sie gerne einwilligte, seine Gemahlin zu werden. Es trug sich
aber zu, während sie auf dem hohen Meere dahinfuhren, daß der treue Johannes,
als er vorn auf dem Schiffe saß und Musik machte, in der Luft drei Raben
erblickte, die dahergeflogen kamen. Da hörte er auf zu spielen und horchte,
was sie miteinander sprachen, denn er verstand das wohl. Der eine rief:
"Ei, da führt er die Königstochter vom goldenen Dache heim."
"Ja", antwortete der zweite, "er hat sie noch nicht."
Sprach der dritte: "Er hat sie doch, sie sitzt bei ihm im Schiffe."
Da fing der erste wieder an und rief: "Was hilft ihm das ! Wenn sie ans
Land kommen, wird ihm ein fuchsrotes Pferd entgegenspringen, da wird er sich
aufschwingen wollen, und tut er das, so sprengt es mit ihm fort und in die
Luft hinein daß er nimmer mehr seine Jungfrau wiedersieht." Sprach der
zweite: "Ist gar keine Rettung?" "O ja, wenn ein anderer schnell
aufsitzt, das Feuergewehr, das in den Halftern stecken muß, herausnimmt und
das Pferd damit totschießt, so ist der junge König gerettet. Aber wer weiß
das ! Und wer's weiß und sagt's ihm, der wird zu Stein von den Fußzehen bis
zum Knie." Da sprach der zweite: "Ich weiß noch mehr, wenn das
Pferd auch getötet wird, so behält der junge König doch nicht seine Braut.
Wenn sie zusammen ins Schloß kommen, so liegt dort ein gemachtes Brauthemd in
einer Schüssel und sieht aus, als wär's von Gold und Silber gewebt, ist aber
nichts als Schwefel und Pech. Wenn er's antut, verbrennt es ihn bis auf Mark
und Knochen." Sprach der dritte: "Ist da gar keine Rettung ?"
"0 ja", antwortete der zweite, "wenn einer mit Handschuhen das
Hemd packt und wirft es ins Feuer, daß es verbrennt, so ist der junge König
gerettet. Aber was hilft's ! Wer's weiß und es ihm sagt, der wird halben
Leibes Stein vom Knie bis zum Herzen." Da sprach der dritte: "Ich
weiß noch mehr, wird das Brauthemd auch verbrannt, so hat der junge König
seine Braut doch noch nicht. Wenn nach der Hochzeit der Tanz anhebt und die
junge Königin tanzt, wird sie plötzlich erbleichen und wie tot hinfallen, und
hebt sie nicht einer auf und zieht aus ihrer rechten Brust drei Tropfen Blut
und speit sie wieder aus, so stirbt sie. Aber verrät das einer, der es weiß,
so wird er ganzen Leibes zu Stein vom Wirbel bis zur Fußzehe." Als die
Raben das miteinander gesprochen hatten, flogen sie weiter, und der getreue
Johannes hatte alles wohl verstanden, aber von der Zeit an war er still und
traurig. Denn verschwieg er seinem Herrn, was er gehört hatte, so war dieser
unglücklich; entdeckte er es ihm, so mußte er selbst sein Leben hingeben.
Endlich aber sprach er bei sich: "Meinen Herrn will ich retten, und
sollte ich selbst darüber zugrunde gehen." Als sie nun ans
Land kamen, da geschah es, wie der Rabe vorher gesagt hatte, und es sprengte
ein prächtiger fuchsroter Gaul daher. "Wohlan", sprach der König,
"der soll mich in mein Schloß tragen", und wollte sich aufsetzen,
doch der treue Johannes kam ihm zuvor, schwang sich schnell darauf, zog das
Gewehr aus den Halftern und schoß den Gaul nieder. Da riefen die anderen
Diener des Königs, die dem treuen Johannes doch nicht gut waren: "Wie
schändlich, das schöne Tier zu töten, das den König in sein Schloß tragen
sollte ! " Aber der König sprach: "Schweigt und laßt ihn gehen, es
ist mein getreuester Johannes, wer weiß, wozu das gut ist !" Nun gingen
sie ins Schloß, und da stand im Saal eine Schüssel, und das gemachte
Brauthemd lag darin und sah nicht anders aus, als wäre es von Gold und
Silber. Der junge König ging darauf zu und wollte es ergreifen, aber der
Johannes schob ihn weg, packte es mit Handschuhen an, trug es schnell ins
Feuer und ließ es verbrennen. Die anderen Diener fingen wieder an zu murren
und sagten: "Seht, nun verbrennt er gar des Königs Brauthemd." Aber
der junge König sprach: "Wer weiß, wozu es gut ist laßt ihn gehen, es
ist mein getreuester Johannes !" Nun ward die Hochzeit gefeiert. Der
Tanz hub an, und die Braut trat auch hinein, da harte der treue Johannes acht
und schaute ihr ins Antlitz. Auf einmal erbleichte sie und fiel wie tot zur
Erde. Da sprang er eilends hinzu, hob sie auf und trug sie in eine Kammer, da
legte er sie nieder, kniete und sog die drei Blutstropfen aus ihrer rechten
Brust und speite sie aus. Als bald atmete sie wieder und erholte sich, aber
der junge König hatte es mit angesehen und wußte nicht, warum es der getreue
Johannes getan hatte, ward zornig darüber und rief: "Werft ihn ins
Gefängnis !" Am anderen Morgen ward der getreue Johannes verurteilt und
zum Galgen geführt und als er oben stand und gerichtet werden sollte, sprach
er: "Jeder, der sterben soll darf vor seinem Ende noch einmal reden,
soll ich das Recht auch haben ?" "Ja", antwortete der König
"es soll! dir vergönnt sein." Da sprach der treue Johannes:
"Ich bin mit Unrecht verurteilt und bin dir immer treu gewesen, und
erzählte, wie er auf dem Meer das Gespräch der Raben gehört und wie er, um
seinen Herrn zu retten, das alles hätte tun müssen. Da rief der König: "Oh,
mein treuester Johannes Gnade ! Gnade ! Führt ihn herunter !' Aber der treue
Johannes war bei dem letzten Wort das er geredet hatte, leblos herabfallen
und war ein Stein. Darüber trugen
nun der König und die Königin großes Leid, und der König sprach: "Ach,
was hab ich große Treue so übel belohnt !" und ließ das steinerne Bild
aufheben und in seine Schlafkammer neben sein Bett stellen. Sooft er es
ansah, weinte er und sprach: "Ach, könnt' ich dich wieder lebendig
machen, mein getreuester Johannes !" Es ging eine Zeit herum, da gebar
die Königin Zwillinge, zwei Söhnlein, die wuchsen heran und waren ihre
Freude. Einmal, als die Königin in der Kirche war und die zwei Kinder bei dem
Vater saßen und spielten, sah dieser wieder das steinerne Bildnis voll Trauer
an, seufzte und rief: "Ach, könnt' ich dich wieder lebendig machen, mein
getreuester Johannes !" Da fing der Stein an zu reden und sprach:
"Ja, du kannst mich wider lebendig machen, wenn du dein Liebstes daran
wenden willst' Da rief der König: "Alles, was ich auf der Welt habe,
will ich für dich hingeben !" Sprach der Stein weiter: "Wenn du mit
deiner eigenen Hand deinen beiden Kindern den Kopf abhaust und mich mit ihrem
Blute bestreichst, so erhalte ich das Leben wieder." Der König erschrak,
als er hörte, daß er seine liebsten Kinder selbst töten sollte, doch dachte
er an die große Treue und daß der getreue Johannes für ihn gestorben war, zog
sein Schwert und hieb mit eigner Hand den Kindern den Kopf ab. Und als er mit
ihrem Blute den Stein bestrichen hatte, so kehrte das Leben zurück, und der
getreue Johannes stand wieder frisch und gesund vor ihm. Er sprach zum König:
"Deine Treue soll nicht unbelohnt bleiben", und nahm die Häupter
der Kinder, setzte sie auf und bestrich die Wunde mit ihrem Blut, davon wurden
sie im Augenblick wieder heil, sprangen herum und spielten fort, als war
ihnen nichts geschehen. Nun war der
König voll Freude, und als er die Königin kommen sah, versteckte er den
getreuen Johannes und die beiden Kinder in einen großen Schrank. Wie sie
hereintrat, sprach er zu ihr: "Hast du gebetet in der Kirche ?"
"Ja", antwortete sie, "aber ich habe beständig an den getreuen
Johannes gedacht, daß er so unglücklich durch uns geworden ist." Da
sprach er: "Liebe Frau, wir können ihm das Leben wiedergeben. aber es
kostet uns unsere beiden Söhnlein, die müssen wir opfern." Die Königin
ward bleich und erschrak im Herzen, doch sprach sie: "Wir sind's ihm
schuldig wegen seiner großen Treue." Da freute er sich, daß sie dachte,
wie er gedacht hatte, ging hin und schloß den Schrank auf, holte die Kinder
und den treuen Johannes heraus und sprach: "Gott sei gelobt, er ist
erlöst, und unsere Söhnlein haben wir auch wieder !" und erzählte ihr,
wie sich alles zugetragen hatte. Da lebten sie zusammen in Glückseligkeit bis
an ihr Ende. |
|
The Good Bargain. There was once a peasant who
had driven his cow to the fair, and sold her for seven talers. On the way
home he had to pass a pond, and already from afar he heard the frogs crying,
aik, aik, aik, aik. Well," said he to himself, they are talking without
rhyme or reason, it is seven that I have received, not eight. When he got to
the water, he cried to them, stupid animals that you are. Don't you know
better than that. It is seven talers and not eight. The frogs, however, stuck
to their, aik, aik, aik, aik. Come, then, if you won't believe it, I can
count it out to you. And he took his money out of his pocket and counted out
the seven talers, always reckoning four and twenty groschen to a taler. The
frogs, however, paid no attention to his reckoning, but still cried, aik,
aik, aik, aik. What, cried the peasant, quite angry, if you know better than
I, count it yourselves, and threw all the money at them into the water. He
stood still and wanted to wait until they were through and had returned to
him what was his, but the frogs maintained their opinion and cried
continually, aik, aik, aik, aik. And besides that, did not throw the money
out again. He still waited a long while until evening came on and he was
forced to go home. Then he abused the frogs and cried, you water-splashers,
you thick-heads, you goggle-eyes, you have great mouths and can screech till
you hurt one's ears, but you cannot count seven talers. Do you think I'm
going to stand here till you get through. And with that he went away, but the
frogs still cried, aik, aik, aik, aik, after him till he went home sorely
vexed. After a while he bought another cow, which he slaughtered, and he made
the calculation that if he sold the meat well he might gain as much as the
two cows were worth, and have the hide into the bargain. When therefore he
got to the town with the meat, a great pack of dogs were gathered together in
front of the gate, with a large greyhound at the head of them, which jumped
at the meat, sniffed at it, and barked, wow, wow, wow. As there was no
stopping him, the peasant said to him, yes, yes, I know quite well that you
are saying wow, wow, wow, because you want some of the meat, but I should be
in a fine state if I were to give it to you. The dog, however, answered
nothing but wow, wow. Will you promise not to devour it all then, and will
you go bail for your companions. Wow, wow,
wow," said the dog. Well, if you insist on it, I will leave it for you,
I know you well, and know whom you serve, but this I tell you, I must have my
money in three days or else it will go ill with you, you can just bring it
out to me. Thereupon he unloaded the meat and turned back again. The dogs
fell upon it and loudly barked, wow, wow. The countryman, who heard them from
afar, said to himself, hark, now they all want some, but the big one is
responsible to me for it. When three days had passed, the countryman thought,
to-night my money will be in my pocket, and was quite delighted. But no one
would come and pay it. There is no trusting any one now," said he. At
last he lost patience, and went into the town to the butcher and demanded his
money. The butcher thought it was a joke, but the peasant said, jesting
apart, I will have my money. Did not the big dog bring you the whole of the
slaughtered cow three days ago. Then the butcher grew angry, snatched a
broomstick and drove him out. Wait," said the peasant, there is still
some justice in the world, and went to the royal palace and begged for an
audience. He was led before the king, who sat there with his daughter, and
asked him what injury he had suffered. Alas," said he, the frogs and the
dogs have taken from me what is mine, and the butcher has paid me for it with
the stick. And he related at full length what had happened. Thereupon
the king's daughter began to laugh heartily, and the king said to him, I
cannot give you justice in this, but you shall have my daughter to wife for
it - in her whole life she has never yet laughed as she has just done at you,
and I have promised her to him who could make her laugh. You may thank God
for your good fortune. Oh, answered the peasant, I do not want her at all. I
have a wife already, and she is one too many for me, when I go home, it is
just as if I had a wife standing in every corner. Then the king grew angry,
and said, you are a boor. Ah, lord king, replied the peasant, what can you
expect from an ox, but beef. Stop, answered the king, you shall have another
reward. Be off now, but come back in three days, and then you shall have five
hundred counted out in full. When the
peasant went out by the gate, the sentry said, you have made the king's
daughter laugh, so you will certainly receive something good. Yes, that is
what I think, answered the peasant, five hundred are to be counted out to me.
Listen," said the soldier, give me some of it. What can you do with all
that money. As it is you," said the peasant, you shall have two hundred,
present yourself in three days, time before the king, and let it be paid to
you. A Jew, who was standing by and had heard the conversation, ran after the
peasant, held him by the coat, and said, oh, wonder of God, what a child of
fortune you are. I will change it for you, I will change it for you into
small coins, what do you want with the great talers. Jew," said the
countryman, three hundred can you still have, give it to me at once in coin,
in three days from this, you will be paid for it by the king. The Jew was
delighted with the small profit, and brought the sum in bad groschen, three of
which were worth two good ones. After three days had passed, according to the
king's command, the peasant went before the king. Pull his coat off,"
said the latter, and he shall have his five hundred. Ah," said the
peasant, they no longer belong to me, I presented two hundred of them to the
sentry, and three hundred the Jew has changed for me, so by right nothing at
all belongs to me. In the meantime the soldier and the Jew entered and
claimed what they had gained from the peasant, and they received the blows strictly
counted out. The soldier bore it patiently and knew already how it tasted,
but the Jew said sorrowfully, alas, alas, are these the heavy talers. The king
could not help laughing at the peasant, and when all his anger was spent, he
said, as you have already lost your reward before it fell to your lot, I will
give you compensation. Go into my treasure chamber and get some money for
yourself, as much as you will. The peasant did not need to be told twice, and
stuffed into his big pockets whatsoever would go in. Afterwards he went to an
inn and counted out his money. The Jew had crept after him and heard how he
muttered to himself, that rogue of a king has cheated me after all, why could
he not have given me the money himself, and then I should have known what I
had. How can I tell now if what I have had the luck to put in my pockets is
right or not. Good heavens," said the Jew to himself, that man is
speaking disrespectfully of our lord the king, I will run and inform, and
then I shall get a reward, and he will be punished as well. When the king
heard of the peasant's words he fell into a passion, and commanded the Jew to
go and bring the offender to him. The Jew ran to the peasant, you are to go
at once to the lord king in the very clothes you have on. I know what's right
better than that, answered the peasant, I shall have a new coat made first.
Do you think that a man with so much money in his pocket should go there in
his ragged old coat. The Jew, as he saw that the peasant would not stir
without another coat, and as he feared that if the king's anger cooled, he
himself would lose his reward, and the peasant his punishment, said, "I
will out of pure friendship lend you a coat for the short time. What people
will not do for love." The peasant was contented with this, put the
Jew's coat on, and went off with him. The king reproached the countryman
because of the evil speaking of which the Jew had informed him. Ah,"
said the peasant, what a Jew says is always false - no true word ever comes
out of his mouth. That rascal there is capable of maintaining that I have his
coat on. What is that, shrieked the Jew, is the coat not mine. Have I not
lent it to you out of pure friendship, in order that you might appear before
the lord king. When the king heard that, he said, the Jew has assuredly
deceived one or the other of us, either myself or the peasant. And again he
ordered something to be counted out to him in hard talers. The peasant,
however, went home in the good coat, with the good money in his pocket, and said
to himself, this time I have made it. |
Der gute Handel Ein Bauer hatte
seine Kuh auf den Markt getrieben und für sieben Taler verkauft. Auf dem
Heimweg mußte er an einem Teich vorbei, und da hörte er schon von weitem, wie
die Frösche riefen: "Ak, ak, ak, ak."—"Ja, sprach er für sich,
"die schreien auch ins Haberfeld hinein, sieben sind's, die ich gelöst
habe, keine acht." Als er zu dem Wasser kam, rief er ihnen zu:
"Dummes Vieh, das ihr seid! Wißt ihr's nicht besser? Sieben Taler sind's
und keine acht." Die Frösche blieben aber bei ihrem: "Ak, ak, ak,
ak."—"Nun, wenn ihr's nicht glauben wollt, ich kann's euch
vorzählen", holte das Geld aus der Tasche und zählte die sieben Taler
ab, immer vierundzwanzig Groschen auf einen. Die Frösche kehrten sich aber nicht
an seine Rechnung und riefen abermals: "Ak, ak, ak,
ak."—"Ei", rief der Bauer ganz bös, "wollt ihr's besser
wissen als ich, so zählt selber", und warf ihnen das Geld mit einander
ins Wasser hinein. Er blieb stehen und wollte warten, bis sie fertig wären
und ihm das Seinige wiederbrächten, aber die Frösche beharrten auf ihrem
Sinn, schrien immerfort: "Ak, ak, ak, ak", und warfen auch das Geld
nicht wieder heraus. Er wartete noch eine gute Weile, bis der Abend anbrach
und er nach Haus mußte, da schimpfte er die Frösche aus und rief: "Ihr
Wasserpatscher, ihr Dickköpfe, ihr Glotzaugen, schreien könnt ihr, daß einem
die Ohren weh tun, aber sieben Taler könnt ihr nicht zählen. Meint ihr, ich
wollte da stehen, bis ihr fertig wäret?" Damit ging er fort, aber die
Frösche riefen noch: "Ak, ak, ak, ak", hinter ihm her, daß er ganz
verdrießlich heimkam. Über eine Zeit
erhandelte er sich wieder eine Kuh, die schlachtete er und machte die
Rechnung: Wenn er das Fleisch gut verkaufte, könnte er soviel lösen, als die
beiden Kühe wert wären, und das Fell hätte er obendrein. Als er nun mit dem
Fleisch zur Stadt kam, war vor dem Tore ein ganzes Rudel Hunde
zusammengelaufen, voran ein großer Windhund, der sprang um das Fleisch,
schnupperte und bellte: "Was, was, was, was." Als er gar nicht auf
hören wollte, sprach der Bauer zu ihm: "Ja, ich merke wohl, du sagst:
,was, was', weil du etwas von dem Fleisch verlangst, da sollt' ich aber schön
ankommen, wenn ich dir's geben wollte." Der Hund antwortete nur:
"Was, was." "Willst du's auch nicht fressen und für deine
Kameraden gut stehen?" "Was,
was", sprach der Hund. "Nun, wenn du dabei beharrst, so will ich
dir's lassen, ich kenne dich wohl und weiß, bei wem du dienst, aber das sage
ich dir, in drei Tagen muß ich mein Geld haben, sonst geht dir's schlimm. Du
kannst mir's nur hinausbringen." Darauf lud er das Fleisch ab und kehrte
wieder um, die Hunde machten sich darüber her und bellten laut: "Was,
was." Der Bauer, der es von weitem hörte, sprach zu sich: "Horch, jetzt
verlangen sie alle was, aber der große muß mir einstehen." Als drei Tage
herum waren, dachte der Bauer: ,Heute abend hast du dein Geld in der Tasche',
und war ganz vergnügt. Aber es wollte niemand kommen und auszahlen. "Es
ist kein Verlaß mehr auf jemand", sprach er, und endlich riß ihm die
Geduld, daß er in die Stadt zu dem Fleischer ging und sein Geld forderte. Der
Fleischer meinte, es wäre ein Spaß, aber der Bauer sagte: "Spaß
beiseite, ich will mein Geld. Hat der große Hund Euch nicht die ganze
geschlachtete Kuh vor drei Tagen heimgebracht?" Da ward der Fleischer
zornig, griff nach einem Besenstiel und jagte ihn hinaus. "Wart",
sprach der Bauer, "es gibt noch Gerechtigkeit auf der Welt!" und
ging in das königliche Schloß und bat sich Gehör aus. Er ward vor den König
geführt, der da saß mit seiner Tochter und fragte, was ihm für ein Leid
widerfahren wäre. "Ach", sagte er, "die Frösche und die Hunde
haben mir das Meinige genommen, und der Metzger hat mich dafür mit dem Stock
bezahlt", und erzählte weitläufig, wie es zugegangen war. Darüber fing
die Königstochter laut an zu lachen, und der König sprach zu ihm: "Recht
kann ich dir hier nicht geben, aber dafür sollst du meine Tochter zur Frau
haben. Ihr Lebtag hat sie noch nicht gelacht als eben über dich, und ich habe
sie dem versprochen, der sie zum Lachen brächte. Du kannst Gott für dein
Glück danken." "Oh", antwortete der Bauer, "ich will sie
gar nicht, ich habe daheim nur eine einzige Frau, und die ist mir schon
zuviel. Wenn ich nach Haus komme, so ist es, als ob in jedem Winkel eine
stände." Da ward der König zornig und sagte: "Du bist ein
Grobian." — "Ach, Herr König", antwortete der Bauer, "was
könnt Ihr von einem Ochsen anders erwarten als Rindfleisch!" —
"Warte", erwiderte der König, "du sollst einen andern Lohn
haben. Jetzt pack dich fort, aber in drei Tagen komm wieder, so sollen dir
fünfhundert vorgezählt werden." Wie der Bauer
hinaus vor die Tür kam, sprach die Schildwache: "Du hast die
Königstochter zum Lachen gebracht, da wirst du was Rechtes bekommen
haben." Ja, das mein' ich ", antwortete der Bauer,
"fünfhundert werden mir ausgezahlt." "Hör", sprach der
Soldat, "gib mir etwas da von! Was willst du mit all dem Geld
anfangen!" — "Weil du's bist", sprach der Bauer, "so
sollst du zwei hundert haben, melde dich in drei Tagen beim König und laß
dir's aufzählen." Ein Jude, der in der Nähe gestanden und das Gespräch
mit angehört hatte, lief dem Bauer nach, hielt ihn beim Rock und sprach:
"Gottes Wunder, was seid Ihr ein Glückskind! Ich will's Euch wechseln,
ich will's Euch umsetzen in Scheidemünz, was wollt Ihr mit den harten
Talern?"—"Mauschel", sagte der Bauer, dreihundert kannst du
noch haben, gib mir's gleich in Münze, heut über drei Tage wirst du dafür
beim König bezahlt werden." Der Jude freute sich über das Profitchen und
brachte die Summe in schlechten Groschen, wo drei soviel wert sind wie zwei
gute. Nach Verlauf der drei Tage ging der Bauer, dem Befehl des Königs gemäß,
vor den König. "Zieht ihm den Rock aus", sprach dieser, "er
soll seine fünfhundert haben."—"Ach", sagte der Bauer,
"sie gehören nicht mehr mein, zweihundert habe ich an die Schild wache
verschenkt, und dreihundert hat mir der Jude eingewechselt, von Rechts wegen
gebührt mir gar nichts." Indem kamen der Soldat und der Jude herein, verlangten
das Ihrige, das sie dem Bauer abgewonnen hätten, und erhielten die Schläge
richtig zugemessen. Der Soldat ertrug's geduldig und wußte schon, wie's
schmeckte, der Jude aber tat jämmerlich: Au weih geschrien! Sind das die
harten Taler?" Der König mußte über den Bauer lachen, und da aller Zorn
verschwunden war, sprach er: "Weil du deinen Lohn schon verloren hast,
bevor er dir zuteil ward, so will ich dir einen Ersatz geben. Geh in meine
Schatzkammer und hol di r Geld, soviel du willst. " Der Bauer ließ sich
das nicht zweimal sagen und füllte seine weiten Taschen. Danach ging er ins
Wirtshaus und überzählte sein Geld. Der Jude war ihm nachgeschlichen und
hörte, wie er mit sich allein brummte: "Nun hat mich der Spitzbube von
König doch hinters Licht geführt! Hätte er mir nicht selbst das Geld geben
können, so wüßte ich, was ich hätte; wie kann ich nun wissen, ob das richtig
ist, was ich so auf gut Glück eingesteckt habe!"— "Gott
bewahre", sprach der Jude für sich, "der spricht despektierlich von
unserm Herrn, ich lauf' und geb's an, da krieg' ich eine Belohnung, und er
wird obendrein noch bestraft." Als der König von den Reden des Bauern
hörte, geriet er in Zorn und hieß den Juden hingehen und den Sünder herbei
holen. Der Jude lief zum Bauer: "Ihr sollt gleich zum Herrn König
kommen, wie Ihr geht und steht."—"Ich weiß besser, was sich
schickt", antwortete der Bauer, "erst lass' ich mir einen neuen
Rock machen; meinst du, ein Mann, der soviel Geld in der Tasche hat, sollte
in dem alten Lumpenrock hingehen?" Der Jude, als er sah, daß der Bauer
ohne einen andern Rock nicht wegzubringen war, und weil er fürchtete, wenn
der Zorn des Königs verraucht wäre, so käme er um seine Belohnung und der
Bauer um seine Strafe, so sprach er: "Ich will Euch für die kurze Zeit
einen schönen Rock leihen, was tut der Mensch nicht alles aus Liebe!"
Der Bauer ließ sich das gefallen, zog den Rock vom Juden an und ging mit ihm
fort. Der König hielt dem Bauer die bösen Reden vor, die der Jude
hinterbracht hatte. "Ach", sprach der Bauer, "was ein Jude sagt,
ist immer gelogen, dem geht kein wahres Wort aus dem Munde; der Kerl da ist
imstand und behauptet, ich hätte seinen Rock an."—"Was soll mir
das?" schrie der Jude, "ist der Rock nicht mein? Hab' ich ihn Euch
nicht aus bloßer Freundschaft geborgt, damit Ihr vor den Herrn König treten
konntet?" Wie der König das hörte, sprach er: "Einen hat der Jude
gewiß betrogen, mich oder den Bauer", und ließ ihm noch etwas in harten
Talern nachzahlen. Der Bauer aber ging mit Rock und Geld heim und sprach:
"Diesmal hab' ich's getroffen." |
|
The Wonderful Musician. There was
once a wonderful musician, who went quite forlorn through a forest and
thought of all manner of things, and when nothing was left for him to think
about, he said to himself, time is beginning to pass heavily with me here in
the forest, I will fetch hither a good companion for myself. Then he took his
fiddle from his back, and played so that it echoed through the trees. It was
not long before a wolf came trotting through the thicket towards him. Ah,
here is a wolf coming. I have no desire for him, said the musician but the
wolf came nearer and said to him, ah, dear musician, how beautifully you
play. I should like to learn that, too. It is soon learnt, the musician
replied, you have only to do all that I bid you. Oh, musician, said the wolf,
I will obey you as a scholar obeys his master. The musician bade him follow,
and when they had gone part of the way together, they came to an old oak-tree
which was hollow inside, and cleft in the middle. Look, said the musician, if
you will learn to fiddle, put your fore paws into this crevice. The wolf
obeyed, but the musician quickly picked up a stone and with one blow wedged
his two paws so fast that he was forced to stay there like a prisoner. Wait
there until I come back again, said the musician, and went his way. After a
while he again said to himself, time is beginning to pass heavily with me
here in the forest, I will fetch hither another companion, and took his
fiddle and again played in the forest. It was not long before a fox came
creeping through the trees towards him. Ah, there's a fox coming, said the
musician. I have no desire for him. The fox came up to him and said, oh, dear
musician, how beautifully you play. I should like to learn that too. That is
soon learnt, said the musician. You have only to do everything that I bid
you. Oh, musician, then said the fox, I will obey you as a scholar obeys his
master. Follow me, said the musician, and when they had walked a part of the
way, they came to a footpath, with high bushes on both sides of it. There the
musician stood still, and from one side bent a young hazel-bush down to the
ground, and put his foot on the end of it. Then he bent down a young tree
from the other side as well, and said, now little fox, if you will learn
something, give me your left front paw. The fox obeyed, and the musician
fastened his paw to the left bough. Little fox, said he, now reach me your
right paw. And he tied it to the right bough. When he had examined whether
the knots were firm enough, he let go, and the bushes sprang up again, and
jerked up the little fox, so that it hung struggling in the air. Wait there
till I come back again, said the musician, and went on his way. Again he
said to himself, time is beginning to pass heavily with me here in the
forest, I will fetch hither another companion. So he took his fiddle, and the
sound echoed through the forest. Then a little hare came springing towards
him. Ah, a hare is coming, said the musician, I do not want him. Ah, dear
musician, said the hare, how beautifully you fiddle, I too, should like to
learn that. That is soon learnt, said the musician, you have only to do
everything that I bid you. Oh, musician, replied the little hare, I will obey
you as a scholar obeys his master. They went a part of the way together until
they came to an open space in the forest, where stood an aspen tree. The
musician tied a long string round the little hare's neck, the other end of
which he fastened to the tree. Now briskly, little hare, run twenty times
round the tree, cried the musician, and the little hare obeyed, and when it
had run round twenty times, it had twisted the string twenty times round the
trunk of the tree, and the little hare was caught, and let it pull and tug as
it liked, it only made the string cut into its tender neck. Wait there till I
come back, said the musician, and went onwards. The wolf,
in the meantime, had pushed and pulled and bitten at the stone, and had
worked so long that he had set his feet at liberty and had drawn them once
more out of the cleft. Full of anger and rage he hurried after the musician
and wanted to tear him to pieces. When the fox saw him running, he began to
lament, and cried with all his might, brother wolf, come to my help, the musician
has betrayed me. The wolf drew down the little tree, bit the cord in two, and
freed the fox, who went with him to take revenge on the musician. They found
the tied-up hare, whom likewise they rescued, and then they all sought the
enemy together. The
musician had once more played his fiddle as he went on his way, and this time
he had been more fortunate. The sound reached the ears of a poor wood-cutter,
who instantly, whether he would or no, gave up his work and came with his
hatchet under his arm to listen to the music. At last
comes the right companion, said the musician, for I was seeking a human
being, and no wild beast. And he began and played so beautifully and
delightfully that the poor man stood there as if bewitched, and his heart
leaped with gladness. And as he thus stood, the wolf, the fox, and the hare
came up, and he saw well that they had some evil design. So he raised his
glittering axe and placed himself before the musician, as if to say, who so
wishes to touch him let him beware, for he will have to deal with me. Then
the beasts were terrified and ran back into the forest. The musician,
however, played once more to the man out of gratitude, and then went onwards.
|
Der wunderliche Spielmann Es war einmal
ein wunderlicher Spielmann, der ging durch einen Wald mutterselig allein und
dachte hin und her,
und als für seine Gedanken nichts mehr übrig war, sprach er zu sich selbst
'mir wird hier im Walde Zeit
und Weile lang, ich will einen guten Gesellen herbeiholen.' Da nahm er die
Geige vom Rücken und
fiedelte eins, daß es durch die Bäume schallte. Nicht lange, so kam ein Wolf
durch das Dickicht
dahergetrabt. 'Ach, ein Wolf kommt! nach dem trage ich kein Verlangen,' sagte
der Spielmann: aber
der Wolf schritt näher und sprach zu ihm 'ei, du lieber Spielmann, was
fiedelst du so schön! das
möcht ich auch lernen.' 'Das ist bald gelernt,' antwortete ihm der Spielmann,
'du mußt nur alles tun, was
ich dich heiße.' 'O Spielmann,' sprach der Wolf, 'ich will dir gehorchen, wie
ein Schüler seinem
Meister.' Der Spielmann hieß ihn mitgehen, und als sie ein Stück Wegs
zusammen gegangen waren,
kamen sie an einen alten Eichbaum, der innen hohl und in der Mitte
aufgerissen war. 'Sieh
her,' sprach der Spielmann, 'willst du fiedeln lernen, so lege die Vorderpfoten
in diesen Spalt.' Der
Wolf gehorchte, aber der Spielmann hob schnell einen Stein auf und keilte ihm
die beiden Pfoten mit
einem Schlag so fest, daß er wie ein Gefangener da liegen bleiben mußte.
'Warte da so lange, bis ich
wiederkomme,' sagte der Spielmann und ging seines Weges. Über eine Weile
sprach er abermals zu sich selber 'mir wird hier im Walde Zeit und Weile
lang, ich will einen
andern Gesellen herbeiholen,' nahm seine Geige und fiedelte wieder in den
Wald hinein. Nicht lange, so
kam ein Fuchs durch die Bäume dahergeschlichen. 'Ach, ein Fuchs kommt!, sagte der Spielmann,
'nach dem trage ich kein Verlangen.' Der Fuchs kam zu ihm heran und sprach
'ei, du lieber
Spielmann, was fiedelst du so schön! das möchte ich auch lernen.' 'Das ist
bald gelernt,' sprach der
Spielmann, 'du mußt nur alles tun, was ich dich heiße.' 'O Spielmann,'
antwortete der Fuchs, 'ich
will dir gehorchen, wie ein Schüler seinem Meister.' 'Folge mir,' sagte der
Spielmann, und als sie ein
Stück Wegs gegangen waren, kamen sie auf einen Fußweg, zu dessen beiden
Seiten hohe Sträuche
standen. Da hielt der Spielmann still, bog von der einen Seite ein
Haselnußbäumchen zur Erde herab und
trat mit dem Fuß auf die Spitze, dann bog er von der andern Seite noch ein Bäumchen herab
und sprach 'wohlan, Füchslein, wenn du etwas lernen willst, so reich mir
deine linke Vorderpfote.'
Der Fuchs gehorchte und der Spielmann band ihm die Pfote an den linken Stamm. 'Füchslein,'
sprach er, 'nun reich mir die rechte,' die band er ihm an den rechten Stamm.
Und als er nachgesehen
hatte, ob die Knoten der Stricke auch fest genug waren, ließ er los, und die
Bäumchen. fuhren in die
Höhe und schnellten das Füchslein hinauf, daß es in der Luft schwebte und
zappelte. 'Warte da so
lange, bis ich wiederkomme,' sagte der Spielmann und ging seines Weges. Wiederum sprach
er zu sich 'Zeit und Weile wird mir hier im Walde lang; ich will einen andern Gesellen
herbeiholen,' nahm seine Geige, und der Klang erschallte durch den Wald. Da
kam ein Häschen
dahergesprungen. 'Ach, ein Hase kommt!' sagte der Spielmann, 'den wollte ich
nicht haben.' 'Ei, du
lieber Spielmann,' sagte das Häschen, 'was fiedelst du so schön, das möcht
ich auch lernen.' 'Das
ist bald gelernt,' sprach der Spielmann, 'du mußt nur alles tun, was ich dich
heiße.' 'O Spielmann,'
antwortete das Häslein, 'ich will dir gehorchen, wie ein Schüler seinem
Meister.' Sie gingen ein
Stück Wegs zusammen, bis sie zu einer lichten Stelle im Wald kamen, wo ein
Espenbaum stand. Der
Spielmann band dem Häschen einen langen Bindfaden um den Hals, wovon er das andere Ende an
den Baum knüpfte. 'Munter, Häschen, jetzt spring mir zwanzigmal um den Baum herum,' rief
der Spielmann, und das Häschen gehorchte, und wie es zwanzigmal herumgelaufen
war, so hatte sich
der Bindfaden zwanzigmal um den Stamm gewickelt, und das Häschen war
gefangen, und es mochte
ziehen und zerren, wie es wollte, es schnitt sich nur den Faden in den
weichen Hals. 'Warte da so
lang, bis ich wiederkomme,' sprach der Spielmann und ging weiter. Der Wolf
indessen hatte gerückt, gezogen, an dem Stein gebissen, und so lange
gearbeitet, bis er die Pfoten frei
gemacht und wieder aus der Spalte gezogen hatte. Voll Zorn und Wut eilte er
hinter dem Spielmann her,
und wollte ihn zerreißen. Als ihn der Fuchs laufen sah, fing er an zu jammern
und schrie aus
Leibeskräften 'Bruder Wolf, komm mir zur Hilfe, der Spielmann hat mich
betrogen.' Der Wolf zog die
Bäumchen herab, biß die Schnüre entzwei und machte den Fuchs frei, der mit
ihm ging und an dem
Spielmann Rache nehmen wollte. Sie fanden das gebundene Häschen, das sie
ebenfalls erlösten, und
dann suchten alle zusammen ihren Feind auf. Der Spielmann
hatte auf seinem Weg abermals seine Fiedel erklingen lassen, und diesmal war
er glücklicher
gewesen. Die Töne drangen zu den Ohren eines armen Holzhauers, der alsbald,
er mochte wollen
oder nicht, von der Arbeit abließ, und mit dem Beil unter dem Arme herankam,
die Musik zu hören.
'Endlich kommt doch der rechte Geselle,' sagte der Spielmann, 'denn einen Menschen suchte
ich und keine wilden Tiere.' Und fing an und spielte so schön und lieblich,
daß der arme Mann wie
bezaubert dastand, und ihm das Herz vor Freude aufging. Und wie er so stand, kamen der Wolf,
der Fuchs und das Häslein heran, und er merkte wohl, daß sie etwas Böses im Schilde
führten. Da erhob er seine blinkende Axt und stellte sich vor den Spielmann,
als wollte er sagen 'wer an
ihn will, der hüte sich, der hat es mit mir zu tun.' Da ward den Tieren
angst, und liefen in den Wald
zurück, der Spielmann aber spielte dem Manne noch eins zum Dank und zog dann weiter. |
|
|
|
|
The Twelve Brothers. There were once upon a time a
king and a queen who lived happily together and had twelve children, but they
were all boys. Then said the king to his wife, if the thirteenth child which
you are about to bring into the world, is a girl, the twelve boys shall die,
in order that her possessions may be great, and that the kingdom may fall to
her alone. He even caused twelve coffins to be made, which were already
filled with shavings, and in each lay a little death pillow, and he had them
taken into a locked-up room, and then he gave the queen the key of it, and
bade her not to speak of this to anyone. The mother, however, now sat
and lamented all day long, until the youngest son, who was always with her,
and whom she had named Benjamin, from the bible, said to her, dear mother,
why are you so sad. Dearest child, she answered, I
may not tell you. But he let her have no rest until she went and unlocked the
room, and showed him the twelve coffins ready filled with shavings. Then she
said, my dearest Benjamin, your father has had these coffins made for you and
for your eleven brothers, for if I bring a little girl into the world, you
are all to be killed and buried in them. And as she wept while she was saying
this, the son comforted her and said, weep not, dear mother, we will save
ourselves, and go hence. But she said, go forth into the forest with your
eleven brothers, and let one sit constantly on the highest tree which can be
found, and keep watch, looking towards the tower here in the castle. If I
give birth to a little son, I will put up a white flag, and then you may
venture to come back. But if I bear a daughter, I will hoist a red flag, and
then fly hence as quickly as you are able, and may the good God protect you.
And every night I will rise up and pray for you - in winter that you may be
able to warm yourself at a fire, and in summer that you may not faint away in
the heat. After she had blessed her sons
therefore, they went forth into the forest. They each kept watch in turn, and
sat on the highest oak and looked towards the tower. When eleven days had
passed and the turn came to Benjamin, he saw that a flag was being raised. It
was, however, not the white, but the blood-red flag which announced that they
were all to die. When the brothers heard that, they were very angry and said,
are we all to suffer death for the sake of a girl. We swear that we will
avenge ourselves - wheresoever we find a girl, her red blood shall flow. Thereupon they went deeper
into the forest, and in the midst of it, where it was the darkest, they found
a little bewitched hut, which was standing empty. Then said they, here we
will dwell, and you Benjamin, who are the youngest and weakest, you shall stay
at home and keep house, we others will go out and fetch food. Then they went into the forest
and shot hares, wild deer, birds and pigeons, and whatsoever there was to
eat. This they took to Benjamin, who had to dress it for them in order that
they might appease their hunger. They lived together ten years in the little
hut, and the time did not appear long to them. The little daughter which
their mother the queen had given birth to, was now grown up. She was good of
heart, and fair of face, and had a golden star on her forehead. Once, on a
great washing, she saw twelve men's shirts among the things, and asked her
mother, to whom do these twelve shirts belong, for they are far too small for
father. Then the queen answered with a heavy heart, dear child, these belong
to your twelve brothers. Said the maiden, where are my twelve brothers, I
have never yet heard of them. She replied, God knows where they are, they are
wandering about the world. Then she took the maiden and opened the chamber
for her, and showed her the twelve coffins with the shavings, and the death
pillows. These coffins," said she, were destined for your brothers, who
went away secretly before you were born, and she related to her how
everything had happened. Then said the maiden, dear mother, weep not, I will
go and seek my brothers. So she took the twelve shirts
and went forth, and straight into the great forest. She walked the whole day,
and in the evening she came to the bewitched hut. Then she entered it and
found a young boy, who asked, from whence do you come, and whither are you
bound, and was astonished that she was so beautiful, and wore royal garments,
and had a star on her forehead. And she answered, I am a king's daughter, and
am seeking my twelve brothers, and I will walk as far as the sky is blue
until I find them. And she showed him the twelve shirts which belonged to
them. Then Benjamin saw that she was his sister, and said, I am Benjamin,
your youngest brother. And she began to weep for joy, and Benjamin wept also,
and they kissed and embraced each other with the greatest love. But after
this he said, dear sister, there is still one difficulty. We have agreed that
every maiden whom we meet shall die, because we have been obliged to leave
our kingdom on account of a girl. Then said she, I will willingly die, if by
so doing I can save my twelve brothers. No, answered he, you shall not
die. Seat yourself beneath this tub until our eleven brothers come, and then
I will soon come to an agreement with them. She did so, and when it was
night the others came from hunting, and their dinner was ready. And as they
were sitting at table, and eating, they asked, what news is there. Said
Benjamin, don't you know anything. No, they answered. He continued, you have
been in the forest and I have stayed at home, and yet I know more than you
do. Tell us then, they cried. He answered, but promise me that the first
maiden who meets us shall not be killed. Yes, they all cried, she shall
have mercy, only do tell us. Then said he, our sister is here, and he lifted
up the tub, and the king's daughter came forth in her royal garments with the
golden star on her forehead, and she was beautiful, delicate and fair. Then
they were all rejoiced, and fell on her neck, and kissed and loved her with
all their hearts. Now she stayed at home with
Benjamin and helped him with the work. The eleven went into the forest and
caught game, and deer, and birds, and wood-pigeons that they might have food,
and the little sister and Benjamin took care to make it ready for them. She
sought for the wood for cooking and herbs for vegetables, and put the pans on
the fire so that the dinner was always ready when the eleven came. She
likewise kept order in the little house, and put beautifully white clean
coverings on the little beds and the brothers were always contented and lived
in great harmony with her. Once upon a time the two at
home had prepared a wonderful feast, and when they were all together, they
sat down and ate and drank and were full of gladness. There was, however, a
little garden belonging to the bewitched house wherein stood twelve lily
flowers, which are likewise called student-lilies. She wished to give her
brothers pleasure, and plucked the twelve flowers, and thought she would
present each brother with one while at dinner. But at the self-same moment
that she plucked the flowers the twelve brothers were changed into twelve
ravens, and flew away over the forest, and the house and garden vanished
likewise. And now the poor maiden was alone in the wild forest, and when she
looked around, an old woman was standing near her who said, my child, what
have you done. Why did you not leave the twelve white flowers growing. They
were your brothers, who are now forevermore changed into ravens. The maiden
said, weeping, is there no way of saving them. No," said the woman,
there is but one in the whole world, and that is so hard that you will not
save them by it, for you must be dumb for seven years, and may not speak or
laugh, and if you speak one single word, and only an hour of the seven years
is wanting, all is in vain, and your brothers will be killed by the one word.
Then said the maiden in her
heart, I know with certainty that I shall set my brothers free, and went and
sought a high tree and seated herself in it and spun, and neither spoke nor
laughed. Now it so happened that a king was hunting in the forest, who had a
great greyhound which ran to the tree on which the maiden was sitting, and
sprang about it, whining, and barking at her. Then the king came by and saw
the beautiful king's daughter with the golden star on her brow, and was so
charmed with her beauty that he called to ask her if she would be his wife.
She made no answer, but nodded a little with her head. So he climbed up the
tree himself, carried her down, placed her on his horse, and bore her home.
Then the wedding was solemnized with great magnificence and rejoicing, but
the bride neither spoke nor smiled. When they had lived happily together for
a few years, the king's mother, who was a wicked woman, began to slander the
young queen, and said to the king, this is a common beggar girl whom you have
brought back with you. Who knows what wicked tricks she practices secretly.
Even if she be dumb, and not able to speak, she still might laugh for once.
But those who do not laugh have bad consciences. At first the king would not
believe it, but the old woman urged this so long, and accused her of so many
evil things, that at last the king let himself be persuaded and sentenced her
to death. And now a
great fire was lighted in the courtyard in which she was to be burnt, and the
king stood above at the window and looked on with tearful eyes, because he
still loved her so much. And when she was bound fast to the stake, and the
fire was licking at her clothes with its red tongue, the last instant of the
seven years expired. Then a whirring sound was heard in the air, and twelve
ravens came flying towards the place, and sank downwards, and when they
touched the earth they were her twelve brothers, whom she had saved. They
tore the fire asunder, extinguished the flames, set their dear sister free,
and kissed and embraced her. And now as she dared to open her mouth and
speak, she told the king why she had been dumb, and had never laughed. The
king rejoiced when he heard that she was innocent, and they all lived in
great unity until their death. The wicked step-mother was taken before the
judge, and put into a barrel filled with boiling oil and venomous snakes, and
died an evil death. |
Die zwölf Brüder Es war einmal
ein König und eine Königin, die lebten in Frieden miteinander und hatten
zwölf Kinder, das
waren aber lauter Buben. Nun sprach der König zu seiner Frau 'wenn das
dreizehnte Kind, was du
zur Welt bringst, ein Mädchen ist, so sollen die zwölf Buben sterben, damit
sein Reichtum groß
wird und das Königreich ihm allein zufällt.' Er ließ auch zwölf Särge machen,
die waren schon mit
Hobelspänen gefüllt, und in jedem lag das Totenkißchen, und ließ sie in eine verschlossene
Stube bringen, dann gab er der Königin den Schlüssel und gebot ihr, niemand
etwas davon zu sagen. Die Mutter aber
saß nun den ganzen Tag und trauerte, so daß der kleinste Sohn, der immer bei
ihr war, und den
sie nach der Bibel Benjamin nannte, zu ihr sprach 'liebe Mutter, warum bist
du so traurig?'
'Liebstes Kind,' antwortete sie, 'ich darf dirs nicht sagen.' Er ließ ihr
aber keine Ruhe, bis sie ging und die
Stube aufschloß, und ihm die zwölf mit Hobelspänen schon gefüllten Totenladen
zeigte. Darauf sprach
sie 'mein liebster Benjamin, diese Särge hat dein Vater für dich und deine
elf Brüder machen lassen,
denn wenn ich ein Mädchen zur Welt bringe, so sollt ihr allesamt getötet und
darin begraben
werden.' Und als sie weinte, während sie das sprach, so tröstete sie der Sohn
und sagte 'weine nicht,
liebe Mutter, wir wollen uns schon helfen und wollen fortgehen.' Sie aber
sprach 'geh mit deinen elf
Brüdern hinaus in den Wald, und einer setze sich immer auf den höchsten Baum,
der zu finden ist,
und halte Wacht und schaue nach dem Turm hier im Schloß. Gebär ich ein
Söhnlein, so will ich eine
weiße Fahne aufstecken, und dann dürft ihr wiederkommen: gebär ich ein
Töchterlein, so will ich
eine rote Fahne aufstecken, und dann flieht fort, so schnell ihr könnt, und
der liebe Gott behüte euch.
Alle Nacht will ich aufstehen und für euch beten, im Winter, daß ihr an einem
Feuer euch wärmen
könnt, im Sommer, daß ihr nicht in der Hitze schmachtet.' Nachdem sie
also ihre Söhne gesegnet hatte, gingen sie hinaus in den Wald. Einer hielt um
den andern Wache,
saß auf der höchsten Eiche und schaute nach dem Turm. Als elf Tage herum
waren und die Reihe
an Benjamin kam, da sah er, wie eine Fahne aufgesteckt wurde: es war aber
nicht die weiße, sondern
die rote Blutfahne, die verkündete, daß sie alle sterben sollten. Wie die
Brüder das hörten, wurden
sie zornig und sprachen 'sollten wir um eines Mädchens willen den Tod leiden!
wir schwören, daß
wir uns rächen wollen: wo wir ein Mädchen finden, soll sein rotes Blut
fließen.' Darauf gingen
sie tiefer in den Wald hinein, und mitten drein, wo er am dunkelsten war,
fanden sie ein kleines
verwünschtes Häuschen, das leer stand. Da sprachen sie 'hier wollen wir
wohnen, und du, Benjamin,
du bist der jüngste und schwächste, du sollst daheim bleiben und haushalten,
wir andernwollen
ausgehen und Essen holen.' Nun zogen sie in den Wald und schossen Hasen,
wilde Rehe, Vögel und
Täuberchen, und was zu essen stand: das brachten sie dem Benjamin, der mußte es ihnen
zurecht machen, damit sie ihren Hunger stillen konnten. In dem Häuschen
lebten sie zehn Jahre zusammen,
und die Zeit ward ihnen nicht lang. Das
Töchterchen, das ihre Mutter, die Königin, geboren hatte, war nun
herangewachsen, war gut von Herzen und
schön von Angesicht und hatte einen goldenen Stern auf der Stirne. Einmal,
als große Wäsche
war, sah es darunter zwölf Mannshemden und fragte seine Mutter 'wem gehören diese zwölf
Hemden, für den Vater sind sie doch viel zu klein?' Da antwortete sie mit
schwerem Herzen 'liebes
Kind, die gehören deinen zwölf Brüdern.' Sprach das Mädchen 'wo sind meine
zwölf Brüder, ich
habe noch niemals von ihnen gehört.' Sie antwortete 'das weiß Gott, wo sie
sind: sie irren in der Welt
herum.' Da nahm sie das Mädchen und schloß ihm das Zimmer auf, und zeigte ihm
die zwölf Särge mit
den Hobelspänen und den Totenkißchen. 'Diese Särge,' sprach sie, 'waren für
deine Brüder
bestimmt, aber sie sind heimlich fortgegangen, eh du geboren warst,' und
erzählte ihm, wie sich alles
zugetragen hatte. Da sagte das Mädchen 'liebe Mutter, weine nicht, ich will
gehen und meine Brüder
suchen.' Nun nahm es die
zwölf Hemden und ging fort und geradezu in den großen Wald hinein. Es ging
den ganzen Tag, und
am Abend kam es zu dem verwünschten Häuschen. Da trat es hinein und fand einen jungen
Knaben, der fragte 'wo kommst du her und wo willst du hin?' und erstaunte,
daß sie so schön war,
königliche Kleider trug und einen Stern auf der Stirne hatte. Da antwortete
sie 'ich bin eine
Königstochter und suche meine zwölf Brüder und will gehen, so weit der Himmel
blau ist, bis ich sie finde.'
Sie zeigte ihm auch die zwölf Hemden, die ihnen gehörten. Da sah Benjamin,
daß es seine Schwester
war, und sprach 'ich bin Benjamin, dein jüngster Bruder.' Und sie fing an zu
weinen vor Freude, und
Benjamin auch, und sie küßten und herzten einander vor großer Liebe. Hernach sprach er
'liebe Schwester, es ist noch ein Vorbehalt da, wir hatten verabredet, daß
ein jedes Mädchen, das
uns begegnete, sterben sollte, weil wir um ein Mädchen unser Königreich
verlassen mußten.' Da
sagte sie 'ich will gerne sterben, wenn ich damit meine zwölf Brüder erlösen
kann.' 'Nein,'
antwortete er, 'du sollst nicht sterben, setze dich unter diese Bütte, bis
die elf Brüder kommen, dann
will ich schon einig mit ihnen werden.' Also tat sie; und wie es Nacht ward,
kamen die andern von
der Jagd, und die Mahlzeit war bereit. Und als sie am Tische saßen und aßen,
fragten sie 'was gibts
Neues?' Sprach Benjamin 'wißt ihr nichts?' 'Nein,' antworteten sie. Sprach er
weiter 'ihr seid im
Walde gewesen, und ich bin daheim geblieben, und weiß doch mehr als ihr.' 'So
erzähle uns,' riefen
sie. Antwortete er 'versprecht ihr mir auch, daß das erste Mädchen, das uns
begegnet, nicht soll
getötet werden?' 'Ja,' riefen alle, 'das soll Gnade haben, erzähl uns nur.'
Da sprach er 'unsere
Schwester ist da,' und hub die Bütte auf, und die Königstochter kam hervor in
ihren k&ou ml;niglichen
Kleidern mit dem goldenen Stern auf der Stirne, und war so schön, zart und
fein. Da freueten sie
sich alle, fielen ihr um den Hals und küßten sie und hatten sie vom Herzen
lieb. Nun blieb sie
bei Benjamin zu Haus und half ihm in der Arbeit. Die elfe zogen in den Wald,
fingen Gewild, Rehe,
Vögel und Täuberchen, damit sie zu essen hatten, und die Schwester und
Benjamin sorgten, daß es
zubereitet wurde. Sie suchte das Holz zum Kochen und die Kräuter zum Gemüs, und stellte die
Töpfe ans Feuer, also daß die Mahlzeit immer fertig war, wenn die elfe kamen.
Sie hielt auch
sonst Ordnung im Häuschen, und deckte die Bettlein hübsch weiß und rein, und
die Brüder waren
immer zufrieden und lebten in großer Einigkeit mit ihr. Auf eine Zeit
hatten die beiden daheim eine schöne Kost zurechtgemacht, und wie sie nun
alle beisammen
waren, setzten sie sich, aßen und tranken und waren voller Freude. Es war
aber ein kleines
Gärtchen an dem verwünschten Häuschen, darin standen zwölf Lilienblumen, die
man auch Studenten
heißt: nun wollte sie ihren Brüdern ein Vergnügen machen, brach die zwölf
Blumen ab und dachte jedem
aufs Essen eine zu schenken. Wie sie aber die Blumen abgebrochen hatte, in demselben
Augenblick waren die zwölf Brüder in zwölf Raben verwandelt und flogen über
den Wald hin fort,
und das Haus mit dem Garten war auch verschwunden. Da war nun das arme Mädchen allein
in dem wilden Wald, und wie es sich umsah, so stand eine alte Frau neben ihm,
die sprach 'mein
Kind, was hast du angefangen? warum hast du die zwölf weißen Blumen nicht
stehen lassen? das
waren deine Brüder, die sind nun auf immer in Raben verwandelt.' Das Mädchen
sprach weinend 'ist
denn kein Mittel, sie zu erlösen?' 'Nein,' sagte die Alte 'es ist keins auf
der ganzen Welt als eins, das
ist aber so schwer, daß du sie damit nicht befreien wirst, denn du mußt
sieben Jahre stumm sein,
darfst nicht sprechen und nicht lachen, und sprichst du ein einziges Wort,
und es fehlt nur eine Stunde an
den sieben Jahren, so ist alles umsonst, und deine Brüder werden von dem
einen Wort getötet.' Da sprach das
Mädchen in seinem Herzen 'ich weiß gewiß, daß ich meine Brüder erlöse,' und
ging und suchte
einen hohen Baum, setzte sich darauf und spann, und sprach nicht und lachte
nicht. Nun trugs sich zu,
daß ein König in dem Walde jagte, der hatte einen großen Windhund, der lief
zu dem Baum, wo das
Mädchen darauf saß, sprang herum, schrie und bellte hinauf. Da kam der König herbei und sah
die schöne Königstochter mit dem goldenen Stern auf der Stirne, und war so entzückt über
ihre Schönheit, daß er ihr zurief, ob sie seine Gemahlin werden wollet. Sie
gab keine Antwort, nickte
aber ein wenig mit dem Kopf. Da stieg er selbst auf den Baum, trug sie herab,
setzte sie auf sein
Pferd und führte sie heim. Da ward die Hochzeit mit großer Pracht und Freude
gefeiert: aber die Braut
sprach nicht und lachte nicht. Als sie ein paar Jahre miteinander vergnügt
gelebt hatten, fing
die Mutter des Königs, die eine böse Frau war, an, die junge Königin zu
verleumden und sprach zum
König 'es ist ein gemeines Bettelmädchen, das du dir mitgebracht hast, wer
weiß, was für gottlose
Streiche sie heimlich treibt. Wenn sie stumm ist und nicht sprechen kann, so
könnte sie doch einmal
lachen, aber wer nicht lacht, der hat ein böses Gewissen.' Der König wollte
zuerst nicht daran glauben,
aber die Alte trieb es so lange und beschuldigte sie so viel böser Dinge, daß
der König sich
endlich überreden ließ und sie zum Tod verurteilte. Nun ward im Hof
ein großes Feuer angezündet, darin sollte sie verbrannt werden: und der König stand oben am
Fenster und sah mit weinenden Augen zu, weil er sie noch immer so lieb hatte.
Und als sie schon
an den Pfahl festgebunden war, und das Feuer an ihren Kleidern mit roten
Zungen leckte, da war
eben der letzte Augenblick von den sieben Jahren verflossen. Da ließ sich in
der Luft ein Geschwirr
hören, und zwölf Raben kamen hergezogen und senkten sich nieder: und wie sie
die Erde berührten,
waren es ihre zwölf Brüder, die sie erlöst hatte. Sie rissen das Feuer
auseinander, löschten die
Flammen, machten ihre liebe Schwester frei, und küßten und herzten sie. Nun
aber, da sie ihren Mund
auftun und reden durfte, erzählte sie dem Könige, warum sie stumm gewesen
wäre und niemals
gelacht hätte. Der König freute sich, als er hörte, daß sie unschuldigwar,
und sie lebten nun alle
zusammen in Einigkeit bis an ihren Tod. Die böse Stiefmutter ward vor Gericht
gestellt und in ein Faß
gesteckt, das mit siedendem Öl und giftigen Schlangen angefüllt war, und
starb eines bösen Todes. |
|
Brother and Sister. Little brother took his little
sister by the hand and said, since our mother died we have had no happiness.
Our step-mother beats us every day, and if we come near her she kicks us away
with her foot. Our meals are the hard crusts of bread that are left over. And
the little dog under the table is better off, for she often throws it a
choice morsel. God pity us, if our mother only knew. Come, we will go forth
together into the wide world. They walked the whole day over
meadows, fields, and stony places. And when it rained the little sister said,
heaven and our hearts are weeping together. In the evening they came to a
large forest, and they were so weary with sorrow and hunger and the long
walk, that they lay down in a hollow tree and fell asleep. The next
day when they awoke, the sun was already high in the sky, and shone down hot
into the tree. Then the brother said, sister, I am thirsty. If I knew of a
little brook I would go and just take a drink. I think I hear one running.
The brother got up and took the little sister by the hand, and they set off
to find the brook. But the wicked step-mother was a witch, and had seen how
the two children had gone away, and had crept after them secretly, as witches
creep, and had bewitched all the brooks in the forest. Now when they found a little
brook leaping brightly over the stones, the brother was going to drink out of
it, but the sister heard how it said as it ran, who drinks of me will be a
tiger. Who drinks of me will be a tiger. Then the sister cried, pray, dear
brother, do not drink, or you will become a wild beast, and tear me to
pieces. The brother did not drink, although he was so thirsty, but said, I
will wait for the next spring. When they came to the next
brook the sister heard this also say, who drinks of me will be a wolf. Who
drinks of me will be a wolf. Then the sister cried out, pray, dear brother,
do not drink, or you will become a wolf, and devour me. The brother did not
drink, and said, I will wait until we come to the next spring, but then I
must drink, say what you like. For my thirst is too great. And when they came
to the third brook the sister heard how it said as it ran, who drinks of me
will be a roebuck. Who drinks of me will be a roebuck. The sister said, oh, I
pray you, dear brother, do not drink, or you will become a roebuck, and run
away from me. But the brother had knelt down at once by the brook, and had
bent down and drunk some of the water, and as soon as the first drops touched
his lips he lay there in the form of a young roebuck. And now the sister wept over
her poor bewitched brother, and the little roe wept also, and sat sorrowfully
near to her. But at last the girl said, be quiet, dear little roe, I will
never, never leave you. Then she untied her golden
garter and put it round the roebuck's neck, and she plucked rushes and wove
them into a soft cord. This she tied to the little animal and led it on, and
she walked deeper and deeper into the forest. And when they had gone a very
long way they came at last to a little house, and the girl looked in. And as
it was empty, she thought, we can stay here and live. Then she sought for
leaves and moss to make a soft bed for the roe. And every morning she went
out and gathered roots and berries and nuts for herself, and brought tender
grass for the roe, who ate out of her hand, and was content and played round
about her. In the evening, when the sister was tired, and had said her
prayer, she laid her head upon the roebuck's back - that was her pillow, and
she slept softly on it. And if only the brother had had his human form it
would have been a delightful life. For some time they were alone
like this in the wilderness. But it happened that the king of the country
held a great hunt in the forest. Then the blasts of the horns, the barking of
dogs and the merry shouts of the huntsmen rang through the trees, and the
roebuck heard all, and was only too anxious to be there. Oh," said he,
to his sister, let me be off to the hunt, I cannot bear it any longer, and he
begged so much that at last she agreed. But," said she to him, come back
to me in the evening. I must shut my door for fear of the rough huntsmen, so
knock and say, my little sister, let me in, that I may know you. And if you
do not say that, I shall not open the door. Then the young roebuck sprang
away. So happy was he and so merry in the open air. The king and the huntsmen
saw the lovely animal, and started after him, but they could not catch him,
and when they thought that they surely had him, away he sprang through the
bushes and vanished. When it was dark he ran to the cottage, knocked, and
said, my little sister, let me in. Then the door was opened for him, and he
jumped in, and rested himself the whole night through upon his soft bed. The next day the hunt began
again, and when the roebuck once more heard the bugle-horn, and the ho. Ho.
Of the huntsmen, he had no peace, but said, sister, let me out, I must be off.
His sister opened the door for him, and said, but you must be here again in
the evening and say your pass-word. When the king and his huntsmen
again saw the young roebuck with the golden collar, they all chased him, but
he was too quick and nimble for them. This lasted the whole day, but by the
evening the huntsmen had surrounded him, and one of them wounded him a little
in the foot, so that he limped and ran slowly. Then a hunter crept after him
to the cottage and heard how he said, my little sister, let me in, and saw
that the door was opened for him, and was shut again at once. The huntsman
took notice of it all, and went to the king and told him what he had seen and
heard. Then the king said, to-morrow we will hunt once more. The
little sister, however, was dreadfully frightened when she saw that her fawn
was hurt. She washed the blood off him, laid herbs on the wound, and said, go
to your bed, dear roe, that you may get well again. But the wound was so
slight that the roebuck, next morning, did not feel it any more. And when he
again heard the sport outside, he said, I cannot bear it, I must be there.
They shall not find it so easy to catch me. The sister cried, and said, this
time they will kill you, and here am I alone in the forest and forsaken by
all the world. I will not let you out. Then you will have me die of grief,
answered the roe. When I hear the bugle-horns I feel as if I must jump out of
my skin. Then the sister could not do otherwise, but opened the door for him
with a heavy heart, and the roebuck, full of health and joy, bounded into the
forest. When the king saw him, he said to his huntsmen, now chase him all day
long till night-fall, but take care that no one does him any harm. As soon as
the sun had set, the king said to the huntsman, now come and show me the
cottage in the wood. And when he was at the door, he knocked and called out,
dear little sister, let me in. Then the door opened, and the king walked in,
and there stood a maiden more lovely than any he had ever seen. The maiden
was frightened when she saw, not her little roe, but a man come in who wore a
golden crown upon his head. But the king looked kindly at her, stretched out
his hand, and said, will you go with me to my palace and be my dear wife.
Yes, indeed, answered the maiden, but the little roe must go with me, I
cannot leave him. The king said, it shall stay with you as long as you live,
and shall want nothing. Just then he came running in, and the sister again
tied him with the cord of rushes, took it in her own hand, and went away with
the king from the cottage. The king
took the lovely maiden upon his horse and carried her to his palace, where
the wedding was held with great pomp. She was now the queen, and they lived
for a long time happily together. The roebuck was tended and cherished, and
ran about in the palace-garden. But the wicked step-mother, because of whom
the children had gone out into the world, had never thought but that the
sister had been torn to pieces by the wild beasts in the wood, and that the
brother had been shot for a roebuck by the huntsmen. Now when she heard that
they were so happy, and so well off, envy and jealousy rose in her heart and
left her no peace, and she thought of nothing but how she could bring them
again to misfortune. Her own daughter, who was ugly as night, and had only
one eye, reproached her and said, a queen. That ought to have been my luck.
Just be quiet, answered the old woman, and comforted her by saying, when the
time comes I shall be ready. As time went on the queen had a pretty little
boy, and it happened that the king was out hunting. So the old witch took the
form of the chamber maid, went into the room where the queen lay, and said to
her, come the bath is ready. It will do you good, and give you fresh strength.
Make haste before it gets cold. Her daughter also was close by. So they
carried the weakly queen into the bath-room, and put her into the bath. Then
they shut the door and ran away. But in the bath-room they had made a fire of
such hellish heat that the beautiful young queen was soon suffocated. When this
was done the old woman took her daughter, put a nightcap on her head, and
laid her in bed in place of the queen. She gave her too the shape and look of
the queen, only she could not make good the lost eye. But in order that the
king might not see it, she was to lie on the side on which she had no eye. In
the evening when he came home and heard that he had a son he was heartily
glad, and was going to the bed of his dear wife to see how she was. But the
old woman quickly called out, for your life leave the curtains closed. The
queen ought not to see the light yet, and must have rest. The king went away,
and did not find out that a false queen was lying in the bed. But at
midnight, when all slept, the nurse, who was sitting in the nursery by the
cradle, and who was the only person awake, saw the door open and the true
queen walk in. She took the child out of the cradle, laid it on her arm, and
suckled it. Then she shook up its pillow, laid the child down again, and
covered it with the little quilt. And she did not forget the roebuck, but
went into the corner where it lay, and stroked its back. Then she went quite
silently out of the door again. The next morning the nurse asked the guards
whether anyone had come into the palace during the night, but they answered,
no, we have seen no one. She came thus many nights and never spoke a word. The nurse always saw her, but she did not
dare to tell anyone about it. When some
time had passed in this manner, the queen began to speak in the night, and
said, how fares my child, how fares
my roe. Twice shall I come, then never
more. The nurse
did not answer, but when the queen had gone again, went to the king and told
him all. The king said, ah, God. What is this. To-morrow night I will watch
by the child. In the evening he went into the nursery, and at midnight the
queen again appeared and said, how fares my child, how fares
my roe. Once will I come, then never
more. And she
nursed the child as she was wont to do before she disappeared. The king dared
not speak to her, but on the next night he watched again. Then she
said, how fares my child, how fares
my roe. This time I come, then never
more. Then the
king could not restrain himself. He sprang towards her, and said, you can be
none other than my dear wife. She answered, yes, I am your dear wife, and at
the same moment she received life again, and by God's grace became fresh,
rosy and full of health. Then she told the king the evil deed which the
wicked witch and her daughter had been guilty of towards her. The king
ordered both to be led before the judge, and the judgment was delivered
against them. The
daughter was taken into the forest where she was torn to pieces by wild
beasts, but the witch was cast into the fire and miserably burnt. And as soon
as she was burnt to ashes, the roebuck changed his shape, and received his
human form again, so the sister and brother lived happily together all their
lives. |
Brüderchen und Schwesterchen Brüderchen nahm
sein Schwesterchen an der Hand und sprach: "Seit die Mutter tot ist,
haben wir keine gute
Stunde mehr; die Stiefmutter schlägt uns alle Tage und stößt uns mit den
Füßen fort. Die harten
Brotkrusten, die übrigbleiben, sind unsere Speise, und dem Hündchen unter dem
Tisch geht's besser, dem
wirft sie doch manchmal einen guten Bissen zu. Daß Gott erbarm, wenn das
unsere Mutter wüßte!
Komm, wir wollen miteinander in die weite Welt gehen." Sie gingen den
ganzen Tag, und wenn es
regnete, sprach das Schwesterlein: "Gott und unsere Herzen, die weinen
zusammen!" Abends kamen
sie in einen großen Wald und waren so müde von Jammer, vom Hunger und von dem langen Weg,
daß sie sich in einen hohlen Baum setzten und einschliefen. Am andern
Morgen, als sie aufwachten, stand die Sonne schon hoch am Himmel und schien
heiß in den Baum
hinein. Da sprach das Brüderchen: "Schwesterchen, mich dürstet, wenn ich
ein Brünnlein wüßte, ich
ging' und tränk' einmal; ich mein', ich hört' eins rauschen." Brüderchen
stand auf, nahm Schwesterchen
an der Hand, und sie wollten das Brünnlein suchen. Die böse Stiefmutter aber
war eine Hexe und
hatte wohl gesehen, wie die beiden Kinder fortgegangen waren, war ihnen nachgeschlichen,
heimlich, wie die Hexen schleichen, und hatte alle Brunnen im Walde
verwünscht. Als sie nun ein
Brünnlein fanden, das so glitzerig über die Steine sprang, wollte das
Brüderchen daraus trinken;
aber das Schwesterchen hörte, wie es im Rauschen sprach: "Wer aus mir
trinkt, wird ein
Tiger."—Da rief das Schwesterchen: "Ich bitte dich, Brüderchen,
trink nicht, sonst wirst du ein wildes Tier und
zerreißt mich." Das Brüderchen trank nicht, obgleich es so großen Durst
hatte, und sprach:
"Ich will warten bis zur nächsten Quelle." Als sie zum zweiten
Brünnlein kamen, hörte das Schwesterchen,
wie auch dieses sprach: "Wer aus mir trinkt, wird ein Wolf, wer aus mir
trinkt, wird ein
Wolf."—Da rief das Schwesterchen: "Brüderchen, ich bitte dich,
trink nicht, sonst wirst du ein Wolf und
frissest mich."—Das Brüderchen trank nicht und sprach: "Ich will
warten, bis wir zur nächsten Quelle
kommen, aber dann muß ich trinken, du magst sagen, was du willst; mein Durst
ist gar zu
groß." Und als sie zum dritten Brünnlein kamen, hörte das Schwesterlein,
wie es im Rauschen sprach: , Wer aus
mir trinkt, wird ein Reh, wer aus mir trinkt, wird ein Reh."— Das
Schwesterchen sprach:
"Ach, Brüderchen, trink nicht, sonst wirst du ein Reh und läufst mir
fort." Aber das Brüderchen
hatte sich gleich beim Brünnlein niedergekniet, und von dem Wasser getrunken,
und wie die ersten Tropfen auf seine Lip pen gekommen waren, lag es da als
ein Rehkälbchen. Nun weinte das
Schwesterchen über das arme verwünschte Brüderchen, und das Rehchen weinte auch und Saß so
traurig neben ihm. Da sprach das Mädchen endlich: "Sei still, liebes
Rehchen, ich will dich ja
nimmermehr verlassen. Dann band es sein goldenes Strumpfband ab und tat es
dem Rehchen um den
Hals und rupfte Binsen und flocht ein weiches Seil daraus. Daran band es das Tierchen und
führte es weiter und ging immer tiefer in den Wald hinein. Und als sie lange,
lange gegangen waren,
kamen sie endlich an ein kleines Haus, und das Mädchen schaute hinein, und
weil es leer war,
dachte es: ,Hier können wir bleiben und wohnen.' Da suchte es dem Rehchen
Laub und Moos zu einem
weichen Lager, und jeden Morgen ging es aus und sammelte Wurzeln, Beeren und Nüsse, und für
das Rehchen brachte es zartes Gras mit, war vergnügt und spielte vor ihm
herum. Abends, wenn
Schwesterchen müde war und sein Gebet gesagt hatte, legte es seinen Kopf auf
den Rücken des
Rehkälbchens, das war sein Kissen, darauf es sanft einschlief. Und hätte das Brüderchen nur
seine menschliche Gestalt gehabt, es wäre ein herrliches Leben gewesen. Das dauerte
eine Zeitlang, daß sie so allein in der Wildnis waren. Es trug sich aber zu,
daß der König des
Landes eine große Jagd in dem Wald hielt. Da schallte das Hörnerblasen,
Hundegebell und das lustige
Geschrei der Jäger durch die Bäume, und das Rehlein hörte es und wäre gar zu
gerne dabeigewesen.
"Ach", sprach es zum Schwesterlein, "laß mich hinaus in die
Jagd, ich kann's nicht länger mehr
aushalten", und bat so lange, bis es einwilligte. "Aber",
sprach es zu ihm, "komm mir ja abends wieder,
vor den wilden Jägern schließ' ich mein Türlein; und damit ich dich kenne, so
klopf und sprich:
,Mein Schwesterlein, laß mich herein!' Und wenn du nicht so sprichst, so
schließ ich mein Türlein nicht
auf. " Nun sprang das Rehchen hinaus und es war ihm so wohl und es war
so lustig in freier Luft.
Der König und seine Jäger sahen das schöne Tier und setzten ihm nach, aber
sie konnten es nicht
einholen, und wenn sie meinten, sie hätten es gewiß, da sprang es über das
Gebüsch weg und war
verschwunden. Als es dunkel ward, lief es zu dem Häuschen, klopfte und
sprach: "Mein Schwesterlein,
laß mich herein." Da ward ihm die kleine Tür aufgetan, es sprang hinein
und ruhete sich die ganze
Nacht auf seinem weichen Lager aus. Am andern Morgen ging die Jagd von neuem an, und als das
Rehlein wieder das Hifthorn hörte und das ,Ho ho !' der Jäger, da hatte es
keine Ruhe und
sprach: "Schwesterchen, mach mir auf, ich muß hinaus." Das
Schwesterchen öffnete ihm die Tür und
sprach: "Aber zu Abend mußt du wieder da sein und dein Sprüchlein
sagen." Als der König und seine
Jäger das Rehlein mit dem goldenen Halsband wiedersahen, jagten sie ihm alle nach, aber es
war ihnen zu schnell und behend. Das währte den ganzen Tag, endlich aber
hatten es die Jäger
abends umzingelt, und einer verwundete es ein wenig am Fuß, so daß es hinken
mu&sz lig;te und
langsam fortlief. Da schlich ihm ein Jäger nach bis zu dem Häuschen und
hörte, wie es rief: "Mein
Schwesterlein, laß mich herein", und sah, daß die Tür ihm aufgetan und
alsbald wieder zugeschlossen
ward. Der Jäger ging zum König und erzählte ihm, was er gesehen und gehört
hatte. Da sprach der
König: "Morgen soll noch einmal gejagt werden." Das
Schwesterchen aber erschrak gewaltig, als es sah, daß sein Rehkälbchen
verwundet war. Es wusch ihm das
Blut ab, legte Kräuter auf und sprach: "Geh auf dein Lager, lieb Rehchen,
daß du wieder heil
wirst." Die Wunde aber war so gering, daß das Rehchen am Morgen nichts
mehr davon spürte. Und als
es die Jagdlust wieder draußen hörte, sprach es: "Ich kann's nicht
aushalten, ich muß dabeisein!"
Das Schwesterchen weinte und sprach: "Nun werden sie dich töten, und ich
bin hier allein im Wald
und bin verlassen von aller Welt, ich lass' dich nicht hinaus."—"So
sterb' ich dir hier vor
Betrübnis", antwortete das Rehchen, "wenn ich das Hifthorn höre, so
mein' ich, ich müßt' aus den Schuhen
springen!" Da konnte das Schwesterchen nicht anders und schloß ihm mit
schwerem Herzen die Tür
auf, und das Rehchen sprang gesund und fröhlich in den Wald. Als es der König erblickte,
sprach er zu seinen Jägern: "Nun jagt ihm nach den ganzen Tag bis in die
Nacht, aber daß ihm keiner
etwas zuleide tut." Sobald die Sonne untergegangen war, sprach der König
zum Jäger: "Nun komm
und zeige mir das Waldhäuschen." Und als er vor dem Türlein war, klopfte
er an und rief:
"Lieb Schwesterlein, laß mich herein." Da ging die Tür auf, und der
König trat herein, und da stand ein
Mädchen, das war so schön, wie er noch keines gesehen hatte. Das Mädchen
erschrak, als es sah, daß
ein Mann hereinkam, der eine goldene Krone auf dem Haupt hatte. Aber der
König sah es freundlich
an, reichte ihm die Hand und sprach: "Willst du mit mir gehen auf mein
Schloß und meine liebe
Frau sein?"—"Ach ja", antwortete das Mädchen, "aber das
Rehchen muß auch mit, das verlass' ich
nicht." Sprach der König: "Es soll bei dir bleiben, solange du lebst,
und es soll ihm an nichts
fehlen." Indem kam es hereingesprungen; da band es das Schwesterchen
wieder an das Binsenseil,
nahm es selbst in die Hand und ging mit ihm aus dem Waldhäuschen fort. Der König nahm
das schöne Mädchen auf sein Pferd und führte es in sein Schloß, wo die
Hochzeit mit großer
Pracht gefeiert wurde, und es war nun die Frau Königin, und sie lebten lange
Zeit vergnügt
zusammen; das Rehlein ward gehegt und gepflegt und sprang in dem Schloßgarten
herum. Die böse
Stiefmutter aber, um derentwillen die Kinder in die Welt hineingegangen
waren, die meinte nicht anders
als, Schwesterchen wäre von den wilden Tieren im Walde zerrissen worden und Brüderchen als
ein Rehkalb von den Jägern totgeschossen. Als sie nun hörte, daß sie so
glücklich waren und es
ihnen so wohlging, da wurden Neid und Mißgunst in ihrem Herzen rege und
ließen ihr keine Ruhe, wie
sie die beiden doch noch ins Unglück bringen könnte. Ihre rechte Tochter, die häßlich war wie
die Nacht und nur ein Auge hatte, die machte ihr Vorwürfe und sprach: Eine Königin zu
werden, das Glück hätte mir gebührt."—"Sei nur still", sagte
die Alte und sprach sie zufrieden,
wenn's Zeit ist, will ich schon bei der Hand sein." Als nun die Zeit
herangerückt war und die Königin ein
schönes Knäblein zur Welt gebracht hatte und der König gerade auf der Jagd
war, nahm die alte
Hexe die Gestalt der Kammerfrau an, trat in die Stube, wo die Königin lag,
und sprach zu der Kranken:
"Kommt, das Bad ist fertig, das wird Euch wohltun und frische Kräfte
geben; geschwind, eh'
es kalt wird." Ihre Tochter war auch bei der Hand, sie trugen die
schwache Königin in die Badstube
und legten sie in die Wanne. Dann schlossen sie die Türe ab und liefen davon.
In der Badstube aber
hatten sie ein rechtes Höllenfeuer angemacht, daß die schöne junge Königin
bald ersticken
mußte. Als das
vollbracht war, nahm die Alte ihre Tochter, setzte ihr eine Haube auf und
legte sie ins Bett an der Königin
Stelle. Sie gab ihr auch die Gestalt und das Ansehen der Königin; nur das
verlorene Auge konnte sie
ihr nicht wiedergeben. Damit es aber der König nicht merkte, mußte sie sich
auf die Seite legen, wo
sie kein Auge hatte. Am Abend, als er heimkam und hörte, daß ihm ein Söhnlein geboren war,
freute er sich herzlich und wollte ans Bett seiner lieben Frau gehen und
sehen, was sie machte. Da rief
die Alte geschwind: "Beileibe, laßt die Vorhänge zu, die Königin darf
noch nicht ins Licht sehen und
muß Ruhe haben." Der König ging zurück und wußte nicht, daß eine falsche
Königin im Bette lag. Als es aber
Mitternacht war und alles schlief, da sah die Kinderfrau, die in der
Kinderstube neben der Wiege saß
und allein noch wachte, wie die Tür aufging und die rechte Königin
hereintrat. Sie nahm das Kind
aus der Wiege, legte es in ihren Arm und gab ihm zu trinken. Dann schüttelte
sie ihm sein Kißchen,
legte es wieder hinein. Sie vergaß aber auch das Rehchen nicht, ging in die
Ecke, wo es lag, und
streichelte ihm über den Rücken. Darauf ging sie wieder zur Tür hinaus, und
die Kinderfrau
fragte am andern Morgen die Wächter, ob jemand während der Nacht ins Schloß gegangen wäre,
aber sie antworteten: "Nein, wir haben niemand gesehen." So kam sie
viele Nächte und sprach
niemals ein Wort dabei; die Kinderfrau sah sie immer, aber sie getraute sich
nicht, jemand etwas
davon zu sagen. Als nun so eine
Zeit verflossen war, da hub die Königin in der Nacht an zu reden und sprach: "Was macht
mein Kind? Was macht mein Reh? Nun komm' ich
noch zweimal und dann nimmermehr." Die Kinderfrau antwortete ihr nicht,
aber als sie wieder verschwunden war, ging sie zum König und erzählte ihm
alles. Sprach der König: "Ach Gott, was ist das? Ich will in der
nächsten Nacht bei dem Kinde
wachen." Abends ging er in die Kinderstube, aber um Mitternacht erschien
die Königin und sprach: "Was
macht mein Kind? Was macht mein Reh? Nun komm' ich noch einmal und dann nimmermehr",
und pflegte dann das Kind, wie sie gewöhnlich tat, ehe sie verschwand. Der
König getraute sich
nicht, sie anzureden, aber er wachte auch in der folgenden Nacht. Sie sprach
abermals: "Was macht
mein Kind? Was macht mein Reh? Nun komm' ich noch diesmal und dann nimmermehr."
Da konnte sich der König nicht zurückhalten, sprang zu ihr und sprach:
"Du kannst niemand anders
sein als meine liebe Frau." Da antwortete sie: "Ja, ich bin deine
liebe Frau", und hatte in dem
Augenblick durch Gottes Gnade das Leben wiedererhalten, war frisch, rot und
gesund. Darauf erzählte
sie dem König den Frevel, den die böse Hexe und ihre Tochter an ihr verübt
hatten. Der König ließ
beide vor Gericht führen, und es ward ihnen das Urteil gesprochen. Die
Tochter ward in den
Wald geführt, wo sie die wilden Tiere zerrissen, die Hexe aber ward ins Feuer
gelegt und mußte
jammervoll verbrennen. Und wie sie zu Asche verbrannt war, verwandelte sich
das Rehkälbchen und
erhielt seine menschliche Gestalt wieder; Schwesterchen und Brüderchen aber lebten
glücklich zusammen bis an ihr Ende. |
|
The Pack of Ragamuffins. The cock
once said to the hen, it is now the time when the nuts are ripe, so let us go
to the hill together and for once eat our fill before the squirrel takes them
all away. Yes, replied the hen, come, we will have some fun together. Then
they went away to the hill, and as it was a bright day they stayed till
evening. Now I do
not know whether it was that they had eaten till they were too fat, or
whether they had become too proud, but they would not go home on foot, and
the cock had to build a little carriage of nut-shells. When it was ready, the
little hen seated herself in it and said to the cock, you can just harness
yourself to it. I like that. Said the cock. I would rather go home on foot
than let myself be harnessed to it. No, that is not our bargain. I do not
mind being coachman and sitting on the box, but drag it myself I will not. As they
were thus disputing, a duck quacked at them, you thieving folks, who bade you
go to my nut-hill. Wait, you shall suffer for it, and ran with open beak at
the cock. But the cock also was not idle, and fell boldly on the duck, and at
last wounded her so with his spurs that she begged for mercy, and willingly
let herself be harnessed to the carriage as a punishment. The little cock now
seated himself on the box and was coachman, and thereupon they went off at a
gallop, with the cock crying, duck, go as fast as you can. When they
had driven a part of the way they met two foot-passengers, a pin and a
needle. They cried, stop. Stop. And said that it would soon be as dark as
pitch, and then they could not go a step further, and that it was so dirty on
the road, and asked if they could not get into the carriage for a while. They
had been at the tailor's public-house by the gate, and had stayed too long
over the beer. As they were thin people, who did not take up much room, the
cock let them both get in, but they had to promise him and his little hen not
to step on their feet. Late in
the evening they came to an inn, and as they did not like to go further by
night, and as the duck also was not strong on her feet, and fell from one
side to the other, they went in. The host at first made many objections, his
house was already full, besides he thought they could not be very
distinguished persons. But at last, as they made pleasant speeches, and told
him that he should have the egg which the little hen had laid on the way, and
should likewise keep the duck, which laid one every day, he at length said
that they might stay the night. And now they had themselves well served, and
feasted and had a high good time. Early in
the morning, when day was breaking and every one was asleep, the cock awoke
the hen, brought the egg, pecked it open, and they ate it together, but they
threw the shell on the hearth. Then they went to the needle which was still
asleep, took it by the head and stuck it into the cushion of the landlord's
chair, and put the pin in his towel, and at last without more ado they fled
away over the heath. The duck
who liked to sleep in the open air and had stayed in the yard, heard them
going away, made herself merry and found a stream, down which she swam, which
was a much quicker way of traveling than being harnessed to a carriage. The host
did not get out of bed until a couple of hours later. He washed himself and
was about to dry himself, when the pin went over his face and made a red
scratch from one ear to the other. After this he went into the kitchen and
wanted to light a pipe, but when he came to the hearth the egg-shell darted
into his eyes. This morning everything attacks my head, said he, and angrily
sat down on his grandfather's chair, but he quickly started up again and
cried, ow, for the needle had pricked him still worse than the pin, and not
in the head. Now he
was thoroughly angry, and suspected the guests who had come so late the night
before. And when he went in search of them, they were gone. Then he made a
vow to take no more ragamuffins into his house, for they consume much, pay
for nothing, and play mischievous tricks into the bargain by way of
gratitude. |
Das Lumpengesindel Hähnchen sprach
zum Hühnchen: "Jetzt ist die Zeit, in der die Nüsse reif werden. Da
wollen wir mitsammen auf
den Berg gehen und uns einmal richtig satt essen, ehe das Eichhörnchen alle wegholt." "ja",
antwortete das Hühnchen, "komm, das Vergnügen wollen wir uns
machen." Da gingen sie mitsammen auf
den Berg, und weil es ein heller Tag war, blieben sie bis zum Abend. Nun weiß ich
nicht, ob sie sich so dick gegessen hatten oder ob sie so übermütig geworden
waren, kurz und gut,
sie wollten nicht zu Fuß nach Hause gehen, und das Hähnchen mußte einen
kleinen Wagen aus
Nußschalen bauen. Als er fertig war, setzte sich das Hühnchen hinein und
sagte zum Hähnchen:
"Du kannst dich gleich vorspannen!" "Du kommst
mir recht", sagte das Hähnchen, "lieber geh' ich zu Fuß nach Hause,
als daß ich mich vorspannen
lasse. Nein, so haben wir nicht gewettet! Kutscher will ich wohl sein und auf
dem Bock sitzen, aber
selbst ziehen, das tu ich nicht!" Als sie so
stritten, schnatterte eine Ente daher: "Ihr Diebsvolk, wer hat euch
erlaubt, auf meinen Nußberg zu
gehen! Wartet, das soll euch schlecht bekommen!" Sie ging mit
aufgesperrtem Schnabel auf das
Hähnchen los. Aber das Hähnchen war auch nicht faul und rückte der Ente
tüchtig zu Leibe. Es hackte mit
seinen Sporen so gewaltig auf sie los, daß die Ente um Gnade bat und sich
gern zur Strafe vor den
Wagen spannen ließ. Das Hähnchen setzte sich nun auf den Bock und war
Kutscher. Darauf ging es
fort unter beständigem Jagen: "Ente, lauf zu, lauf, was du kannst!"
Als sie ein
Stück Weges gefahren waren, begegneten sie zwei Fußgängern, einer Stecknadel
und einer Nähnadel.
Beide riefen: "Halt! Halt!" Sie sagten, es würde gleich stichdunkel
werden, da könnten sie
keinen Schritt weiter. Auch wäre es so schmutzig auf der Straße. Sie baten,
ob sie nicht ein wenig
aufsitzen könnten, sie wären in der Schneiderherberge vor dem Tor gewesen und
hätten sich beim Bier
verspätet. Da es magere Leute waren, die nicht viel Platz brauchten, ließ das Hähnchen beide
einsteigen. Doch mußten sie versprechen, ihm und seinem Hühnchen nicht auf
die Füße zu treten.
Spät abends
kamen sie zu einem Wirtshaus. Weil sie in der Nacht nicht weiterfahren
wollten, die Ente auch nicht
gut zu Fuß war und immer von einer Seite auf die andere fiel, so kehrten sie
ein. Der Wirt war aber
ein fauler Kerl und machte anfangs viele Einwendungen. Sein Haus wäre schon
voll, sagte er und
dachte bei sich: Das sind doch keine vornehmen Herrschaften! Als sie ihm aber
das Ei versprachen,
welches das Hühnchen unterwegs gelegt hatte, und er überdies die Ente
behalten sollte, die alle Tage ein
Ei legte, sagte der Wirt endlich, sie könnten die Nacht über bleiben. Nun
ließen sie Speise und
Trank auftragen und lebten in Saus und Braus. Frühmorgens,
als es dämmerte und noch alles schlief, weckte Hähnchen das Hühnchen, holte
das Ei, pickte es auf,
und sie verzehrten es gemeinsam. Die Schalen aber warfen sie auf den Herd.
Dann gingen sie zu
der Nähnadel, die noch schlief, packten sie beim Kopf und steckten sie in das Sesselkissen
des Wirts. Die Stecknadel aber steckten sie in sein Handtuch. Endlich flogen
sie, mir nichts, dir
nichts, über die Heide davon. Die Ente, die
gern unter freiem Himmel schlief und im Hof geblieben war, hörte sie
fortschwirren, machte sich
munter und fand einen Bach, auf dem sie hinabschwamm. Das ging geschwinder
als vor dem Wagen! Ein paar
Stunden später stieg der Wirt aus den Federn, wusch sich und wollte sich am
Handtuch abtrocknen. Da
fuhr ihm die Stecknadel über das Gesicht und machte ihm einen roten Strich
von einem Ohr zum
andern. Dann ging er in die Küche und wollte sich eine Pfeife anstecken. Als
er aber an den Herd
kam, sprangen ihm die Eierschalen in die Augen. "Heute morgen will mir
alles an den Kopf",
sagte er und ließ sich verdrießlich auf seinem Großvaterstuhl nieder. Aber
geschwind fuhr er wieder in die
Höhe und schrie: "Au weh!" Die Nähnadel hatte ihn noch schlimmer
und nicht in den Kopf gestochen!
Nun war der
Wirt vollends böse, und sein Verdacht richtete sich gegen die Gäste, die
gestern abend so spät
gekommen waren. Als er aber ging und sich nach ihnen umsah, waren sie fort. Da tat er einen
Schwur, kein solches Lumpengesindel mehr in sein Haus zu nehmen, das viel
verzehrt, nichts bezahlt und zum Dank noch obendrein Schabernack treibt! |
|
Rapunzel. There
were once a man and a woman who had long in vain wished for a child. At
length the woman hoped that God was about to grant her desire. These people
had a little window at the back of their house from which a splendid garden
could be seen, which was full of the most beautiful flowers and herbs. It
was, however, surrounded by a high wall, and no one dared to go into it
because it belonged to an enchantress, who had great power and was dreaded by
all the world. One day the woman was standing by this window and looking down
into the garden, when she saw a bed which was planted with the most beautiful
rampion - rapunzel, and it looked so fresh and green that she longed for it,
and had the greatest desire to eat some. This desire increased every day, and
as she knew that she could not get any of it, she quite pined away, and began
to look pale and miserable. Then her husband was alarmed, and asked, what
ails you, dear wife. Ah, she replied, if I can't eat some of the rampion,
which is in the garden behind our house, I shall die. The man, who loved her,
thought, sooner than let your wife die, bring her some of the rampion
yourself, let it cost what it will. At twilight, he clambered down over the
wall into the garden of the enchantress, hastily clutched a handful of
rampion, and took it to his wife. She at once made herself a salad of it, and
ate it greedily. It tasted so good to her - so very good, that the next day
she longed for it three times as much as before. If he was to have any rest,
her husband must once more descend into the garden. In the gloom of evening,
therefore, he let himself down again. But when he had clambered down the wall
he was terribly afraid, for he saw the enchantress standing before him. How
can you dare," said she with angry look, descend into my garden and
steal my rampion like a thief. You shall suffer for it. Ah, answered he, let
mercy take the place of justice, I only made up my mind to do it out of
necessity. My wife saw your rampion from the window, and felt such a longing
for it that she would have died if she had not got some to eat. Then the
enchantress allowed her anger to be softened, and said to him, if the case be
as you say, I will allow you to take away with you as much rampion as you
will, only I make one condition, you must give me the child which your wife
will bring into the world. It shall be well treated, and I will care for it
like a mother. The man in his terror consented to everything, and when the
woman was brought to bed, the enchantress appeared at once, gave the child
the name of Rapunzel, and took it away with her. Rapunzel grew into the most
beautiful child under the sun. When she was twelve years old, the enchantress
shut her into a tower, which lay in a forest, and had neither stairs nor
door, but quite at the top was a little window. When the enchantress wanted
to go in, she placed herself beneath it and cried, Rapunzel, Rapunzel, let down your hair to me. Rapunzel
had magnificent long hair, fine as spun gold, and when she heard the voice of
the enchantress she unfastened her braided tresses, wound them round one of
the hooks of the window above, and then the hair fell twenty ells down, and
the enchantress climbed up by it. After a year or two, it came to pass that
the king's son rode through the forest and passed by the tower. Then he heard
a song, which was so charming that he stood still and listened. This was
Rapunzel, who in her solitude passed her time in letting her sweet voice
resound. The king's son wanted to climb up to her, and looked for the door of
the tower, but none was to be found. He rode home, but the singing had so
deeply touched his heart, that every day he went out into the forest and
listened to it. Once when he was thus standing behind a tree, he saw that an
enchantress came there, and he heard how she cried, Rapunzel, Rapunzel, let down your hair. Then
Rapunzel let down the braids of her hair, and the enchantress climbed up to
her. If that is the ladder by which one mounts, I too will try my
fortune," said he, and the next day when it began to grow dark, he went
to the tower and cried, Rapunzel, Rapunzel, let down your hair. Immediately
the hair fell down and the king's son climbed up. At first
Rapunzel was terribly frightened when a man, such as her eyes had never yet
beheld, came to her. But the king's son began to talk to her quite like a
friend, and told her that his heart had been so stirred that it had let him
have no rest, and he had been forced to see her. Then Rapunzel lost her fear,
and when he asked her if she would take him for her husband, and she saw that
he was young and handsome, she thought, he will love me more than old dame
Gothel does. And she said yes, and laid her hand in his. She said, I will
willingly go away with you, but I do not know how to get down. Bring with you
a skein of silk every time that you come, and I will weave a ladder with it,
and when that is ready I will descend, and you will take me on your horse.
They agreed that until that time he should come to her every evening, for the
old woman came by day. The enchantress remarked nothing of this, until once
Rapunzel said to her, tell me, dame Gothel, how it happens that you are so
much heavier for me to draw up than the young king's son - he is with me in a
moment. Ah. You wicked child, cried the enchantress. What do I hear you say.
I thought I had separated you from all the world, and yet you have deceived
me. In her anger she clutched Rapunzel's beautiful tresses, wrapped them
twice round her left hand, seized a pair of scissors with the right, and
snip, snap, they were cut off, and the lovely braids lay on the ground. And
she was so pitiless that she took poor Rapunzel into a desert where she had
to live in great grief and misery. On the same day that she cast out
Rapunzel, however, the enchantress fastened the braids of hair, which she had
cut off, to the hook of the window, and when the king's son came and cried, Rapunzel, Rapunzel, let down your hair. She let
the hair down. The king's son ascended, but instead of finding his dearest
Rapunzel, he found the enchantress, who gazed at him with wicked and venomous
looks. Aha, she cried mockingly, you would fetch your dearest, but the
beautiful bird sits no longer singing in the nest. The cat has got it, and
will scratch out your eyes as well. Rapunzel is lost to you. You will never
see her again. The king's son was beside himself with pain, and in his
despair he leapt down from the tower. He escaped with his life, but the
thorns into which he fell pierced his eyes. Then he wandered quite blind
about the forest, ate nothing but roots and berries, and did naught but
lament and weep over the loss of his dearest wife. Thus he roamed about in
misery for some years, and at length came to the desert where Rapunzel, with
the twins to which she had given birth, a boy and a girl, lived in
wretchedness. He heard a voice, and it seemed so familiar to him that he went
towards it, and when he approached, Rapunzel knew him and fell on his neck
and wept. Two of her tears wetted his eyes and they grew clear again, and he
could see with them as before. He led her to his kingdom where he was
joyfully received, and they lived for a long time afterwards, happy and
contented. |
Rapunzel Es war einmal
ein Mann und eine Frau, die wünschten sich schon lange vergeblich ein Kind,
endlich machte sich die Frau Hoffnung, der liebe Gott werde ihren Wunsch
erfüllen. Die Leute hatte in ihrem Hinterhaus ein kleines Fenster, daraus
konnte man in einen prächtigen Garten sehen, der voll der schönsten Blumen
und Kräuter stand; er war aber von einer hohen Mauer umgeben, und niemand
wagte hineinzugehen, weil er einer Zauberin gehörte, die große Macht hatte
und von aller Welt gefürchtet ward. Eines Tags stand die Frau an diesem
Fenster und sah in den Garten hinab. Da erblickte sie ein Beet, das mit den
schönsten Rapunzeln bepflanzt war, und sie sahen so frisch und grün aus, daß
sie lüstern ward und das größte Verlangen empfand, von den Rapunzeln zu
essen. Das Verlangen nahm jeden Tag zu, und da sie wußte, daß sie keine davon
bekommen konnte, so fiel sie ganz ab, sah blaß und elend aus. Da erschrak der
Mann und fragte: "Was fehlt dir. liebe Frau ? "Ach, antwortete sie,
"wenn ich keine Rapunzeln aus dem Garten hinter unserm Hause zu essen
kriege so sterbe ich." Der Mann, der sie lieb hatte, dachte: Eh du deine
Frau sterben läsest holst du ihr von den Rapunzeln, es mag kosten, was es
will. In der Abenddämmerung stieg er also über die Mauer in den Garten der
Zauberin, stach in aller Eile eine Handvoll Rapunzeln und brachte sie seiner
Frau. Sie machte sich sogleich Salat daraus und aß sie in voller Begierde
auf. Sie hatten ihr aber so gut geschmeckt, daß sie den andern Tag noch
dreimal soviel Lust bekam. Sollte sie Ruhe haben, so mußte der Mann noch
einmal in den Garten steigen. Er machte sich also in der Abenddämmerung
wieder hinab. Als er aber die Mauer herabgeklettert war, erschrak er
gewaltig, denn er sah die Zauberin vor sich stehen. "wie kannst du es
wagen", sprach sie mit zornigem Blick, in meinen Garten zu steigen und
wie ein Dieb mir meine Rapunzeln zu stehlen ? Das soll dir schlecht bekommen
!" "Ach", antwortete er, laßt Gnade für Recht ergehen, ich
habe mich nur aus Not dazu entschlossen. Meine Frau hat Eure Rapunzeln aus
dem Fenster erblickt und empfindet ein so großes Gelüsten, daß sie sterben
würde, wenn sie nicht davon zu essen bekommt. Da ließ die Zauberin in ihrem
Zorne nach und sprach zu ihm: "Verhält es sich so, wie du sagst so will
ich dir gestatten, Rapunzeln mitzunehmen, soviel du willst; allein ich mache
eine Bedingung: Du mußt mir das Kind geben, das deine Frau zur Welt bringen
wird. Es soll ihm gut gehen, und ich will für es sorgen wie eine
Mutter." Der Mann sagte in der Angst alles zu, und als die Frau in
Wochen kam, so erschien sogleich die Zauberin, gab dem Kinde den Namen R a p
u n z e 1 und nahm es mit sich fort. Rapunzel ward
das schönste Kind unter der Sonne. Als es zwölf Jahre alt war, schloß es die
Zauberin in einen Turm, der in einem Walde lag und weder Treppe noch Türe
hatte; nur ganz oben war ein kleines Fensterchen. Wenn die Zauberin hinein
wollte, so stellte sie sich unten hin und rief: "Rapunzel,
Rapunzel, Laß mir dein
Haar herunter !" Rapunzel hatte
lange, prächtige Haare, fein wie gesponnen Gold. Wenn sie nun die Stimme der
Zauberin vernahm, so band sie ihre Zöpfe los, wickelte sie oben um einen
Fensterhaken, und dann fielen die Haare zwanzig Ellen tief herunter, und die
Zauberin stieg daran hinauf. Nach ein paar
Jahren trug es sich zu, daß der Sohn des Königs durch den Wald ritt und an
dem Turm vorüberkam. Da hörte er einen Gesang, der war so lieblich, daß er
stillhielt und horchte. Das war Rapunzel, die in ihrer Einsamkeit sich die
Zeit damit vertrieb, ihre süße Stimme erschallen zu lassen. Der Königssohn
wollte zu ihr hinaufsteigen und suchte nach einer Türe des Turms: aber es war
keine zu finden. Er ritt heim. Doch der Gesang hatte ihm so sehr das Herz
gerührt, daß er jeden Tag hinaus in den Wald ging und zuhörte. Als er einmal
so hinter einem Baum stand, sah er, daß eine Zauberin herankam, und hörte,
wie sie hinaufrief: "Rapunzel,
Rapunzel, Laß mir dein
Haar herunter !" Da ließ
Rapunzel die Haarflechten herab, und die Zauberin stieg zu ihr hinauf.
"Ist das die Leiter, auf welcher man hinaufkommt, so will ich auch
einmal mein Glück versuchen." Und den folgenden Tag, als es anfing
dunkel zu werden, ging er zu dem Turme und rief: "Rapunzel,
Rapunzel, Laß mir dein
Haar herunter !" Alsbald fielen
die Haare herab, und der Königssohn stieg hinauf. Anfangs
erschrak Rapunzel gewaltig, als ein Mann zu ihr hereinkam, wie ihre Augen noch
nie einen erblickt hatten. Doch der Königssohn fing an, ganz freundlich mit
ihr zu reden, und erzählte ihr, daß von ihrem Gesang sein Herz so sehr sei
bewegt worden, daß es ihm keine Ruhe gelassen und er sie selbst habe sehen
müssen. Da verlor Rapunzel ihre Angst, und als er sie fragte, ob sie ihn zum
Manne nehmen wollte, und sie sah, daß er jung und schön war, so dachte sie:
Der wird mich lieber haben als die alte Frau Gotel, und sagte "Ja",
und legte ihre Hand in seine Hand. Sie sprach: "Ich will gerne mit dir
gehen, aber ich weiß nicht, wie ich herabkommen kann. Wenn du kommst, so
bring jedesmal einen Strang Seide mit, daraus will ich eine Leiter flechten,
und wenn die fertig ist, so steige ich herunter, und du nimmst mich auf dein
Pferd." Sie verabredeten, daß er bis dahin alle Abende zu ihr kommen
sollte: Denn bei Tag kam die Alte. Die Zauberin merkte auch nichts davon, bis
einmal Rapunzel anfing und zu ihr sagte: "Sag Sie mir doch, Frau Gotel,
wie kommt es nur, Sie wird mir viel schwerer heraufzuziehen als den jungen
Königssohn, der ist in einem Augenblick bei mir ?" "Ach du
gottloses Kind !" rief die Zauberin, "was muß ich von dir hören;
ich dachte, ich hatte dich von aller Welt geschieden, und du hast mich doch
betrogen !" In ihrem Zorn packte sie die schönen Haare der Rapunzel,
schlug sie ein paarmal um ihre linke Hand, griff eine Schere mit der rechten,
und, ritsch, ratsch, waren sie abgeschnitten, und die schönen Flechten lagen
auf der Erde. Und sie war so unbarmherzig, daß sie die arme Rapunzel in eine
Wüstenei brachte, wo sie in großem Jammer und Elend leben mußte. Denselben Tag
aber, wo sie Rapunzel verstoßen hatte, machte abends die Zauberin die
abgeschnittenen Flechten oben am Fensterhaken fest, und als der Königssohn
kam und rief: "Rapunzel,
Rapunzel, Laß mir dein
Haar herunter !" so ließ sie die
Haare hinab. Der Königssohn stieg hinauf, aber er fand oben nicht seine
liebste Rapunzel, sondern die Zauberin, die ihn mit bösen und giftigen
Blicken ansah. "Aha", rief sie höhnisch, "du willst die Frau
Liebste holen, aber der schöne Vogel sitzt nicht mehr im Nest und singt nicht
mehr, die Katze hat ihn geholt und wird dir auch noch die Augen auskratzen
Für dich ist Rapunzel verloren, du wirst sie nie wieder erblicken !" Der
Königssohn geriet außer sich vor Schmerzen, und in der Verzweiflung sprang er
den Turm herab. Das Leben brachte er davon, aber die Dornen, in die er fiel,
zerstachen ihm die Augen. Da irrte er blind im Wald umher, aß nichts als
Wurzeln und Beeren und tat nichts als jammern und weinen über den Verlust
seiner liebsten Frau. So wanderte er einige Jahre im Elend umher und geriet
endlich in die Wüstenei wo Rapunzel mit den Zwillingen, die sie geboren
hatte, einem Knaben und einem Mädchen, kümmerlich lebte. Er vernahm eine
Stimme, und sie deuchte ihm so bekannt. Da ging er darauf zu und wie er
herankam, erkannte ihn Rapunzel und fiel ihm um den Hals und weinte. Zwei von
ihren Tränen aber benetzten seine Augen, da wurden sie wieder klar, und er
konnte damit sehen wie sonst. Er führte sie in sein Reich, wo er mit Freude
empfangen ward, und sie lebten noch lange glücklich und vergnügt. |
|
|
|
|
The Three Little Men in the Wood. There was once a man whose
wife died, and a woman whose husband died, and the man had a daughter, and
the woman also had a daughter. The girls were acquainted with each other, and
went out walking together, and afterwards came to the woman in her house.
Then said she to the man's daughter, listen, tell your father that I would
like to marry him, and then you shall wash yourself in milk every morning,
and drink wine, but my own daughter shall wash herself in water and drink
water. The girl went home, and told her father what the woman had said. The man
said, what shall I do. Marriage is a joy and also a torment. At length as he
could come to no decision, he pulled off his boot, and said, take this boot,
it has a hole in the sole of it. Go with it up to the loft, hang it on the
big nail, and then pour water into it. If it hold the water, then I will
again take a wife, but if it run through, I will not. The girl
did as she was bid, but the water drew the hole together and the boot became
full to the top. She informed her father how it had turned out. Then he
himself went up, and when he saw that she was right, he went to the widow and
wooed her, and the wedding was celebrated. The next morning, when the two
girls got up, there stood before the man's daughter milk for her to wash in
and wine for her to drink, but before the woman's daughter stood water to
wash herself with and water for drinking. On the second morning, stood water
for washing and water for drinking before the man's daughter as well as
before the woman's daughter. And on the third morning stood water for washing
and water for drinking before the man's daughter, and milk for washing and
wine for drinking, before the woman's daughter, and so it continued. The
woman became her step-daughter's bitterest enemy, and day by day did her best
to treat her still worse. She was also envious because her step-daughter was
beautiful and lovable, and her own daughter ugly and repulsive. Once, in winter, when
everything was frozen as hard as a stone, and hill and vale lay covered with
snow, the woman made a frock of paper, called her step-daughter, and said,
here, put on this dress and go out into the wood, and fetch me a little
basketful of strawberries - I have a fancy for some. Good heavens, said the
girl, no strawberries grow in winter. The ground is frozen, and besides the
snow has covered everything. And why am I to go in this paper frock. It is so
cold outside that one's very breath freezes. The wind will blow through the
frock, and the thorns tear it off my body. Will you contradict me, said the
step-mother. See that you go, and do not show your face again until you have
the basketful of strawberries. Then she gave her a little piece of hard
bread, and said, this will last you the day, and thought, you will die of
cold and hunger outside, and will never be seen again by me. Then the maiden was obedient,
and put on the paper frock, and went out with the basket. Far and wide there
was nothing but snow, and not a green blade to be seen. When she got into the
wood she saw a small house out of which peeped three little men. She wished
them good day, and knocked modestly at the door. They cried, come in, and she
entered the room and seated herself on the bench by the stove, where she
began to warm herself and eat her breakfast. The little men said, give us
some of it, too. Willingly, she said, and divided her piece of bread in two
'and gave them the half. They asked, what do you here in the forest in the
winter time, in your thin dress. Ah, she answered, I am to look for a
basketful of strawberries, and am not to go home until I can take them with
me. When she had eaten her bread, they gave her a broom and said, sweep away
the snow at the back door. But when she was outside, the three little men
said to each other, what shall we give her as she is so good, and has shared
her bread with us. Then said the first, my gift is, that she shall every day
grow more beautiful. The second said, my gift is, that gold pieces shall fall
out of her mouth every time she speaks. The third said, my gift is, that a
king shall come and take her to wife. The girl,
however, did as the little men had bidden her, swept away the snow behind the
little house with the broom, and what did she find but real ripe
strawberries, which came up quite dark-red out of the snow. In her joy she
hastily gathered her basket full, thanked the little men, shook hands with
each of them, and ran home to take her step-mother what she had longed for so
much. When she went in and said good-evening, a piece of gold at once fell
out of her mouth. Thereupon she related what had happened to her in the wood,
but with every word she spoke, gold pieces fell from her mouth, until very
soon the whole room was covered with them. Now look at her arrogance, cried
the step-sister, to throw about gold in that way. But she was secretly
envious of it, and wanted to go into the forest also to seek strawberries.
The mother said, no, my dear little daughter, it is too cold, you might
freeze to death. However, as her daughter let her have no peace, the mother
at last yielded, made her a magnificent coat of fur, which she was obliged to
put on, and gave her bread-and-butter and cake for her journey. The girl went into the forest
and straight up to the little house. The three little men peeped out again,
but she did not greet them, and without looking round at them and without
speaking to them, she went awkwardly into the room, seated herself by the
stove, and began to eat her bread-and-butter and cake. Give us some of it,
cried the little men. But she replied, there is not enough for myself, so how
can I give it away to other people. When she had finished eating, they said,
there is a broom for you, sweep it all clean in front of the back-door. Sweep
for yourselves, she answered, I am not your servant. When she saw that they
were not going to give her anything, she went out by the door. Then the
little men said to each other, what shall we give her as she is so naughty,
and has a wicked envious heart, that will never let her do a good turn to any
one. The first said, I grant that she may grow uglier every day. The second
said, I grant that at every word she says, a toad shall spring out of her
mouth. The third said, I grant that she may die a miserable death. The
maiden looked for strawberries outside, but as she found none, she went
angrily home. And when she opened her mouth, and was about to tell her mother
what had happened to her in the wood, with every word she said, a toad sprang
out of her mouth, so that everyone was seized with horror of her. Then the step-mother was still
more enraged, and thought of nothing but how to do every possible injury to
the man's daughter, whose beauty, however, grew daily greater. At length she
took a cauldron, set it on the fire, and boiled yarn in it. When it was
boiled, she flung it on the poor girl's shoulder, and gave her an axe in
order that she might go on the frozen river, cut a hole in the ice, and rinse
the yarn. She was obedient, went thither and cut a hole in the ice. And while
she was in the midst of her cutting, a splendid carriage came driving up, in
which sat the king. The carriage stopped, and the king asked, my child, who
are you, and what are you doing here. I am a poor girl, and I am rinsing
yarn. Then the king felt compassion, and when he saw that she was so very
beautiful, he said to her, will you go away with me. Ah, yes, with all my
heart, she answered, for she was glad to get away from the mother and sister.
So she got into the carriage
and drove away with the king, and when they arrived at his palace, the
wedding was celebrated with great pomp, as the little men had granted to the
maiden. When a year was over, the young queen bore a son, and as the
step-mother had heard of her great good-fortune, she came with her daughter
to the palace and pretended that she wanted to pay her a visit. But, when the
king had gone out, and no one else was present, the wicked woman seized the
queen by the head, and her daughter seized her by the feet, and they lifted
her out of the bed, and threw her out of the window into the stream which
flowed by. Then the ugly daughter laid herself in the bed, and the old woman
covered her up over her head. When the
king came home again and wanted to speak to his wife, the old woman cried,
hush, hush, that can't be now, she is lying in a violent sweat. You must let
her rest to-day. The king suspected no evil, and did not come back again till
next morning. And as he talked with his wife and she answered him, with every
word a toad leaped out, whereas formerly a piece of gold had fallen. Then he
asked what that could be, but the old woman said that she had got that from
the violent sweat, and would soon lose it again. During the night, however,
the scullion saw a duck come swimming up the gutter, and it said - king, what art thou doing
now. Sleepest thou, or wakest thou.
And as he
returned no answer, it said - and my guests, what may they
do. The
scullion said - they are sleeping soundly,
too. Then it
asked again - what does little baby mine. He
answered - sleepeth in her cradle fine.
Then she
went upstairs in the form of the queen, nursed the baby, shook up its little
bed, covered it over, and then swam away again down the gutter in the shape
of a duck. She came thus for two nights. On the third, she said to the
scullion, go and tell the king to take his sword and swing it three times
over me on the threshold. Then the scullion ran and told this to the king,
who came with his sword and swung it thrice over the spirit, and at the third
time, his wife stood before him strong, living, and healthy as she had been
before. Thereupon
the king was full of great joy, but he kept the queen hidden in a chamber
until the Sunday, when the baby was to be christened. And when it was
christened he said, what does a person deserve who drags another out of bed
and throws him in the water. The wretch deserves nothing better, answered the
old woman, than to be taken and put in a barrel stuck full of nails, and
rolled down hill into the water. Then, said the king, you have pronounced
your own sentence. And he ordered such a barrel to be brought, and the old
woman to be put into it with her daughter, and then the top was hammered on,
and the barrel rolled down hill until it went into the river. |
Die drei Männlein im Walde Es war ein
Mann, dem starb seine Frau, und eine Frau, der starb ihr Mann; und der Mann
hatte eine Tochter, und die Frau hatte auch eine Tochter. Die Mädchen waren
miteinander bekannt und gingen zusammen spazieren und kamen hernach zu der
Frau ins Haus. Da sprach sie zu des Mannes Tochter: "Hör, sage deinem
Vater, ich wollt ihn heiraten, dann sollst du jeden Morgen dich in Milch
waschen und Wein trinken, meine Tochter aber soll sich in Wasser waschen und
Wasser trinken." Das Mädchen ging nach Haus und erzählte seinem Vater,
was die Frau gesagt hatte. Der Mann
sprach: "Was soll ich tun? Das Heiraten ist eine Freude und ist auch
eine Qual." Endlich, weil er keinen Entschluß fassen konnte, zog er
seinen Stiefel aus und sagte: "Nimm diesen Stiefel, der hat in der Sohle
ein Loch, geh damit auf den Boden, häng ihn an den großen Nagel und gieß dann
Wasser hinein. Hält er das Wasser, so will ich wieder eine Frau nehmen,
läuft's aber durch, so will ich nicht." Das Mädchen
tat, wie ihm geheißen war; aber das Wasser zog das Loch zusammen, und der
Stiefel ward voll bis obenhin. Es verkündigte seinem Vater, wie's ausgefallen
war. Da stieg er selbst hinauf, und als er sah, daß es seine Richtigkeit
hatte, ging er zu der Witwe und freite sie, und die Hochzeit ward gehalten. Am andern
Morgen, als die beiden Mädchen sich aufmachten, da stand vor des Mannes
Tochter Milch zum Waschen und Wein zum Trinken, vor der Frau Tochter aber
stand Wasser zum Waschen und Wasser zum Trinken. Am zweiten Morgen stand
Wasser zum Waschen und Wasser zum Trinken so gut vor des Mannes Tochter als
vor der Frau Tochter. Und am dritten Morgen stand Wasser zum Waschen und
Wasser zum Trinken vor des Mannes Tochter und Milch zum Waschen und Wein zum
Trinken vor der Frau Tochter, und dabei blieb's. Die Frau ward ihrer
Stieftochter spinnefeind und wußte nicht, wie sie es ihr von einem Tag zum
andern schlimmer machen sollte. Auch war sie neidisch, weil ihre Stieftochter
schön und lieblich war, ihre rechte Tochter aber häßlich und widerlich. Einmal im
Winter, als es steinhart gefroren hatte und Berg und Tal vollgeschneit lag,
machte die Frau ein Kleid von Papier, rief das Mädchen und sprach: "Da,
zieh das Kleid an, geh hinaus in den Wald und hol mir ein Körbchen voll
Erdbeeren; ich habe Verlangen danach." "Du lieber
Gott", sagte das Mädchen, "im Winter wachsen ja keine Erdbeeren,
die Erde ist gefroren, und der Schnee hat auch alles zugedeckt. Und warum
soll ich in dem Papierkleide gehen? Es ist draußen so kalt, daß einem der
Atem friert; da weht ja der Wind hindurch, und die Dornen reißen mir's vom
Leib." "Willst du
mir noch widersprechen?" sagte die Stiefmutter. "Mach, daß du
fortkommst, und laß dich nicht eher wieder sehen, als bis du das Körbchen
voll Erdbeeren hast." Dann gab sie ihm noch ein Stückchen hartes Brot
und sprach: "Davon kannst du den Tag über essen", und dachte:
Draußen wird's erfrieren und verhungern und mir nimmermehr wieder vor die
Augen kommen. Nun war das
Mädchen gehorsam, tat das Papierkleid an und ging mit dem Körbchen hinaus. Da
war nichts als Schnee die Weite und Breite, und war kein grünes Hälmchen zu
merken. Als es in den Wald kam, sah es ein kleines Häuschen, daraus guckten
drei kleine Haulemännerchen. Es wünschte ihnen die Tageszeit und klopfte
bescheidenlich an die Tür. Sie riefen "Herein", und es trat in die
Stube und setzte sich auf die Bank am Ofen, da wollte es sich wärmen und sein
Frühstück essen. Die Haulemännerchen sprachen: "Gib uns auch etwas
davon." "Gerne",
sprach es, teilte sein Stückchen Brot entzwei und gab ihnen die Hälfte. Sie
fragten: "Was willst du zur Winterzeit in deinem dünnen Kleidchen hier
im Wald?" "Ach",
antwortete es, "ich soll ein Körbchen voll Erdbeeren suchen und darf
nicht eher nach Hause kommen, als bis ich es mitbringe." Als es sein
Brot gegessen hatte, gaben sie ihm einen Besen und sprachen: "Kehre
damit an der Hintertüre den Schnee weg." Wie es aber draußen war,
sprachen die drei Männerchen untereinander: "Was sollen wir ihm
schenken, weil es so artig und gut ist und sein Brot mit uns geteilt
hat." Da sagte der erste: "Ich schenk ihm, daß es jeden Tag schöner
wird." Der zweite sprach: "Ich schenk ihm, daß Goldstücke ihm aus
dem Mund fallen, sooft es ein Wort spricht." Der dritte sprach:
"Ich schenk ihm, daß ein König kommt und es zu seiner Gemahlin
nimmt." Das Mädchen
aber tat, wie die Haulemännerchen gesagt hatten, kehrte mit dem Besen den
Schnee hinter dem kleinen Hause weg, und was glaubt ihr wohl, das es gefunden
hat? Lauter reife Erdbeeren, die ganz dunkelrot aus dem Schnee hervorkamen.
Da raffte es in seiner Freude sein Körbchen voll, dankte den kleinen Männern,
gab jedem die Hand und lief nach Haus und wollte der Stiefmutter das
Verlangte bringen. Wie es eintrat und "Guten Abend" sagte, fiel ihm
gleich ein Goldstück aus dem Mund. Darauf erzählte es, was ihm im Walde
begegnet war, aber bei jedem Worte, das es sprach, fielen ihm die Goldstücke
aus dem Mund, so daß bald die ganze Stube damit bedeckt ward. "Nun sehe
einer den Übermut", rief die Stiefschwester, "das Geld so
hinzuwerfen", aber heimlich war sie neidisch darüber und wollte auch
hinaus in den Wald und Erdbeeren suchen. Die Mutter: "Nein, mein liebes
Töchterchen, es ist zu kalt, du könntest mir erfrieren." Weil sie ihr
aber keine Ruhe ließ, gab sie endlich nach, nähte ihm einen prächtigen
Pelzrock, den es anziehen mußte, und gab ihm Butterbrot und Kuchen mit auf den
Weg. Das Mädchen
ging in den Wald und gerade auf das kleine Häuschen zu. Die drei kleinen
Haulemänner guckten wieder, aber es grüßte sie nicht, und ohne sich nach
ihnen umzusehen und ohne sie zu grüßen, stolperte es in die Stube hinein,
setzte sich an den Ofen und fing an, sein Butterbrot und seinen Kuchen zu
essen. "Gib uns
etwas davon" riefen die Kleinen, aber es antwortete: "Es schickt
mir selber nicht, wie kann ich andern noch davon abgeben?" Als es nun
fertig war mit dem Essen, sprachen sie: "Da hast du einen Besen, kehr
uns draußen vor der Hintertür rein." "Ei, kehrt
euch selber", antwortete es, "ich bin eure Magd nicht." Wie es
sah, daß sie ihm nichts schenken wollten, ging es zur Türe hinaus. Da
sprachen die kleinen Männer untereinander: "Was sollen wir ihm schenken,
weil es so unartig ist und ein böses, neidisches Herz hat, das niemand etwas
gönnt?" Der erste sprach: "Ich schenk ihm, daß es jeden Tag
häßlicher wird." Der zweite sprach: "Ich schenk ihm, daß ihm bei
jedem Wort, das es spricht, eine Kröte aus dem Munde springt." Der
dritte sprach: "Ich schenk ihm, daß es eines unglücklichen Todes
stirbt." Das Mädchen
suchte draußen nach Erdbeeren, als es aber keine fand, ging es verdrießlich
nach Haus. Und wie es den Mund auftat und seiner Mutter erzählen wollte, was
ihm im Walde begegnet war, da sprang ihm bei jedem Wort eine Kröte aus dem
Mund, so daß alle einen Abscheu vor ihm bekamen. Nun ärgerte
sich die Stiefmutter noch viel mehr und dachte nur darauf, wie sie der
Tochter des Mannes alles Herzeleid antun wollte, deren Schönheit doch alle
Tage größer ward. Endlich nahm sie einen Kessel, setzte ihn zum Feuer und
sott Garn darin. Als es gesotten war, hing sie es dem armen Mädchen auf die
Schulter und gab ihm eine Axt dazu, damit sollte es auf den gefrornen Fluß
gehen, ein Eisloch hauen und das Garn schlittern. Es war gehorsam, ging hin
und hackte ein Loch in das Eis, und als es mitten im Hacken war, kam ein
prächtiger Wagen hergefahren, worin der König saß. Der Wagen hielt still, und
der König fragte: "Mein Kind, wer bist du, und was machst du da?" "Ich bin
ein armes Mädchen und schlittere Garn." Da fühlte der König Mitleiden,
und als er sah, wie es so gar schön war, sprach er: "Willst du mit mir
fahren?" "Ach ja,
von Herzen gern", antwortete es, denn es war froh, daß es der Mutter und
Schwester aus den Augen kommen sollte. Also stieg es
in den Wagen und fuhr mit dem König fort, und als sie auf sein Schloß
gekommen waren, ward die Hochzeit mit großer Pracht gefeiert, wie es die
kleinen Männlein dem Mädchen geschenkt hatten. Über ein Jahr gebar die junge
Königin einen Sohn, und als die Stiefmutter von dem großen Glücke gehört
hatte, so kam sie mit ihrer Tochter in das Schloß und tat, als wollte sie
einen Besuch machen. Als aber der König einmal hinausgegangen und sonst
niemand zugegen war, packte das böse Weib die Königin am Kopf, und ihre
Tochter packte sie an den Füßen, hoben sie aus dem Bett und warfen sie zum
Fenster hinaus in den vorbeifließenden Strom. Darauf legte sich ihre häßliche
Tochter ins Bett, und die Alte deckte sie zu bis über den Kopf. Als der König
wieder zurückkam und mit seiner Frau sprechen wollte, rief die Alte:
"Still, still, jetzt geht das nicht, sie liegt in starkem Schweiß, Ihr
müßt sie heute ruhen lassen." Der König dachte nichts Böses dabei und
kam erst den andern Morgen wieder, und wie er mit seiner Frau sprach und sie
ihm Antwort gab, sprang bei jedem Wort eine Kröte hervor, während sonst ein
Goldstück herausgefallen war. Da fragte er, was das wäre, aber die Alte sprach,
das hätte sie von dem starken Schweiß gekriegt und würde sich schon wieder
verlieren. In der Nacht
aber sah der Küchenjunge, wie eine Ente durch die Gosse geschwommen kam, die
sprach: "König, was machst du? Schläfst du oder wachst
du?" Und als er
keine Antwort gab, sprach sie: "Was machen meine
Gäste?" Da antwortete
der Küchenjunge: "Sie schlafen
feste." Fragte sie
weiter: "Was macht mein
Kindelein?" Antwortete er: "Es schläft in der Wiege
fein." Da ging sie in
der Königin Gestalt hinauf, gab ihm zu trinken, schüttelte ihm sein Bettchen,
deckte es zu und schwamm als Ente wieder durch die Gosse fort. So kam sie
zwei Nächte, in der dritten sprach sie zu dem Küchenjungen: "Geh und
sage dem König, daß er sein Schwert nimmt und auf der Schwelle dreimal über
mir schwingt." Da lief der Küchenjunge und sagte es dem König, der kam
mit seinem Schwert und schwang es dreimal über dem Geist; und beim drittenmal
stand seine Gemahlin vor ihm, frisch, lebendig und gesund, wie sie vorher
gewesen war. Nun war der
König in großer Freude, er hielt aber die Königin in einer Kammer verborgen
bis auf den Sonntag, wo das Kind getauft werden sollte. Und als es getauft
war, sprach er: "Was gehört einem Menschen, der den andern aus dem Bett
trägt und ins Wasser wirft?" "Nichts
Besseres", antwortete die Alte, "als daß man den Bösewicht in ein
Faß steckt und den Berg hinab ins Wasser rollt." Da sagte der König:
"Du hast dein Urteil gesprochen", ließ ein Faß holen und die Alte
mit ihrer Tochter hineinstecken, dann ward der Boden zugehämmert und das Faß
bergab gekullert, bis es in den Fluß rollte. |
|
|
|
|
The Three Spinners. There was once a girl who was
idle and would not spin, and let her mother say what she would, she could not
bring her to it. At last the mother was once so overcome with anger and
impatience, that she beat her, at which the girl began to weep loudly. Now at
this very moment the queen drove by, and when she heard the weeping she
stopped her carriage, went into the house and asked the mother why she was
beating her daughter so that the cries could be heard out on the road. Then
the woman was ashamed to reveal the laziness of her daughter and said, I
cannot get her to leave off spinning. She insists on spinning for ever and
ever, and I am poor, and cannot procure the flax. Then answered the queen,
there is nothing that I like better to hear than spinning, and I am never
happier than when the wheels are humming. Let me have your daughter with me
in the palace. I have flax enough, and there she shall spin as much as she
likes. The mother was heartily satisfied with this, and the queen took the
girl with her. When they had arrived at the
palace, she led her up into three rooms which were filled from the bottom to
the top with the finest flax. Now spin me this flax, said she, and when you
have done it, you shall have my eldest son for a husband, even if you are
poor. I care not for that, your untiring industry is dowry enough. The girl
was secretly terrified, for she could not have spun the flax, no, not if she
had lived till she was three hundred years old, and had sat at it every day
from morning till night. When therefore she was alone, she began to weep, and
sat thus for three days without moving a finger. On the third day came the
queen, and when she saw that nothing had yet been spun, she was surprised,
but the girl excused herself by saying that she had not been able to begin
because of her great distress at leaving her mother's house. The queen was
satisfied with this, but said when she was going away, tomorrow you must
begin to work. When the girl was alone again,
she did not know what to do, and in her distress went to the window. Then she
saw three women coming towards her, the first of whom had a broad flat foot,
the second had such a great underlip that it hung down over her chin, and the
third had a broad thumb. They remained standing before the window, looked up,
and asked the girl what was amiss with her. She complained of her trouble,
and then they offered her their help and said, if you will invite us to the
wedding, not be ashamed of us, and will call us your aunts, and likewise will
place us at your table, we will spin up the flax for you, and that in a very
short time. With all my heart, she replied, do but come in and begin the work
at once. Then she let in the three strange women, and cleared a place in the
first room, where they seated themselves and began their spinning. The one
drew the thread and trod the wheel, the other wetted the thread, the third
twisted it, and struck the table with her finger, and as often as she struck
it, a skein of thread fell to the ground that was spun in the finest manner
possible. The girl concealed the three spinners from the queen, and showed
her whenever she came the great quantity of spun thread, until the latter
could not praise her enough. When the first room was empty she went to the
second, and at last to the third, and that too was quickly cleared. Then the
three women took leave and said to the girl, do not forget what you have
promised us - it will make your fortune. When the maiden showed the
queen the empty rooms, and the great heap of yarn, she gave orders for the
wedding, and the bridegroom rejoiced that he was to have such a clever and
industrious wife, and praised her mightily. I have three aunts, said the
girl, and as they have been very kind to me, I should not like to forget them
in my good fortune, allow me to invite them to the wedding, and let them sit
with us at table. The queen and the bridegroom said, why should we not allow
that. Therefore when the feast began, the three women entered in strange
apparel, and the bride said, welcome, dear aunts. Ah, said the bridegroom,
how do you come by these odious friends. Thereupon he went to the one with
the broad flat foot, and said, how do you come by such a broad foot. By
treading, she answered, by treading. Then the bridegroom went to the second,
and said, how do you come by your falling lip. By licking, she answered, by
licking. Then he asked the third, how do you come by your broad thumb. By
twisting the thread, she answered, by twisting the thread. On this the king's
son was alarmed and said, neither now nor ever shall my beautiful bride touch
a spinning-wheel. And thus she got rid of the hateful flax-spinning. |
Die drei Spinnerinnen Es war ein
Mädchen faul und wollte nicht spinnen, und die Mutter mochte sagen, was sie
wollte, sie konnte es nicht dazu bringen. Endlich überkam die Mutter einmal
Zorn und Ungeduld, daß sie ihm Schläge gab, worüber es laut zu weinen anfing.
Nun fuhr gerade die Königin vorbei, und als sie das Weinen hörte, ließ sie
anhalten, trat in das Haus und fragte die Mutter, warum sie ihre Tochter
schlüge, daß man draußen auf der Straße das Schreien hörte. Da schämte sich
die Frau, daß sie die Faulheit ihrer Tochter offenbaren sollte, und sprach:
"Ich kann sie nicht vom Spinnen abbringen, sie will immer und ewig
spinnen, und ich bin arm und kann den Flachs nicht herbeischaffen." Da
antwortete die Königin: "Ich höre nichts lieber als spinnen und bin
nicht vergnügter, als wenn die Räder schnurren. Gebt mir Eure Tochter mit ins
Schloß, ich habe Flachs genug, da soll sie spinnen, soviel sie Lust
hat." Die Mutter war's von Herzen gerne zufrieden, und die Königin nahm
das Mädchen mit. Als sie ins
Schloß gekommen waren, führte sie es hinauf zu drei Kammern, die lagen von
unten bis oben voll vom schönsten Flachs. "Nun spinn
mir diesen Flachs", sprach sie, "und wenn du es fertigbringst, so
sollst du meinen ältesten Sohn zum Gemahl haben; bist du gleich arm, so acht
ich nicht darauf, dein unverdroßner Fleiß ist Ausstattung genug." Das
Mädchen erschrak innerlich, denn es konnte den Flachs nicht spinnen, und
wär's dreihundert Jahre alt geworden und hätte jeden Tag vom Morgen bis Abend
dabeigesessen. Als es nun allein war, fing es an zu weinen und saß so drei
Tage, ohne die Hand zu rühren. Am dritten Tage kam die Königin, und als sie
sah, daß noch nichts gesponnen war, verwunderte sie sich, aber das Mädchen
entschuldigte sich damit, daß es vor großer Betrübnis über die Entfernung aus
seiner Mutter Haus noch nicht hätte anfangen können. Das ließ sich die
Königin gefallen, sagte aber beim Weggehen: "Morgen mußt du mir anfangen
zu arbeiten." Als das Mädchen
wieder allein war, wußte es sich nicht mehr zu raten und zu helfen und trat
in seiner Betrübnis vor das Fenster. Da sah es drei Weiber herkommen, davon
hatte die erste einen breiten Plattfuß, die zweite hatte eine so große
Unterlippe, daß sie über das Kinn herunterhing, und die dritte hatte einen
breiten Daumen. Die blieben vor dem Fenster stehen, schauten hinauf und
fragten das Mädchen, was ihm fehlte. Es klagte ihnen seine Not, da trugen sie
ihm ihre Hilfe an und sprachen: "Willst du uns zur Hochzeit einladen,
dich unser nicht schämen und uns deine Basen heißen, auch an deinen Tisch
setzen, so wollen wir dir den Flachs wegspinnen, und das in kurzer
Zeit." "Von
Herzen gern", antwortete es, "kommt nur herein und fangt gleich die
Arbeit an." Da ließ es die
drei seltsamen Weiber herein und machte in der ersten Kammer eine Lücke, wo
sie sich hinsetzten und ihr Spinnen anhuben. Die eine zog den Faden und trat
das Rad, die andere netzte den Faden, die dritte drehte ihn und schlug mit
dem Finger auf den Tisch, und sooft sie schlug, fiel eine Zahl Garn zur Erde,
und das war aufs feinste gesponnen. Vor der Königin verbarg sie die drei
Spinnerinnen und zeigte ihr, sooft sie kam, die Menge des gesponnenen Garns,
daß diese des Lobes kein Ende fand. Als die erste Kammer leer war, ging's an
die zweite, endlich an die dritte, und die war auch bald aufgeräumt. Nun
nahmen die drei Weiber Abschied und sagten zum Mädchen: "Vergiß nicht,
was du uns versprochen hast, es wird dein Glück sein." Als das Mädchen
der Königin die leeren Kammern und den großen Haufen Garn zeigte, richtete
sie die Hochzeit aus, und der Bräutigam freute sich, daß er eine so
geschickte und fleißige Frau bekäme, und lobte sie gewaltig. "Ich habe
drei Basen", sprach das Mädchen, "und da sie mir viel Gutes getan
haben, so wollte ich sie nicht gern in meinem Glück vergessen. Erlaubt doch,
daß ich sie zu der Hochzeit einlade und daß sie mit an dem Tisch
sitzen." Die Königin und der Bräutigam sprachen: "Warum sollen wir
das nicht erlauben?" Als nun das
Fest anhub, traten die drei Jungfern in wunderlicher Tracht herein, und die
Braut sprach: "Seid willkommen, liebe Basen." "Ach",
sagte der Bräutigam, "wie kommst du zu der garstigen Freundschaft?"
Darauf ging er zu der einen mit dem breiten Plattfuß und fragte: "Wovon
habt Ihr einen solchen breiten Fuß?" "Vom
Treten", antwortete sie, "vom Treten." Da ging der Bräutigam
zur zweiten und sprach: "Wovon habt Ihr nur die herunterhängende
Lippe?" "Vom
Lecken", antwortete sie, "vom Lecken." Da fragte er
die dritte: "Wovon habt Ihr den breiten Daumen?" "Vom
Fadendrehen", antwortete sie, "vom Fadendrehen." Da erschrak
der Königssohn und sprach: "So soll mir nun und nimmermehr meine schöne
Braut ein Spinnrad anrühren." Damit war sie das böse Flachsspinnen los. |
|
|
|
|
Hansel and Gretel. Hard by a great forest dwelt a
poor wood-cutter with his wife and his two children. The boy was called
Hansel and the girl Gretel. He had little to bite and to break, and once when
great dearth fell on the land, he could no longer procure even daily bread.
Now when he thought over this by night in his bed, and tossed about in his
anxiety, he groaned and said to his wife, what is to become of us. How are we
to feed our poor children, when we no longer have anything even for
ourselves. I'll tell you what, husband, answered the woman, early to-morrow
morning we will take the children out into the forest to where it is the
thickest. There we will light a fire for them, and give each of them one more
piece of bread, and then we will go to our work and leave them alone. They
will not find the way home again, and we shall be rid of them. No, wife, said
the man, I will not do that. How can I bear to leave my children alone in the
forest. The wild animals would soon come and tear them to pieces. O' you
fool, said she, then we must all four die of hunger, you may as well plane
the planks for our coffins, and she left him no peace until he consented. But
I feel very sorry for the poor children, all the same, said the man. The two children had also not
been able to sleep for hunger, and had heard what their step-mother had said
to their father. Gretel wept bitter tears, and said to Hansel, now all is
over with us. Be quiet, Gretel, said Hansel, do not distress yourself, I will
soon find a way to help us. And when the old folks had fallen asleep, he got
up, put on his little coat, opened the door below, and crept outside. The
moon shone brightly, and the white pebbles which lay in front of the house
glittered like real silver pennies. Hansel stooped and stuffed the little
pocket of his coat with as many as he could get in. Then he went back and
said to Gretel, be comforted, dear little sister, and sleep in peace, God
will not forsake us, and he lay down again in his bed. When day
dawned, but before the sun had risen, the woman came and awoke the two
children, saying get up, you sluggards. We are going into the forest to fetch
wood. She gave each a little piece of bread, and said, there is something for
your dinner, but do not eat it up before then, for you will get nothing else.
Gretel took the bread under her apron, as Hansel had the pebbles in his
pocket. Then they all set out together on the way to the forest. When they
had walked a short time, Hansel stood still and peeped back at the house, and
did so again and again. His father said, Hansel, what are you looking at
there and staying behind for. Pay attention, and do not forget how to use
your legs. Ah, father, said Hansel, I am looking at my little white cat,
which is sitting up on the roof, and wants to say good-bye to me. The wife
said, fool, that is not your little cat, that is the morning sun which is
shining on the chimneys. Hansel, however, had not been looking back at the
cat, but had been constantly throwing one of the white pebble-stones out of
his pocket on the road. When they had reached the
middle of the forest, the father said, now, children, pile up some wood, and
I will light a fire that you may not be cold. Hansel and Gretel gathered
brushwood together, as high as a little hill. The brushwood was lighted, and
when the flames were burning very high, the woman said, now, children, lay
yourselves down by the fire and rest, we will go into the forest and cut some
wood. When we have done, we will come back and fetch you away. Hansel and Gretel sat by the
fire, and when noon came, each ate a little piece of bread, and as they heard
the strokes of the wood-axe they believed that their father was near. It was
not the axe, however, but a branch which he had fastened to a withered tree
which the wind was blowing backwards and forwards. And as they had been
sitting such a long time, their eyes closed with fatigue, and they fell fast
asleep. When at last they awoke, it was already dark night. Gretel began to
cry and said, how are we to get out of the forest now. But Hansel comforted
her and said, just wait a little, until the moon has risen, and then we will
soon find the way. And when the full moon had risen, Hansel took his little
sister by the hand, and followed the pebbles which shone like newly-coined
silver pieces, and showed them the way. They walked the whole night
long, and by break of day came once more to their father's house. They
knocked at the door, and when the woman opened it and saw that it was Hansel
and Gretel, she said, you naughty children, why have you slept so long in the
forest. We thought you were never coming back at all. The father, however,
rejoiced, for it had cut him to the heart to leave them behind alone. Not long afterwards, there was
once more great dearth throughout the land, and the children heard their
mother saying at night to their father, everything is eaten again, we have
one half loaf left, and that is the end. The children must go, we will take
them farther into the wood, so that they will not find their way out again.
There is no other means of saving ourselves. The man's heart was heavy, and
he thought, it would be better for you to share the last mouthful with your
children. The woman, however, would listen to nothing that he had to say, but
scolded and reproached him. He who says a must say b, likewise, and as he had
yielded the first time, he had to do so a second time also. The children, however, were
still awake and had heard the conversation. When the old folks were asleep,
Hansel again got up, and wanted to go out and pick up pebbles as he had done
before, but the woman had locked the door, and Hansel could not get out.
Nevertheless he comforted his little sister, and said, do not cry, Gretel, go
to sleep quietly, the good God will help us. Early in
the morning came the woman, and took the children out of their beds. Their
piece of bread was given to them, but it was still smaller than the time
before. On the way into the forest Hansel crumbled his in his pocket, and
often stood still and threw a morsel on the ground. Hansel, why do you stop
and look round. Said the father, go on. I am looking back at my little pigeon
which is sitting on the roof, and wants to say good-bye to me, answered
Hansel. Fool. Said the woman, that is not your little pigeon, that is the
morning sun that is shining on the chimney. Hansel, however, little by
little, threw all the crumbs on the path. The woman
led the children still deeper into the forest, where they had never in their
lives been before. Then a great fire was again made, and the mother said,
just sit there, you children, and when you are tired you may sleep a little.
We are going into the forest to cut wood, and in the evening when we are
done, we will come and fetch you away. When it was noon, Gretel shared her
piece of bread with Hansel, who had scattered his by the way. Then they fell
asleep and evening passed, but no one came to the poor children. They did not
awake until it was dark night, and Hansel comforted his little sister and
said, just wait, Gretel, until the moon rises, and then we shall see the
crumbs of bread which I have strewn about, they will show us our way home
again. When the moon came they set out, but they found no crumbs, for the
many thousands of birds which fly about in the woods and fields had picked
them all up. Hansel said to Gretel, we shall soon find the way, but they did
not find it. They walked the whole night and all the next day too from
morning till evening, but they did not get out of the forest, and were very
hungry, for they had nothing to eat but two or three berries, which grew on
the ground. And as they were so weary that their legs would carry them no
longer, they lay down beneath a tree and fell asleep. It was now three mornings
since they had left their father's house. They began to walk again, but they
always came deeper into the forest, and if help did not come soon, they must
die of hunger and weariness. When it was mid-day, they saw a beautiful
snow-white bird sitting on a bough, which sang so delightfully that they
stood still and listened to it. And when its song was over, it spread its
wings and flew away before them, and they followed it until they reached a
little house, on the roof of which it alighted. And when they approached the
little house they saw that it was built of bread and covered with cakes, but
that the windows were of clear sugar. We will set to work on that, said
Hansel, and have a good meal. I will eat a bit of the roof, and you Gretel,
can eat some of the window, it will taste sweet. Hansel reached up above, and
broke off a little of the roof to try how it tasted, and Gretel leant against
the window and nibbled at the panes. Then a soft voice cried from the parlor - nibble, nibble, gnaw who is nibbling at my little
house. The children answered - the wind, the wind, the heaven-born wind, and went
on eating without disturbing themselves. Hansel, who liked the taste of the
roof, tore down a great piece of it, and Gretel pushed out the whole of one
round window-pane, sat down, and enjoyed herself with it. Suddenly the door
opened, and a woman as old as the hills, who supported herself on crutches,
came creeping out. Hansel and Gretel were so terribly frightened that they
let fall what they had in their hands. The old woman, however, nodded her
head, and said, oh, you dear children, who has brought you here. Do come in,
and stay with me. No harm shall happen to you. She took them both by the
hand, and led them into her little house. Then good food was set before them,
milk and pancakes, with sugar, apples, and nuts. Afterwards two pretty little
beds were covered with clean white linen, and Hansel and Gretel lay down in
them, and thought they were in heaven. The old woman had only
pretended to be so kind. She was in reality a wicked witch, who lay in wait
for children, and had only built the little house of bread in order to entice
them there. When a child fell into her power, she killed it, cooked and ate
it, and that was a feast day with her. Witches have red eyes, and cannot see
far, but they have a keen scent like the beasts, and are aware when human
beings draw near. When Hansel and Gretel came into her neighborhood, she
laughed with malice, and said mockingly, I have them, they shall not escape
me again. Early in the morning before the children were awake, she was
already up, and when she saw both of them sleeping and looking so pretty,
with their plump and rosy cheeks, she muttered to herself, that will be a
dainty mouthful. Then she seized Hansel with
her shrivelled hand, carried him into a little stable, and locked him in
behind a grated door. Scream as he might, it would not help him. Then she
went to Gretel, shook her till she awoke, and cried, get up, lazy thing,
fetch some water, and cook something good for your brother, he is in the
stable outside, and is to be made fat. When he is fat, I will eat him. Gretel
began to weep bitterly, but it was all in vain, for she was forced to do what
the wicked witch commanded. And now
the best food was cooked for poor Hansel, but Gretel got nothing but
crab-shells. Every morning the woman crept to the little stable, and cried,
Hansel, stretch out your finger that I may feel if you will soon be fat.
Hansel, however, stretched out a little bone to her, and the old woman, who
had dim eyes, could not see it, and thought it was Hansel's finger, and was astonished
that there was no way of fattening him. When four weeks had gone by, and
Hansel still remained thin, she was seized with impatience and would not wait
any longer. Now, then, Gretel, she cried to the girl, stir yourself, and
bring some water. Let Hansel be fat or lean, to-morrow I will kill him, and
cook him. Ah, how the poor little sister did lament when she had to fetch the
water, and how her tears did flow down her cheeks. Dear God, do help us, she
cried. If the wild beasts in the forest had but devoured us, we should at any
rate have died together. Just keep your noise to yourself, said the old
woman, it won't help you at all. Early in the morning, Gretel
had to go out and hang up the cauldron with the water, and light the fire. We
will bake first, said the old woman, I have already heated the oven, and
kneaded the dough. She pushed poor Gretel out to the oven, from which flames
of fire were already darting. Creep in, said the witch, and see if it
properly heated, so that we can put the bread in. And once Gretel was inside,
she intended to shut the oven and let her bake in it, and then she would eat
her, too. But Gretel saw what she had in mind, and said, I do not know how I
am to do it. How do I get in. Silly goose, said the old woman, the door is
big enough. Just look, I can get in myself, and she crept up and thrust her
head into the oven. Then Gretel gave her a push that drove her far into it,
and shut the iron door, and fastened the bolt. Oh. Then she began to howl
quite horribly, but Gretel ran away, and the godless witch was miserably
burnt to death. Gretel,
however, ran like lightning to Hansel, opened his little stable, and cried,
Hansel, we are saved. The old witch is dead. Then Hansel sprang like a bird
from its cage when the door is opened. How they did rejoice and embrace each
other, and dance about and kiss each other. And as they had no longer any
need to fear her, they went into the witch's house, and in every corner there
stood chests full of pearls and jewels. These are far better than pebbles.
Said Hansel, and thrust into his pockets whatever could be got in, and Gretel
said, I, too, will take something home with me, and filled her pinafore full.
But now we must be off, said Hansel, that we may get out of the witch's
forest. When they had walked for two
hours, they came to a great stretch of water. We cannot cross, said Hansel, I
see no foot-plank, and no bridge. And there is also no ferry, answered
Gretel, but a white duck is swimming there. If I ask her, she will help us over.
Then she cried - little duck, little duck,
dost thou see, Hansel and Gretel are waiting
for thee. There's never a plank, or
bridge in sight, take us across on thy back so
white. The duck
came to them, and Hansel seated himself on its back, and told his sister to
sit by him. No, replied Gretel, that will be too heavy for the little duck.
She shall take us across, one after the other. The good little duck did so,
and when they were once safely across and had walked for a short time, the
forest seemed to be more and more familiar to them, and at length they saw
from afar their father's house. Then they began to run, rushed into the
parlor, and threw themselves round their father's neck. The man had not known
one happy hour since he had left the children in the forest. The woman,
however, was dead. Gretel emptied her pinafore until pearls and precious
stones ran about the room, and Hansel threw one handful after another out of
his pocket to add to them. Then all anxiety was at an end, and they lived
together in perfect happiness. My tale
is done, there runs a mouse, whosoever catches it, may make himself a big fur
cap out of it. |
Hänsel und Gretel Vor einem
großen Walde wohnte ein armer Holzhacker mit seiner Frau und seinen zwei
Kindern; das Bübchen hieß Hänsel und das Mädchen Gretel. Er hatte wenig zu
beißen und zu brechen, und einmal, als große Teuerung ins Land kam, konnte er
das tägliche Brot nicht mehr schaffen. Wie er sich nun abends im Bette
Gedanken machte und sich vor Sorgen herumwälzte, seufzte er und sprach zu
seiner Frau: "Was soll aus uns werden ? Wie können wir unsere armen
Kinder ernähren da wir für uns selbst nichts mehr haben ?" "Weißt
du was, Mann, antwortete die Frau, "wir wollen morgen in aller Frühe die
Kinder hinaus in den Wald führen, wo er am dicksten ist. Da machen wir ihnen
ein Feuer an und geben jedem noch ein Stückchen Brot, dann gehen wir an
unsere Arbeit und lassen sie allein. Sie finden den Weg nicht wieder nach
Haus, und wir sind sie los." "Nein, Frau", sagte der Mann,
"das tue ich nicht; wie sollt ich's übers Herz bringen, meine Kinder im
Walde allein zu lassen ! Die wilden Tiere würden bald kommen und sie
zerreißen." "Oh, du Narr", sagte sie, "dann müssen wir
alle viere Hungers sterben, du kannst nur die Bretter für die Särge
hobeln", und ließ ihm keine Ruhe, bis er einwilligte. "Aber die
armen Kinder dauern mich doch", sagte der Mann. Die zwei Kinder hatten
vor Hunger auch nicht einschlafen können und hatten gehört, was die
Stiefmutter zum Vater gesagt hatte. Gretel weinte bittere Tränen und sprach
zu Hänsel: "Nun ist's um uns geschehen." "Still, Gretel",
sprach Hänsel, "gräme dich nicht, ich will uns schon helfen." Und
als die Alten eingeschlafen waren, stand er auf, zog sein Röcklein an, machte
die Untertüre auf und schlich sich hinaus. Da schien der Mond ganz hell, und
die weißen Kieselsteine, die vor dem Haus lagen, glänzten wie lauter Batzen.
Hänsel bückte sich und steckte so viele in sein Rocktäschlein, als nur hinein
wollten. Dann ging er wieder zurück, sprach zu Gretel: "Sei getrost,
liebes Schwesterchen, und schlaf nur ruhig ein, Gott wird uns nicht
verlassen", und legte sich wieder in sein Bett. Als der Tag
anbrach, noch ehe die Sonne aufgegangen war, kam schon die Frau und weckte
die beiden Kinder: "Steht auf, ihr Faulenzer, wir wollen in den Wald
gehen und Holz holen." Dann gab sie jedem ein Stückchen Brot und sprach:
"Da habt ihr etwas für den Mittag, aber eßt's nicht vorher auf, weiter
kriegt ihr nichts." Gretel nahm das Brot unter die Schürze, weil Hänsel
die Steine in der Tasche hatte. Danach machten sie sich alle zusammen auf den
Weg nach dem Wald. Als sie ein Weilchen gegangen waren, stand Hänsel still
und guckte nach dem Haus zurück und tat das wieder und immer wieder. Der
Vater sprach: "Hänsel, was guckst du da und bleibst zurück, hab acht und
vergiß deine Beine nicht!" "Ach, Vater", sagte Hänsel,
"ich sehe nach meinem weißen Kätzchen, das sitzt oben auf dem Dach und
will mir Ade sagen." Die Frau sprach: "Narr, das ist dein Kätzchen
nicht, das ist die Morgensonne, die auf den Schornstein scheint." Hänsel
aber hatte nicht nach dem Kätzchen gesehen, sondern immer einen von den
blanken Kieselsteinen aus seiner Tasche auf den Weg geworfen. Als sie mitten
in den Wald gekommen waren, sprach der Vater: "Nun sammelt Holz, ihr
Kinder, ich will ein Feuer anmachen, damit ihr nicht friert." Hänsel und
Gretel trugen Reisig zusammen, einen kleinen Berg hoch. Das Reisig ward
angezündet, und als die Flamme recht hoch brannte, sagte die Frau: "Nun
legt euch ans Feuer, ihr Kinder, und ruht euch aus, wir gehen in den Wald und
hauen Holz. Wenn wir fertig sind, kommen wir wieder und holen euch ab." Hänsel und
Gretel saßen um das Feuer, und als der Mittag kam, aß jedes sein Stücklein
Brot. Und weil sie die Schläge der Holzaxt hörten, so glaubten sie, ihr Vater
wär' in der Nähe. Es war aber nicht die Holzaxt, es war ein Ast, den er an
einen dürren Baum gebunden hatte und den der Wind hin und her schlug. Und als
sie so lange gesessen hatten, fielen ihnen die Augen vor Müdigkeit zu, und
sie schliefen fest ein. Als sie endlich erwachten, war es schon finstere
Nacht. Gretel fing an zu weinen und sprach: "Wie sollen wir nun aus dem
Wald kommen ?" Hänsel aber tröstete sie: "Wart nur ein Weilchen,
bis der Mond aufgegangen ist, dann wollen wir den Weg schon finden." Und
als der volle Mond aufgestiegen war, so nahm Hänsel sein Schwesterchern an
der Hand und ging den Kieselsteinen nach, die schimmerten wie neugeschlagene
Batzen und zeigten ihnen den Weg. Sie gingen die ganze Nacht hindurch und
kamen bei anbrechendem Tag wieder zu ihres Vaters Haus. Sie klopften an die
Tür, und als die Frau aufmachte und sah, daß es Hänsel und Gretel waren,
sprach sie: "Ihr bösen Kinder, was habt ihr so lange im Walde
geschlafen, wir haben geglaubt, ihr wollet gar nicht wiederkommen." Der
Vater aber freute sich, denn es war ihm zu Herzen gegangen, daß er sie so
allein zurückgelassen hatte. Nicht lange
danach war wieder Not in allen Ecken, und die Kinder hörten, wie die Mutter
nachts im Bette zu dem Vater sprach: "Alles ist wieder aufgezehrt, wir
haben noch einen halben Laib Brot, hernach hat das Lied ein Ende. Die Kinder
müssen fort, wir wollen sie tiefer in den Wald hineinführen, damit sie den
Weg nicht wieder herausfinden; es ist sonst keine Rettung für uns." Dem
Mann fiel's schwer aufs Herz, und er dachte: Es wäre besser, daß du den
letzten Bissen mit deinen Kindern teiltest. Aber die Frau hörte auf nichts,
was er sagte, schalt ihn und machte ihm Vorwürfe. Wer A sagt, muß B sagen,
und weil er das erstemal nachgegeben hatte, so mußte er es auch zum
zweitenmal. Die Kinder
waren aber noch wach gewesen und hatten das Gespräch mitangehört. Als die
Alten schliefen, stand Hänsel wieder auf, wollte hinaus und die Kieselsteine
auflesen, wie das vorigemal; aber die Frau hatte die Tür verschlossen, und
Hänsel konnte nicht heraus. Aber er tröstete sein Schwesterchen und sprach:
"Weine nicht, Gretel, und schlaf nur ruhig, der liebe Gott wird uns
schon helfen." Am frühen
Morgen kam die Frau und holte die Kinder aus dem Bette. Sie erhielten ihr
Stückchen Brot, das war aber noch kleiner als das vorigemal. Auf dem Wege
nach dem Wald bröckelte es Hänsel in der Tasche, stand oft still und warf ein
Bröcklein auf die Erde. "Hänsel, was stehst du und guckst dich um
?" sagte der Vater, "geh deiner Wege !" "Ich sehe nach
meinem Täubchen, das sitzt auf dem Dache und will mir Ade sagen",
antwortete Hänsel. "Narr", sagte die Frau, "das ist dein
Täubchen nicht, das ist die Morgensonne, die auf den Schornstein oben
scheint." Hänsel aber warf nach und nach alle Bröcklein auf den Weg. Die Frau führte
die Kinder noch tiefer in den Wald, wo sie ihr Lebtag noch nicht gewesen
waren. Da ward wieder ein großes Feuer angemacht, und die Mutter sagte:
"Bleibt nur da sitzen, ihr Kinder, und wenn ihr müde seid, könnt ihr ein
wenig schlafen. Wir gehen in den Wald und hauen Holz, und abends, wenn wir
fertig sind, kommen wir und holen euch ab." Als es Mittag war, teilte
Gretel ihr Brot mit Hänsel, der sein Stück auf den Weg gestreut hatte. Dann
schliefen sie ein, und der Abend verging; aber niemand kam zu den armen
Kindern. Sie erwachten erst in der finstern Nacht, und Hänsel tröstete sein
Schwesterchen und sagte: "Wart nur, Gretel, bis der Mond aufgeht, dann
werden wir die Brotbröcklein sehen, die ich ausgestreut habe, die zeigen uns
den Weg nach Haus" Als der Mond kam, machten sie sich auf, aber sie
fanden kein Bröcklein mehr, denn die viel tausend Vögel, die im Walde und im
Felde umherfliegen, die hatten sie weggepickt. Hänsel sagte zu Gretel:
"Wir werden den Weg schon finden." Aber sie fanden ihn nicht. Sie
gingen die ganze Nacht und noch einen Tag von Morgen bis Abend, aber sie
kamen aus dem Wald nicht heraus und waren so hungrig, denn sie hatten nichts
als die paar Beeren, die auf der Erde standen. Und weil sie so müde waren,
daß die Beine sie nicht mehr tragen wollten, so legten sie sich unter einen
Baum und schliefen ein. Nun war's schon der dritte Morgen, daß sie ihres
Vaters Haus verlassen hatten. Sie fingen wieder an zu gehen, aber sie gerieten
immer tiefer in den Wald, und wenn nicht bald Hilfe kam, mußten sie
verschmachten. Als es Mittag war, sahen sie ein schönes, schneeweißes
Vögelein auf einem Ast sitzen, das sang so schön, daß sie stehen blieben und
ihm zuhörten. Und als es fertig war, schwang es seine Flügel und flog vor
ihnen her, und sie gingen ihm nach, bis sie zu einem Häuschen gelangten, auf
dessen Dach es sich setzte, und als sie ganz nahe herankamen, so sahen sie,
daß das Häuslein aus Brot gebaut war und mit Kuchen gedeckt; aber die Fenster
waren von hellem Zucker. "Da wollen wir uns dranmachen", sprach
Hänsel, "und eine gesegnete Mahlzeit halten. Ich will ein Stück vom Dach
essen, Gretel, du kannst vom Fenster essen, das schmeckt süß." Hänsel
reichte in die Höhe und brach sich ein wenig vom Dach ab, um zu versuchen,
wie es schmeckte, und Gretel stellte sich an die Scheiben und knupperte
daran. Da rief eine feine Stimme aus der Stube heraus: "Knupper,
knupper, Kneischen, Wer knuppert an
meinem Häuschen ?" Die Kinder
antworteten: "Der Wind,
der Wind, Das himmlische
Kind", und aßen
weiter, ohne sich irre machen zu lassen. Hänsel, dem das Dach sehr gut
schmeckte, riß sich ein großes Stück davon herunter, und Gretel stieß eine
ganze runde Fensterscheibe heraus, setzte sich nieder und tat sich wohl
damit. Da ging auf einmal die Türe auf, und eine steinalte Frau, die sich auf
eine Krücke stützte, kam herausgeschlichen. Hänsel und Gretel erschraken so
gewaltig, daß sie fallen ließen, was sie in den Händen hielten. Die Alte aber
wackelte mit dem Kopfe und sprach: "Ei, ihr lieben Kinder, wer hat euch
hierher gebracht ? Kommt nur herein und bleibt bei mir, es geschieht euch
kein Leid." Sie faßte beide an der Hand und führte sie in ihr Häuschen.
Da ward ein gutes Essen aufgetragen, Milch und Pfannkuchen mit Zucker, Äpfel
und Nüsse. Hernach wurden zwei schöne Bettlein weiß gedeckt, und Hänsel und
Gretel legten sich hinein und meinten, sie wären im Himmel. Die Alte hatte
sich nur freundlich angestellt, sie war aber eine böse Hexe, die den Kindern auflauerte, und hatte
das Brothäuslein bloß gebaut, um sie
herbeizulocken. Wenn eins in ihre Gewalt kam, so machte sie es tot, kochte es und aß es, und
das war ihr ein Festtag. Die Hexen haben rote Augen und können nicht weit
sehen, aber sie haben eine feine Witterung wie die Tiere und merken's, wenn
Menschen herankommen. Als Hänsel und Gretel in ihre Nähe kamen, da lachte sie
boshaft und sprach höhnisch: "Die habe ich, die sollen mir nicht wieder
entwischen !" Früh morgens, ehe die Kinder erwacht waren, stand sie
schon auf, und als sie beide so lieblich ruhen sah, mit den vollen roten
Backen, so murmelte sie vor sich hin: "Das wird ein guter Bissen
werden." Da packte sie Hänsel mit ihrer dürren Hand und trug ihn in
einen kleinen Stall und sperrte ihn mit einer Gittertüre ein. Er mochte
schrein, wie er wollte, es half ihm nichts. Dann ging sie zur Gretel,
rüttelte sie wach und rief: "Steh auf, Faulenzerin, trag Wasser und koch
deinem Bruder etwas Gutes, der sitzt draußen im Stall und soll fett werden.
Wenn er fett ist, so will ich ihn essen." Gretel fing an bitterlich zu
weinen; aber es war alles vergeblich, sie mußte tun, was die böse Hexe
verlangte. Nun ward dem armen Hänsel das beste Essen
gekocht, aber Gretel bekam nichts als
Krebsschalen. Jeden Morgen schlich die Alte zu dem Ställchen und rief: "Hänsel,
streck deine Finger heraus, damit ich
fühle, ob du bald fett bist." Hänsel streckte ihr aber ein
Knöchlein heraus, und die Alte, die trübe Augen hatte, konnte es nicht sehen
und meinte, es wären Hänsels Finger, und verwunderte sich, daß er gar nicht
fett werden wollte. Als vier Wochen herum waren und Hänsel immer mager blieb,
da überkam sie die Ungeduld, und sie wollte nicht länger warten. "Heda,
Gretel", rief sie dem Mädchen zu, "sei flink und trag Wasser !
Hänsel mag fett oder mager sein, morgen will ich ihn schlachten und
kochen." Ach, wie jammerte das arme Schwesterchen, als es das Wasser
tragen mußte, und wie flossen ihm die Tränen über die Backen herunter !
"Lieber Gott, hilf uns doch", rief sie aus, "hätten uns nur
die wilden Tiere im Wald gefressen, so wären wir doch zusammen gestorben
!" "Spar nur dein Geplärre", sagte die Alte, "es hilft
dir alles nichts." Früh morgens
mußte Gretel heraus, den Kessel mit Wasser aufhängen und Feuer anzünden.
"Erst wollen wir backen" sagte die Alte, "ich habe den
Backofen schon eingeheizt und den Teig geknetet." Sie stieß das arme
Gretel hinaus zu dem Backofen, aus dem die Feuerflammen schon herausschlugen
"Kriech hinein", sagte die Hexe, "und sieh zu, ob recht
eingeheizt ist, damit wir das Brot hineinschieben können" Und wenn
Gretel darin war, wollte sie den Ofen zumachen und Gretel sollte darin
braten, und dann wollte sie's aufessen. Aber Gretel merkte, was sie im Sinn
hatte, und sprach "Ich weiß nicht, wie ich's machen soll; wie komm ich
da hinein ?" "Dumme Gans", sagte die Alte, "die Öffnung
ist groß genug, siehst du wohl, ich könnte selbst hinein", krabbelte
heran und steckte den Kopf in den Backofen. Da gab ihr Gretel einen Stoß, daß
sie weit hineinfuhr, machte die eiserne Tür zu und schob den Riegel vor. Hu !
Da fing sie an zu heulen, ganz grauselich; aber Gretel lief fort, und die
gottlose Hexe mußte elendiglich verbrennen. Gretel aber lief schnurstracks zum Hänsel,
öffnete sein Ställchen und rief:
"Hänsel, wir sind erlöst, die alte Hexe ist tot " Da sprang
Hänsel heraus wie ein Vogel aus dem
Käfig, wenn ihm die Türe aufgemacht
wird. Wie haben sie sich gefreut sind sich um den Hals gefallen, sind
herumgesprungen und haben sich geküßt ! Und weil sie sich nicht mehr zu
fürchten brauchten, so gingen sie in das Haus der Hexe hinein. Da standen in
allen Ecken Kasten mit Perlen und Edelsteinen. "Die sind noch besser als
Kieselsteine", sagte Hänsel und steckte in seine Taschen, was hinein
wollte. Und Gretel sagte" Ich will auch etwas mit nach Haus
bringen", und füllte sein Schürzchen voll. "Aber jetzt wollen wir
fort", sagte Hänsel, "damit wir aus dem Hexenwald
herauskommen." Als sie aber ein paar Stunden gegangen waren, gelangten
sie an ein großes Wasser. "Wir können nicht hinüber", sprach
Hänsel, "ich seh keinen Steg und keine Brücke." "Hier fährt
auch kein Schiffchen", antwortete Gretel, "aber da schwimmt eine
weiße Ente, wenn ich die bitte, so hilft sie uns hinüber." Da rief sie: "Entchen,
Entchen, Da steht Gretel
und Hänsel. Kein Steg und
keine Brücke, Nimm uns auf
deinen weißen Rücken." Das Entchen kam
auch heran, und Hänsel setzte sich auf und bat sein Schwesterchen, sich zu
ihm zu setzen. "Nein", antwortete Gretel, "es wird dem Entchen
zu schwer, es soll uns nacheinander hinüberbringen." Das tat das gute
Tierchen, und als sie glücklich drüben waren und ein Weilchen fortgingen, da
kam ihnen der Wald immer bekannter und immer bekannter vor, und endlich
erblickten sie von weitem ihres Vaters Haus. Da fingen sie an zu laufen,
stürzten in die Stube hinein und fielen ihrem Vater um den Hals. Der Mann
hatte keine frohe Stunde gehabt, seitdem er die Kinder im Walde gelassen
hatte, die Frau aber war gestorben. Gretel schüttelte sein Schürzchen aus,
daß die Perlen und Edelsteine in der Stube herumsprangen, und Hänsel warf
eine Handvoll nach der andern aus seiner Tasche dazu. Da hatten alle Sorgen
ein Ende, und sie lebten in lauter Freude zusammen. Mein Märchen ist aus, dort lauft eine Maus, wer
sie fängt, darf sich eine große
Pelzkappe daraus machen. |
|
The Three Snake-Leaves. There was once on a time a
poor man, who could no longer support his only son. Then said the son, dear
father, things go so badly with us that I am a burden to you. I would rather
go away and see how I can earn my bread. So the father gave him his blessing,
and with great sorrow took leave of him. At this time the king of a mighty
empire was at war and the youth took service with him, and went out to fight.
And when he came before the enemy, there was a battle, and great danger, and
it rained shot until his comrades fell on all sides, and when the leader also
was killed, those left were about to take flight, but the youth stepped
forth, spoke boldly to them, and cried, we will not let our father-land be
ruined. Then the others followed him, and he pressed on and conquered the
enemy. When the king heard that he owed the victory to him alone, he raised
him above all the others, gave him great treasures, and made him the first in
the kingdom. The king had a daughter who
was very beautiful, but she was also very strange. She had made a vow to take
no one as her lord and husband who did not promise to let himself be buried
alive with her if she died first. If he loves me with all his heart, said
she, of what use will life be to him afterwards. On her side she would do the
same, and if he died first, would go down to the grave with him. This strange
oath had up to this time frightened away all wooers, but the youth became so
charmed with her beauty that he cared for nothing, but asked her father for
her. But do you know what you must promise, said the king. I must be buried
with her, he replied, if I outlive her, but my love is so great that I do not
mind the danger. Then the king consented, and the wedding was solemnized with
great splendor. They lived now for a while
happy and contented with each other, and then it befell that the young queen
was attacked by a severe illness, and no physician could save her. And as she
lay there dead, the young king remembered what he had been obliged to
promise, and was horrified at having to lie down alive in the grave, but
there was no escape. The king had placed sentries at all the gates, and it
was not possible to avoid his fate. As the day came when the corpse was to be
buried, he was taken down with it into the royal vault and then the door was
shut and bolted. Near the coffin stood a table
on which were four candles, four loaves of bread, and four bottles of wine,
and when this provision came to an end, he would have to die of hunger. And
now he sat there full of pain and grief, ate every day only a little piece of
bread, drank only a mouthful of wine, and nevertheless saw death daily
drawing nearer. Whilst he thus gazed before him, he saw a snake creep out of
a corner of the vault and approach the dead body. And as he thought it came
to gnaw at it, he drew his sword and said, as long as I live, you shall not
touch her, and hewed the snake in three pieces. After a time a second snake
crept out of the hole, and when it saw the other lying dead and cut in
pieces, it went back, but soon came again with three green leaves in its
mouth. Then it took the three pieces of the snake, laid them together, as
they fitted, and placed one of the leaves on each wound. Immediately the
severed parts joined themselves together, the snake moved, and became alive
again, and both of them hastened away together. The leaves were left lying on
the ground, and a desire came into the mind of the unhappy man who had been
watching all this, to know if the wondrous power of the leaves which had
brought the snake to life again, could not likewise be of service to a human
being. So he picked up the leaves and
laid one of them on the mouth of his dead wife, and the two others on her
eyes. And hardly had he done this than the blood stirred in her veins, rose
into her pale face, and colored it again. Then she drew breath, opened her
eyes, and said, ah, God, where am I. You are with me, dear wife, he answered,
and told her how everything had happened, and how he had brought her back
again to life. Then he gave her some wine and bread, and when she had
regained her strength, he raised her up and they went to the door and
knocked, and called so loudly that the sentries heard it, and told the king.
The king came down himself and opened the door, and there he found both
strong and well, and rejoiced with them that now all sorrow was over. The
young king, however, took the three snake-leaves with him, gave them to a servant
and said, keep them for me carefully, and carry them constantly about you.
Who knows in what trouble they may yet be of service to us. But a change had taken place
in his wife. After she had been restored to life, it seemed as if all love
for her husband had gone out of her heart. After some time, when he wanted to
make a voyage over the sea, to visit his old father, and they had gone on
board a ship, she forgot the great love and fidelity which he had shown her,
and which had been the means of rescuing her from death, and conceived a
wicked inclination for the skipper. And once when the young king lay there
asleep, she called in the skipper and seized the sleeper by the head, and the
skipper took him by the feet, and thus they threw him down into the sea. When
the shameful deed was done, she said, now let us return home, and say that he
died on the way. I will extol and praise you so to my father that he will
marry me to you, and make you the heir to his crown. But the faithful servant
who had seen all that they did, unseen by them, unfastened a little boat from
the ship, got into it, sailed after his master, and let the traitors go on
their way. He fished up the dead body, and by the help of the three
snake-leaves which he carried about with him, and laid on the eyes and mouth,
he fortunately brought the young king back to life. They both rowed with all their
strength day and night, and their little boat sailed so swiftly that they
reached the old king before the others. He was astonished when he saw them
come alone, and asked what had happened to them. When he learnt the
wickedness of his daughter he said, I cannot believe that she has behaved so
ill, but the truth will soon come to light, and bade both go into a secret
chamber and keep themselves hidden from everyone. Soon afterwards the great
ship came sailing in, and the godless woman appeared before her father with a
troubled countenance. He said, why do you come back alone. Where is your
husband. Ah, dear father, she replied, I come home again in great grief.
During the voyage, my husband became suddenly ill and died, and if the good
skipper had not given me his help, it would have gone ill with me. He was
present at his death, and can tell you all. The king said, I will make the
dead alive again, and opened the chamber, and bade the two come out. When the
woman saw her husband, she was thunderstruck, and fell on her knees and
begged for mercy. The king said, there is no
mercy. He was ready to die with you and restored you to life again, but you
have murdered him in his sleep, and shall receive the reward that you
deserve. Then she was placed with her accomplice in a ship which had been
pierced with holes, and sent out to sea, where they soon sank amid the waves. |
Die drei Schlangenblätter Es war einmal
ein armer Mann, der konnte seinen einzigen Sohn nicht mehr ernähren. Da
sprach der Sohn 'lieber Vater, es geht Euch so kümmerlich, ich falle Euch zur
Last, lieber will ich selbst fortgehen und sehen, wie ich mein Brot
verdiene.' Da gab ihm der Vater seinen Segen und nahm mit großer Trauer von
ihm Abschied. Zu dieser Zeit führte der König eines mächtigen Reichs Krieg,
der Jüngling nahm Dienste bei ihm und zog mit ins Feld. Und als er vor den
Feind kam, so ward eine Schlacht geliefert, und es war große Gefahr und
regnete blaue Bohnen, daß seine Kameraden von allen Seiten niederfielen. Und
als auch der Anführer blieb, so wollten die übrigen die Flucht ergreifen,
aber der Jüngling trat heraus, sprach ihnen Mut zu und rief 'wir wollen unser
Vaterland nicht zugrunde gehen lassen.' Da folgten ihm die andern, und er
drang ein und schlug den Feind. Der König, als er hörte, daß er ihm allein
den Sieg zu danken habe, erhob ihn über alle andern, gab ihm große Schätze
und machte ihn zum Ersten in seinem Reich. Der König hatte
eine Tochter, die war sehr schön, aber sie war auch sehr wunderlich. Sie
hatte das Gelübde getan, keinen zum Herrn und Gemahl zu nehmen, der nicht
verspräche, wenn sie zuerst stürbe, sich lebendig mit ihr begraben zu lassen.
'Hat er mich von Herzen lieb,' sagte sie, 'wozu dient ihm dann noch das
Leben?' Dagegen wollte sie ein Gleiches tun, und wenn er zuerst stürbe, mit
ihm in das Grab steigen. Dieses seltsame Gelübde hatte bis jetzt alle Freier
abgeschreckt, aber der Jüngling wurde von ihrer Schönheit so eingenommen, daß
er auf nichts achtete, sondern bei ihrem Vater um sie anhielt. 'Weißt du
auch,' sprach der König, 'was du versprechen mußt?' 'Ich muß mit ihr in das
Grab gehen,' antwortete er, 'wenn ich sie überlebe, aber meine Liebe ist so
groß, daß ich der Gefahr nicht achte.' Da willigte der König ein, und die
Hochzeit ward mit großer Pracht gefeiert. Nun lebten sie
eine Zeitlang glücklich und vergnügt miteinander, da geschah es, daß die
junge Königin in eine schwere Krankheit fiel, und kein Arzt konnte ihr
helfen. Und als sie tot dalag, da erinnerte sich der junge König, was er
hatte versprechen müssen, und es grauste ihm davor, sich lebendig in das Grab
zu legen, aber es war kein Ausweg: der König hatte alle Tore mit Wachen
besetzen lassen, und es war nicht möglich, dem Schicksal zu entgehen. Als der
Tag kam, wo die Leiche in das königliche Gewölbe beigesetzt wurde, da ward er
mit hinabgeführt, und dann das Tor verriegelt und verschlossen. Neben dem Sarg
stand ein Tisch, darauf vier Lichter, vier Laibe Brot und vier Flaschen Wein.
Sobald dieser Vorrat zu Ende ging, mußte er verschmachten. Nun saß er da voll
Schmerz und Trauer, aß jeden Tag nur ein Bißlein Brot, trank nur einen
Schluck Wein, und sah doch, wie der Tod immer näher rückte. Indem er so vor
sich hinstarrte, sah er aus der Ecke des Gewölbes eine Schlange
hervorkriechen, die sich der Leiche näherte. Und weil er dachte, sie käme, um
daran zu nagen, zog er sein Schwert und sprach 'solange ich lebe, sollst du
sie nicht anrühren,' und hieb sie in drei Stücke. Über ein Weilchen kroch
eine zweite Schlange aus der Ecke hervor, als sie aber die andere tot und
zerstückt liegen sah, ging sie zurück, kam bald wieder und hatte drei grüne
Blätter im Munde. Dann nahm sie die drei Stücke von der Schlange, legte sie,
wie sie zusammengehörten, und tat auf jede Wunde eins von den Blättern.
Alsbald fügte sich das Getrennte aneinander, die Schlange regte sich und ward
wieder lebendig, und beide eilten miteinander fort. Die Blätter blieben auf
der Erde liegen, und dem Unglücklichen, der alles mit angesehen hatte, kam es
in die Gedanken, ob nicht die wunderbare Kraft der Blätter, welche die
Schlange wieder lebendig gemacht hatte, auch einem Menschen helfen könnte. Er
hob also die Blätter auf und legte eins davon auf den Mund der Toten, die
beiden andern auf ihre Augen. Und kaum war es geschehen, so bewegte sich das
Blut in den Adern, stieg in das bleiche Angesicht und rötete es wieder. Da
zog sie Atem, schlug die Augen auf und sprach 'ach, Gott, wo bin ich?' 'Du
bist bei mir, liebe Frau,' antwortete er, und erzählte ihr, wie alles
gekommen war und er sie wieder ins Leben erweckt hatte. Dann reichte er ihr
etwas Wein und Brot, und als sie wieder zu Kräften gekommen war, erhob sie
sich, und sie gingen zu der Türe, und klopften und riefen so laut, daß es die
Wa chen hörten und dem König meldeten. Der König kam selbst herab und öffnete
die Türe, da fand er beide frisch und gesund und freute sich mit ihnen, daß
nun alle Not überstanden war. Die drei Schlangenblätter aber nahm der junge
König mit, gab sie einem Diener und sprach 'verwahr sie mir sorgfältig, und
trag sie zu jeder Zeit bei dir, wer weiß, in welcher Not sie uns noch helfen
können.' Es war aber in
der Frau, nachdem sie wieder ins Leben war erweckt worden, eine Veränderung
vorgegangen: es war, als ob alle Liebe zu ihrem Manne aus ihrem Herzen
gewichen wäre. Als er nach einiger Zeit eine Fahrt zu seinem alten Vater über
das Meer machen wollte, und sie auf ein Schiff gestiegen waren, so vergaß sie
die große Liebe und Treue, die er ihr bewiesen, und womit er sie vom Tode
gerettet hatte, und faßte eine böse Neigung zu dem Schiffer. Und als der
junge König einmal dalag und schlief, rief sie den Schiffer herbei, und faßte
den Schlafenden am Kopfe, und der Schiffer mußte ihn an den Füßen fassen, und
so warfen sie ihn hinab ins Meer. Als die Schandtat vollbracht war, sprach
sie zu ihm 'nun laß uns heimkehren und sagen, er sei unterwegs gestorben. Ich
will dich schon bei meinem Vater so herausstreichen und rühmen, daß er mich
mit dir vermählt und dich zum Erben seiner Krone einsetzt.' Aber der treue
Diener, der alles mit angesehen hatte, machte unbemerkt ein kleines
Schifflein von dem großen los, setzte sich hinein, schiffte seinem Herrn
nach, und ließ die Verräter fortfahren. Er fischte den Toten wieder auf, und
mit Hilfe der drei Schlangenblätter, die er bei sich trug und auf die Augen
und den Mund legte, brachte er ihn glücklich wieder ins Leben. Sie ruderten
beide aus allen Kräften Tag und Nacht, und ihr kleines Schiff flog so schnell
dahin, daß sie früher als das andere bei dem alten König anlangten. Er
verwunderte sich, als er sie allein kommen sah, und fragte, was ihnen
begegnet wäre. Als er die Bosheit seiner Tochter vernahm, sprach er 'ich
kanns nicht glauben, daß sie so schlecht gehandelt hat, aber die Wahrheit
wird bald an den Tag kommen,' und hieß beide in eine verborgene Kammer gehen
und sich vor jedermann heimlich halten. Bald hernach kam das große Schiff
herangefahren, und die gottlose Frau erschien vor ihrem Vater mit einer
betrübten Miene. Er sprach 'warum kehrst du allein zurück? wo ist dein Mann?'
'Ach, lieber Vater,' antwortete sie, 'ich komme in großer Trauer wieder heim,
mein Mann ist während der Fahrt plötzlich erkrankt und gestorben, und wenn
der gute Schiffer mir nicht Beistand geleistet hätte, so wäre es mir schlimm
ergangen; er ist bei seinem Tode zugegen gewesen und kann Euch alles
erzählen.' Der König sprach 'ich will den Toten wieder lebendig machen,' und
öffnete die Kammer, und hieß die beiden herausgehen. Die Frau, als sie ihren
Mann erblickte, war wie vom Donner gerührt, sank auf die Knie und bat um
Gnade. Der König sprach 'da ist keine Gnade, er war bereit, mit dir zu
sterben, und hat dir dein Leben wiedergegeben, du aber hast ihn im Schlaf
umgebracht, und sollst deinen verdienten Lohn empfangen.' Da ward sie mit
ihrem Helfershelfer in ein durchlöchertes Schiff gesetzt und hinaus ins Meer
getrieben, wo sie bald in den Wellen versanken. |
|
|
|
|
The White Snake. A long time ago there lived a
king who was famed for his wisdom through all the land. Nothing was hidden
from him, and it seemed as if news of the most secret things was brought to
him through the air. But he had a strange custom, every day after dinner,
when the table was cleared, and no one else was present, a trusty servant had
to bring him one more dish. It was covered, however, and even the servant did
not know what was in it, neither did anyone know, for the king never took off
the cover to eat of it until he was quite alone. This had gone on for a long
time, when one day the servant, who took away the dish, was overcome with
such curiosity that he could not help carrying the dish into his room. When
he had carefully locked the door, he lifted up the cover, and saw a white
snake lying on the dish. But when he saw it he could not deny himself the
pleasure of tasting it, so he cut off a little bit and put it into his mouth.
No sooner had it touched his tongue than he heard a strange whispering of
little voices outside his window. He went and listened, and then noticed that
it was the sparrows who were chattering together, and telling one another of
all kinds of things which they had seen in the fields and woods. Eating the
snake had given him power of understanding the language of animals. Now it so happened that on
this very day the queen lost her most beautiful ring, and suspicion of having
stolen it fell upon this trusty servant, who was allowed to go everywhere.
The king ordered the man to be brought before him, and threatened with angry
words that unless he could before the morrow point out the thief, he himself
should be looked upon as guilty and executed. In vain he declared his
innocence, he was dismissed with no better answer. In his trouble and fear he
went down into the courtyard and took thought how to help himself out of his
trouble. Now some ducks were sitting together quietly by a brook and taking
their rest, and, whilst they were making their feathers smooth with their
bills, they were having a confidential conversation together. The servant
stood by and listened. They were telling one another of all the places where
they had been waddling about all the morning, and what good food they had
found, and one said in a pitiful tone, something lies heavy on my stomach, as
I was eating in haste I swallowed a ring which lay under the queen's window.
The servant at once seized her by the neck, carried her to the kitchen, and
said to the cook, here is a fine duck, pray, kill her. Yes, said the cook,
and weighed her in his hand, she has spared no trouble to fatten herself, and
has been waiting to be roasted long enough. So he cut off her head, and as
she was being dressed for the spit, the queen's ring was found inside her. The servant could now easily
prove his innocence, and the king, to make amends for the wrong, allowed him
to ask a favor, and promised him the best place in the court that he could
wish for. The servant refused everything, and only asked for a horse and some
money for traveling, as he had a mind to see the world and go about a little.
When his request was granted he set out on his way, and one day came to a
pond, where he saw three fishes caught in the reeds and gasping for water.
Now, though it is said that fishes are dumb, he heard them lamenting that
they must perish so miserably, and, as he had a kind heart, he got off his
horse and put the three prisoners back into the water. They leapt with
delight, put out their heads, and cried to him, we will remember you and
repay you for saving us. He rode on, and after a while it seemed to him that
he heard a voice in the sand at his feet. He listened, and heard an ant-king
complain, why cannot folks, with their clumsy beasts, keep off our bodies.
That stupid horse, with his heavy hoofs, has been treading down my people
without mercy. So he turned on to a side path and the ant-king cried out to
him, we will remember you - one good turn deserves another. The path led him into a wood,
and here he saw two old ravens standing by their nest, and throwing out their
young ones. Out with you, you idle, good-for-nothing creatures, cried they,
we cannot find food for you any longer, you are big enough, and can provide
for yourselves. But the poor young ravens lay upon the ground, flapping their
wings, and crying, oh, what helpless chicks we are. We must shift for
ourselves, and yet we cannot fly. What can we do, but lie here and starve. So
the good young fellow alighted and killed his horse with his sword, and gave
it to them for food. Then they came hopping up to it, satisfied their hunger,
and cried, we will remember you - one good turn deserves another. And now he had to use his own
legs, and when he had walked a long way, he came to a large city. There was a
great noise and crowd in the streets, and a man rode up on horseback, crying
aloud, the king's daughter wants a husband, but whoever seeks her hand must
perform a hard task, and if he does not succeed he will forfeit his life.
Many had already made the attempt, but in vain, nevertheless when the youth
saw the king's daughter he was so overcome by her great beauty that he forgot
all danger, went before the king, and declared himself a suitor. So he was
led out to the sea, and a gold ring was thrown into it, before his eyes, then
the king ordered him to fetch this ring up from the bottom of the sea, and
added, if you come up again without it you will be thrown in again and again
until you perish amid the waves. All the people grieved for the handsome
youth, then they went away, leaving him alone by the sea. He stood on the
shore and considered what he should do, when suddenly he saw three fishes
come swimming towards him, and they were the very fishes whose lives he had
saved. The one in the middle held a mussel in its mouth, which it laid on the
shore at the youth's feet, and when he had taken it up and opened it, there
lay the gold ring in the shell. Full of joy he took it to the king, and
expected that he would grant him the promised reward. But when the proud
princess perceived that he was not her equal in birth, she scorned him, and
required him first to perform another task. She went down into the garden and
strewed with her own hands ten sacks-full of millet-seed on the grass, then
she said, tomorrow morning before sunrise these must be picked up, and not a
single grain be wanting. The youth sat down in the
garden and considered how it might be possible to perform this task, but he
could think of nothing, and there he sat sorrowfully awaiting the break of
day, when he should be led to death. But as soon as the first rays of the sun
shone into the garden he saw all the ten sacks standing side by side, quite
full, and not a single grain was missing. The ant-king had come in the night
with thousands and thousands of ants, and the grateful creatures had by great
industry picked up all the millet-seed and gathered them into the sacks.
Presently the king's daughter herself came down into the garden, and was
amazed to see that the young man had done the task she had given him. But she
could not yet conquer her proud heart, and said, although he has performed
both the tasks, he shall not be my husband until he has brought me an apple
from the tree of life. The youth did not know where the tree of life stood,
but he set out, and would have gone on for ever, as long as his legs would
carry him, though he had no hope of finding it. After he had wandered through
three kingdoms, he came one evening to a wood, and lay down under a tree to
sleep. But he heard a rustling in the branches, and a golden apple fell into
his hand. At the same time three ravens flew down to him, perched themselves
upon his knee, and said, we are the three young ravens whom you saved from
starving, when we had grown big, and heard that you were seeking the golden
apple, we flew over the sea to the end of the world, where the tree of life
stands, and have brought you the apple. The
youth, full of joy, set out homewards, and took the golden apple to the
king's beautiful daughter, who had no more excuses left to make. They cut the
apple of life in two and ate it together, and then her heart became full of
love for him, and they lived in undisturbed happiness to a great age. |
Die weiße Schlange Es ist nun
schon lange her, da lebte ein König, dessen Weisheit im ganzen Lande berühmt
war. Nichts blieb ihm unbekannt, und es war, als ob ihm Nachricht von den
verborgensten Dingen durch die Luft zugetragen würde. Er hatte aber eine
seltsame Sitte. Jeden Mittag, wenn von der Tafel alles abgetragen und niemand
mehr zugegen war, mußte ein vertrauter Diener noch eine Schüssel bringen. Sie
war aber zugedeckt, und der Diener wußte selbst nicht, was darin lag, und
kein Mensch wußte es, denn der König deckte sie nicht eher auf und aß nicht
davon, bis er ganz allein war. Das hatte schon lange Zeit gedauert, da überkam
eines Tages den Diener, der die Schüssel wieder wegtrug, die Neugierde, daß
er nicht widerstehen konnte, sondern die Schüssel in seine Kammer brachte.
Als er die Tür sorgfältig verschlossen hatte, hob er den Deckel auf, und da
sah er, daß eine weiße Schlange darin lag. Bei ihrem Anblick konnte er die
Lust nicht zurückhalten, sie zu kosten; er schnitt ein Stückchen davon ab und
steckte es in den Mund Kaum aber hatte es seine Zunge berührt so härte er vor
seinem Fenster ein seltsames Gewisper von feinen Stimmen. Er ging und
horchte, da merkte er, daß es die Sperlinge waren, die miteinander sprachen
und sich allerlei erzählten, was sie im Felde und Walde gesehen hatten. Der
Genuß der Schlange hatte ihm die Fähigkeit verliehen, die Sprache der Tiere
zu verstehen. Nun trug es
sich zu, daß gerade an diesem Tage der Königin ihr schönster Ring fortkam und
auf den vertrauten Diener, der überall Zugang hatte, der Verdacht fiel er
habe ihn gestohlen. Der König ließ ihn vor sich kommen und drohte ihm unter
heftigen Scheltworten, wenn er bis morgen den Täter nicht zu nennen wußte, so
sollte er dafür angesehen und gerichtet werden. Es half nicht, daß er seine
Unschuld beteuerte, er ward mit keinem besseren Bescheid entlassen. In seiner
Unruhe und Angst ging er hinab auf den Hof und bedachte, wie er sich aus
seiner Not helfen könne. Da saßen die Enten an einem fließenden Wasser
friedlich nebeneinander und ruhten, sie putzten sich mit ihren Schnäbeln
glatt und hielten ein vertrauliches Gespräch. Der Diener blieb stehen und
hörte ihnen zu. Sie erzählten sich, wo sie heute morgen alle herumgewackelt
wären und was für gutes Futter sie gefunden hätten. Da sagte eine
verdrießlich: "Mir liegt etwas schwer im Magen, ich habe einen Ring, der
unter der Königin Fenster lag, in der Hast mit hinuntergeschluckt." Da
packte sie der Diener gleich beim Kragen, trug sie in die Küche und sprach
zum Koch: "Schlachte doch diese ab, sie ist wohlgenährt"
"Ja", sagte der Koch, und wog sie in der Hand, "die hat keine
Mühe gescheut, sich zu misten, und schon lange darauf gewartet, gebraten zu
werden." Er schnitt ihr den Hals ab, und als sie ausgenommen ward, fand
sich der Ring der Königin in ihrem Magen. Der Diener konnte nun leicht vor
dem König seine Unschuld beweisen, und da dieser sein Unrecht wieder
gutmachen wollte, erlaubte er ihm, sich eine Gnade auszubitten, und versprach
ihm die größte Ehrenstelle, die er sich an seinem Hofe wünschte. Der Diener
schlug alles aus und bat nur um ein Pferd und Reisegeld. Denn er hatte Lust,
die Welt zu sehen und eine Weile darin herumzuziehen. Als seine Bitte erfüllt
war, machte er sich auf den Weg und kam eines Tages an einem Teich vorbei, wo
er drei Fische bemerkte, die sich im Rohr verfangen hatten und nach Wasser
schnappten. Obgleich man sagt, die Fische waren stumm, so vernahm er doch
ihre Klage, daß sie so elend umkommen müßten. Weil er ein mitleidiges Herz
hatte, so stieg er vom Pferde ab und setzte die drei Gefangenen wieder ins
Wasser. Sie zappelten vor Freude, steckten die Köpfe heraus und riefen ihm
zu: "Wir wollen dir's gedenken und dir's vergelten, daß du uns errettet
hast !" Er ritt weiter, und nach einem Weilchen kam es ihm vor, als
hörte er zu seinen Fußen in dem Sand eine Stimme. Er horchte und vernahm, wie
ein Ameisenkönig klagte: "Wenn uns nur die Menschen mit den
ungeschickten Tieren vom Leib blieben! Da tritt mir das dumme Pferd mit
seinen schweren Hufen meine Leute ohne Barmherzigkeit nieder !" Er
lenkte auf einen Seitenweg ein, und der Ameisenkönig rief ihm zu: "Wir
wollen dir's gedenken und dir's vergelten !" Der Weg führte in einen
Wald und da sah er einen Rabenvater und eine Rabenmutter, die standen bei
ihrem Nest und warfen ihre Jungen heraus. "Fort mit euch ihr
Galgenschwengel !" riefen sie "wir können euch nicht mehr satt
machen, ihr seid groß genug und könnt euch selbst ernähren." Die armen
Jungen lagen auf der Erde, flatterten und schlugen mit ihren Fittichen und
schrien: "Wir hilflose Kinder, wir sollen uns selbst ernähren und können
noch nicht fliegen! Was bleibt uns übrig, als hier Hungers zu sterben !"
Da stieg der gute Jüngling ab, tötete das Pferd mit seinem Degen und überließ
es den Jungen Raben zum Futter. Die kamen herbeigehüpft, sättigten sich und
riefen: "Wir wollen dir's gedenken und es dir vergelten !" Er mußte jetzt seine
eigenen Beine gebrauchen, und als er lange Wege gegangen war, kam er in eine
große Stadt. Da war großer Lärm und Gedränge in den Straßen, und kam einer zu
Pferde und machte bekannt, die Königstochter suche einen Gemahl, wer sich
aber um sie bewerben wolle, der müsse eine schwere Aufgabe vollbringen, und
könne er sie nicht glücklich ausführen, so habe er sein Leben verwirkt. Viele
hatten es schon versucht, aber vergeblich ihr Leben darangesetzt. Der
Jüngling, als er die Königstochter sah, ward er von ihrer großen Schönheit so
verblendet, daß er alle Gefahr vergaß, vor den König trat und sich als Freier
meldete. Alsbald ward er
hinaus ans Meer geführt und vor seinen Augen ein goldener Ring
hineingeworfen. Dann hieß ihn der König diesen Ring aus dem Meeresgrund
wieder hervorzuholen und fügte hinzu: "Wenn du ohne ihn wieder in die
Höhe kommst, so wirst du immer aufs neue hinabgestürzt, bis du in den Wellen
umkommst." Alle bedauerten den schönen Jüngling und ließen ihn dann
einsam am Meere zurück. Er stand am Ufer und überlegte, was er wohl tun
solle. Da sah er auf einmal drei Fische daherschwimmen, und es waren keine
andern als jene, welchen er das Leben gerettet hatte. Der mittelste hielt
eine Muschel im Munde, die er an den Strand zu den Füßen des Jünglings
hinlegte, und als dieser sie aufhob und öffnete, so lag der Goldring darin.
Voll Freude brachte er ihn dem König und erwartete, daß er ihm den
verheißenen Lohn gewähren würde. Die stolze Königstochter aber, als sie
vernahm, daß er ihr nicht ebenbürtig war, verschmähte ihn und verlangte, er
sollte zuvor eine zweite Aufgabe lösen. Sie ging hinab in den Garten und
streute selbst zehn Säcke voll Hirse ins Gras. "Die muß er morgen, eh'
die Sonne hervorkommt, aufgelesen haben", sprach sie, "und es darf
kein Körnchen fehlen." Der Jüngling setzte sich in den Garten und dachte
nach, wie es möglich wäre, die Aufgabe zu lösen; aber er konnte nichts
ersinnen, saß da ganz traurig und erwartete bei Anbruch des Morgens, zum Tode
geführt zu werden. Als aber die ersten Sonnenstrahlen in den Garten fielen,
so sah er die zehn Säcke alle wohl gefüllt nebeneinander stehen, und kein
Körnchen fehlte darin. Der Ameisenkönig war mit seinen tausend und tausend
Ameisen in der Nacht angekommen, und die dankbaren Tiere hatten die Hirse mit
großer Emsigkeit aufgelesen und in die Säcke gesammelt. Die Königstochter kam
selbst in den Garten herab und sah mit Verwunderung, daß der Jüngling
vollbracht hatte, was ihm aufgegeben war. Aber sie konnte ihr stolzes Herz
noch nicht bezwingen und sprach: "Hat Er auch die beiden Aufgaben
gelöst, so soll Er doch nicht eher mein Gemahl werden, bis er mir einen Apfel
vom Baume des Lebens gebracht hat." Der Jüngling wußte nicht, wo der
Baum des Lebens stand. Er machte sich auf und wollte immerzu gehen so lange
ihn seine Beine trügen, aber er hatte keine Hoffnung ihn zu finden. Als er
schon durch drei Königreiche gewandert war und abends in einen Wald kam,
setzte er sich unter einen Baum und wollte schlafen. Da hörte er in den Ästen
ein Geräusch, und ein goldener Apfel fiel in seine Hand. Zugleich flogen drei
Raben zu ihm herab, setzten sich auf seine Knie und sagten: "Wir sind
die drei jungen Raben, die du vom Hungertod errettet hast. Als wir groß
geworden waren und hörten, daß du den goldenen Apfel suchtest, so sind wir
über das Meer geflogen bis ans Ende der Welt, wo der Baum des Lebens steht,
und haben dir den Apfel geholt." Voll Freude
machte sich der Jüngling auf den Heimweg und brachte der schönen
Königstochter den goldenen Apfel, der nun keine Ausrede mehr übrigblieb. Sie
teilten den Apfel des Lebens und aßen ihn zusammen. Da ward ihr Herz mit
Liebe zu ihm erfüllt, und sie erreichten in ungestörtem Glück ein hohes
Alter. |
|
The Straw, the Coal, and the Bean. In a
village dwelt a poor old woman, who had gathered together a dish of beans and
wanted to cook them. So she made a fire on her hearth, and that it might burn
the quicker, she lighted it with a handful of straw. When she was emptying
the beans into the pan, one dropped without her observing it, and lay on the
ground beside a straw, and soon afterwards a burning coal from the fire leapt
down to the two. Then the straw began and said, dear friends, from whence do
you come here. The coal replied, I fortunately sprang out of the fire, and if
I had not escaped by sheer force, my death would have been certain, I should
have been burnt to ashes. The bean said, I too have escaped with a whole
skin, but if the old woman had got me into the pan, I should have been made
into broth without any mercy, like my comrades. And would a better fate have
fallen to my lot, said the straw. The old woman has destroyed all my brethren
in fire and smoke. She seized sixty of them at once, and took their lives. I
luckily slipped through her fingers. But what are we to do now, said the
coal. I think, answered the bean, that as we have so fortunately escaped
death, we should keep together like good companions, and lest a new mischance
should overtake us here, we should go away together, and repair to a foreign
country. The
proposition pleased the two others, and they set out on their way together.
Soon, however, they came to a little brook, and as there was no bridge or
foot-plank, they did not know how they were to get over it. The straw hit on
a good idea, and said, I will lay myself straight across, and then you can
walk over on me as on a bridge. The straw
therefore stretched itself from one bank to the other, and the coal, who was
of an impetuous disposition, tripped quite boldly on to the newly-built
bridge. But when she had reached the middle, and heard the water rushing
beneath her, she was, after all, afraid, and stood still, and ventured no
farther. The straw, however, began to burn, broke in two pieces, and fell
into the stream. The coal slipped after her, hissed when she got into the
water, and breathed her last. The bean, who had prudently stayed behind on
the shore, could not but laugh at the event, was unable to stop, and laughed
so heartily that she burst. It would have been all over with her, likewise, if,
by good fortune, a tailor who was traveling in search of work, had not sat
down to rest by the brook. As he had a compassionate heart he pulled out his
needle and thread, and sewed her together. The bean thanked him most
prettily, but as the tailor used black thread, all beans since then have a
black seam. |
Strohhalm, Kohle und Bohne In einem Dorfe
wohnte eine arme alte Frau, die hatte ein Gericht Bohnen zusammengebracht und
wollte sie kochen. Sie machte also auf ihrem Herd ein Feuer zurecht, und
damit es desto schneller brennen sollte, zündete sie es mit einer Handvoll
Stroh an. Als sie die Bohnen in den Topf schüttete, entfiel ihr unbemerkt
eine, die auf dem Boden neben einen Strohhalm zu liegen kam. Bald danach
sprang auch eine glühende Kohle vom Herd zu den beiden herab. Da fing der
Strohhalm an und sprach: "Liebe Freunde, von wannen kommt ihr her?"
Die Kohle
antwortete: "Ich bin zu gutem Glück dem Feuer entsprungen, und hätte ich
das nicht mit Gewalt durchgesetzt, so war mir der Tod gewiß: Ich wäre zu
Asche verbrannt." Die Bohne
sagte: "Ich bin auch noch mit heiler Haut davongekommen, aber hätte mich
die Alte in den Topf gebracht, ich wäre ohne Barmherzigkeit zu Brei gekocht
worden wie meine Kameraden." "Wäre mir
denn ein besser Schicksal zuteil geworden?" sprach das Stroh. "Alle
meine Brüder hat die Alte in Feuer und Rauch aufgehen lassen, sechzig hat sie
auf einmal gepackt und ums Leben gebracht. Glücklicherweise bin ich ihr
zwischen den Fingern durchgeschlüpft." "Was
sollen wir aber nun anfangen?" sprach die Kohle. "Ich
meine", antwortete die Bohne, "weil wir so glücklich dem Tode
entronnen sind, so wollen wir uns als gute Gesellen zusammenhalten und, damit
uns hier nicht wieder ein neues Unglück ereilt, gemeinschaftlich auswandern
und in ein fremdes Land ziehen." Der Vorschlag
gefiel den beiden andern, und sie machten sich miteinander auf den Weg. Bald
aber kamen sie an einen kleinen Bach, und da keine Brücke oder Steg da war,
so wußten sie nicht, wie sie hinüberkommen sollten. Der Strohhalm fand guten
Rat und sprach: "Ich will mich querüber legen, so könnt ihr auf mir wie
auf einer Brücke hinübergehen." Der Strohhalm
streckte sich also von einem Ufer zum andern, und die Kohle, die von hitziger
Natur war, trippelte auch ganz keck auf die neugebaute Brücke. Als sie aber
in die Mitte gekommen war und unter sich das Wasser rauschen hörte, ward ihr
doch angst: Sie blieb stehen und getraute sich nicht weiter. Der Strohhalm
aber fing an zu brennen, zerbrach in zwei Stücke und fiel in den Bach: Die Kohle
rutschte nach, zischte, wie sie ins Wasser kam, und gab den Geist auf. Die
Bohne, die vorsichtigerweise noch auf dem Ufer zurückgeblieben war, mußte
über die Geschichte lachen, konnte nicht aufhören und lachte so gewaltig, daß
sie zerplatzte. Nun war es ebenfalls um sie geschehen, wenn nicht zu gutem
Glück ein Schneider, der auf der Wanderschaft war, sich an dem Bach ausgeruht
hätte. Weil er ein mitleidiges Herz hatte, so holte er Nadel und Zwirn heraus
und nähte sie zusammen. Die Bohne bedankte sich bei ihm aufs schönste, aber
da er schwarzen Zwirn gebraucht hatte, so haben seit der Zeit alle Bohnen
eine schwarze Naht. |
|
The Fisherman and His Wife. There was
once upon a time a fisherman who lived with his wife in a pigsty close by the
sea, and every day he went out fishing. And he fished, and he fished. And
once he was sitting with his rod, looking at the clear water, and he sat and
he sat. Then his
line suddenly went down, far down below, and when he drew it up again, he
brought out a large flounder. Then the flounder said to him, hark, you
fisherman, I pray you, let me live, I am no flounder really, but an enchanted
prince. What good will it do you to kill me. I should not be good to eat, put
me in the water again, and let me go. Come, said the fisherman, there is no
need for so many words about it - a fish that can talk I should certainly let
go, anyhow. And with that he put him back again into the clear water, and the
flounder went to the bottom, leaving a long streak of blood behind him. Then the
fisherman got up and went home to his wife in the pigsty. Husband, said the
woman, have you caught nothing to-day. No, said the man, I did catch a
flounder, who said he was an enchanted prince, so I let him go again. Did you
not wish for anything first, said the woman. No, said the man, what should I
wish for. Ah, said the woman, it is surely hard to have to live always in
this pigsty which stinks and is so disgusting. You might have wished for a
little hut for us. Go back and call him. Tell him we want to have a little
hut, he will certainly give us that. Ah, said the man, why should I go there
again. Why, said the woman, you did catch him, and you let him go again. He
is sure to do it. Go at once. The man still did not quite like to go, but did
not like to oppose his wife either, and went to the sea. When he
got there the sea was all green and yellow, and no longer so smooth, so he
stood still and said, flounder,
flounder in the sea, come, I
pray thee, here to me. For my
wife, good Ilsabil, wills not
as I'd have her will. Then the
flounder came swimming to him and said, well what does she want, then. Ah,
said the man, I did catch you, and my wife says I really ought to have wished
for something. She does not like to live in a pigsty any longer. She would
like to have a hut. Go, then, said the flounder, she has it already. When the
man went home, his wife was no longer in the sty, but instead of it there
stood a hut, and she was sitting on a bench before the door. Then she took
him by the hand and said to him, just come inside. Look, now isn't this a
great deal better. So they
went in, and there was a small porch, and a pretty little parlor and bedroom,
and a kitchen and pantry, with the best of furniture, and fitted up with the
most beautiful things made of tin and brass, whatsoever was wanted. And
behind the hut there was a small yard, with hens and ducks, and a little
garden with flowers and fruit. Look, said the wife, is not that nice. Yes,
said the husband, and so it shall remain - now we will live quite contented.
We will think about that said the wife. With that they ate something and went
to bed. Everything
went well for a week or a fortnight, and then the woman said, hark you,
husband, this hut is far too small for us, and the garden and yard are
little. The flounder might just as well have given us a larger house. I
should like to live in a great stone castle. Go to the flounder, and tell him
to give us a castle. Ah, wife, said the man, the hut is quite good enough.
Why would we live in a castle. What. Said the woman. Just go there, the
flounder can always do that. No, wife, said the man, the flounder has just
given us the hut, I do not like to go back so soon, it might make him angry.
Go, said the woman, he can do it quite easily, and will be glad to do it.
Just you go to him. The man's
heart grew heavy, and he would not go. He said to himself, it is not right,
and yet he went. And when he came to the sea the water was quite purple and
dark-blue, and gray and thick, and no longer so green and yellow, but it was
still quiet. And he stood there and said, flounder,
flounder in the sea, come, I
pray thee, here to me. For my
wife, good Ilsabil, wills not
as I'd have her will. Well,
what does she want, now, said the flounder. Alas, said the man, half scared,
she wants to live in a great stone castle. Go to it, then, she is standing
before the door, said the flounder. Then the
man went away, intending to go home, but when he got there, he found a great
stone palace, and his wife was just standing on the steps going in, and she
took him by the hand and said, come in. So he went in with her, and in the
castle was a great hall paved with marble, and many servants, who flung wide
the doors. And the walls were all bright with beautiful hangings, and in the
rooms were chairs and tables of pure gold, and crystal chandeliers hung from
the ceiling, and all the rooms and bedrooms had carpets, and food and wine of
the very best were standing on all the tables, so that they nearly broke down
beneath it. Behind the house, too, there was a great court-yard, with stables
for horses and cows, and the very best of carriages. There was a magnificent
large garden, too, with the most beautiful flowers and fruit-trees, and a
park quite half a mile long, in which were stags, deer, and hares, and
everything that could be desired. Come, said the woman, isn't that beautiful.
Yes, indeed, said the man, now let it be, and we will live in this beautiful
castle and be content. We will consider about that, said the woman, and sleep
upon it. Thereupon they went to bed. Next
morning the wife awoke first, and it was just daybreak, and from her bed she
saw the beautiful country lying before her. Her husband was still stretching
himself, so she poked him in the side with her elbow, and said, get up,
husband, and just peep out of the window. Look you, couldn't we be the king
over all that land. Go to the flounder, we will be the king. Ah, wife, said
the man, why should we be king. I do not want to be king. Well, said the
wife, if you won't be king, I will. Go to the flounder, for I will be king. Ah, wife,
said the man, why do you want to be king. I do not like to say that to him.
Why not, said the woman. Go to him this instant. I must be king. So the
man went, and was quite unhappy because his wife wished to be king. It is not
right, it is not right, thought he. He did not wish to go, but yet he went. And when
he came to the sea, it was quite dark-gray, and the water heaved up from
below, and smelt putrid. Then he went and stood by it, and said, flounder,
flounder in the sea, come, I
pray thee, here to me. For my
wife, good Ilsabil, wills not
as I'd have her will. Well,
what does she want, now. Said the flounder. Alas, said the man, she wants to
be king. Go to her. She is king already. So the
man went, and when he came to the palace, the castle had become much larger,
and had a great tower and magnificent ornaments, and the sentinel was
standing before the door, and there were numbers of soldiers with kettle-drums
and trumpets. And when he went inside the house, everything was of real
marble and gold, with velvet covers and great golden tassels. Then the doors
of the hall were opened, and there was the court in all its splendor, and his
wife was sitting on a high throne of gold and diamonds, with a great crown of
gold on her head, and a scepter of pure gold and jewels in her hand, and on
both sides of her stood her maids-in-waiting in a row, each of them always
one head shorter than the last. Then he
went and stood before her, and said, ah, wife, and now you are king. Yes,
said the woman, now I am king. So he stood and looked at her, and when he had
looked at her thus for some time, he said, and now that you are king, let all
else be, now we will wish for nothing more. No, husband, said the woman,
quite anxiously, I find time passes very heavily, I can bear it no longer. Go
to the flounder - I am king, but I must be emperor, too. Oh, wife, why do you
wish to be emperor. Husband, said she, go to the flounder. I will be emperor.
Alas, wife, said the man, he cannot make you emperor. I may not say that to
the fish. There is only one emperor in the land. An emperor the flounder
cannot make you. I assure you he cannot. What. Said the woman, I am the king,
and you are nothing but my husband. Will you go this moment. Go at once. If
he can make a king he can make an emperor. I will be emperor. Go instantly.
So he was forced to go. As the
man went, however, he was troubled in mind, and thought to himself, it will
not end well. It will not end well. Emperor is too shameless. The flounder
will at last be tired out. With that
he reached the sea, and the sea was quite black and thick, and began to boil
up from below, so that it threw up bubbles, and such a sharp wind blew over
it that it curdled, and the man was afraid. Then he went and stood by it, and
said, flounder,
flounder in the sea, come, I
pray thee, here to me. For my
wife, good Ilsabil, wills not
as I'd have her will. Well,
what does she want, now, said the flounder. Alas, flounder, said he, my wife
wants to be emperor. Go to her, said the flounder. She is emperor already. So the
man went, and when he got there the whole palace was made of polished marble
with alabaster figures and golden ornaments, and soldiers were marching
before the door blowing trumpets, and beating cymbals and drums. And in the
house, barons, and counts, and dukes were going about as servants. Then they
opened the doors to him, which were of pure gold. And when he entered, there sat
his wife on a throne, which was made of one piece of gold, and was quite two
miles high. And she wore a great golden crown that was three yards high, and
set with diamonds and carbuncles, and in one hand she had the scepter, and in
the other the imperial orb. And on both sides of her stood the yeomen of the
guard in two rows, each being smaller than the one before him, from the
biggest giant, who was two miles high, to the very smallest dwarf, just as
big as my little finger. And before it stood a number of princes and dukes. Then the
man went and stood among them, and said, wife, are you emperor now. Yes, said
she, now I am emperor. Then he stood and looked at her well, and when he had
looked at her thus for some time, he said, ah, wife, be content, now that you
are emperor. Husband, said she, why are you standing there. Now, I am
emperor, but I will be pope too. Go to the flounder. Oh, wife, said the man,
what will you not wish for. You cannot be pope. There is but one in
Christendom. He cannot make you pope. Husband, said she, I will be pope. Go
immediately, I must be pope this very day. No, wife, said the man, I do not
like to say that to him. That would not do, it is too much. The flounder
can't make you pope. Husband, said she, what nonsense. If he can make an
emperor he can make a pope. Go to him directly. I am emperor, and you are
nothing but my husband. Will you go at once. Then he
was afraid and went, but he was quite faint, and shivered and shook, and his
knees and legs trembled. And a high wind blew over the land, and the clouds
flew, and towards evening all grew dark, and the leaves fell from the trees,
and the water rose and roared as if it were boiling, and splashed upon the
shore. And in the distance he saw ships which were firing guns in their sore
need, pitching and tossing on the waves. And yet in the midst of the sky
there was still a small patch of blue, though on every side it was as red as
in a heavy storm. So, full of despair, he went and stood in much fear and
said, flounder,
flounder in the sea, come, I
pray thee, here to me. For my
wife, good Ilsabil, wills not
as I'd have her will. Well,
what does she want, now, said the flounder. Alas, said the man, she wants to
be pope. Go to her then, said the flounder, she is pope already. So he
went, and when he got there, he saw what seemed to be a large church
surrounded by palaces. He pushed his way through the crowd. Inside, however,
everything was lighted up with thousands and thousands of candles, and his
wife was clad in gold, and she was sitting on a much higher throne, and had
three great golden crowns on, and round about her there was much
ecclesiastical splendor. And on both sides of her was a row of candles the
largest of which was as tall as the very tallest tower, down to the very
smallest kitchen candle, and all the emperors and kings were on their knees
before her, kissing her shoe. Wife, said the man, and looked attentively at
her, are you now pope. Yes, said she, I am pope. So he
stood and looked at her, and it was just as if he was looking at the bright
sun. When he had stood looking at her thus for a short time, he said, ah,
wife, if you are pope, do let well alone. But she looked as stiff as a post,
and did not move or show any signs of life. Then said he, wife, now that you
are pope, be satisfied, you cannot become anything greater now. I will
consider about that, said the woman. Thereupon they both went to bed, but she
was not satisfied, and greediness let her have no sleep, for she was
continually thinking what there was left for her to be. The man
slept well and soundly, for he had run about a great deal during the day. But
the woman could not fall asleep at all, and flung herself from one side to
the other the whole night through, thinking always what more was left for her
to be, but unable to call to mind anything else. At length the sun began to
rise, and when the woman saw the red of dawn, she sat up in bed and looked at
it. And when, through the window, she saw the sun thus rising, she said,
cannot I, too, order the sun and moon to rise. Husband, she said, poking him
in the ribs with her elbows, wake up. Go to the flounder, for I wish to be
even as God is. The man was still half asleep, but he was so horrified that
he fell out of bed. He thought he must have heard amiss, and rubbed his eyes,
and said, wife, what are you saying. Husband, said she, if I can't order the
sun and moon to rise, and have to look on and see the sun and moon rising, I
can't bear it. I shall not know what it is to have another happy hour, unless
I can make them rise myself. Then she looked at him so terribly that a
shudder ran over him, and said, go at once. I wish to be like unto God. Alas,
wife, said the man, falling on his knees before her, the flounder cannot do
that. He can make an emperor and a pope. I beseech you, go on as you are, and
be pope. Then she
fell into a rage, and her hair flew wildly about her head, she tore open her
bodice, kicked him with her foot, and screamed, I can't stand it, I can't
stand it any longer. Will you go this instant. Then he
put on his trousers and ran away like a madman. But outside a great storm was
raging, and blowing so hard that he could scarcely keep his feet. Houses and
trees toppled over, the mountains trembled, rocks rolled into the sea, the
sky was pitch black, and it thundered and lightened, and the sea came in with
black waves as high as church-towers and mountains, and all with crests of
white foam at the top. Then he cried, but could not hear his own words, flounder,
flounder in the sea, come, I
pray thee, here to me. For my
wife, good Ilsabil, wills not as I'd have her will. Well, what does she want, now, said the
flounder. Alas, said he, she wants to be like unto God. Go to her, and you
will find her back again in the pigsty. And there they are still living to
this day. |
Von dem Fischer und seiner Frau Es war einmal
ein Fischer und seine Frau, die wohnten zusammen in einem alten Pott dicht an
der See, und der Fischer ging alle Tage hin und angelte, und er angelte und angelte.
So saß er auch einmal mit seiner Angel und schaute immer in das klare Wasser
hinein, und er saß und saß. Da ging die
Angel auf den Grund, tief, tief hinab, und wie er sie heraufholte, da zog er
einen großen Butt heraus. Da sagte der Butt zu ihm: "Höre, Fischer, ich
bitte dich, laß mich leben, ich bin kein richtiger Butt, ich bin ein
verwünschter Prinz. Was hilft es dir, wenn du mich tötest? Ich würde dir doch
nicht recht schmecken. Setz mich wieder ins Wasser und laß mich
schwimmen!" "Nun",
sagte der Mann, "du brauchst nicht so viele Worte zu machen, einen Butt,
der sprechen kann, werde ich doch wohl schwimmen lassen." Damit setzte
er ihn wieder in das klare Wasser hinein, und der Butt schwamm zum Grund
hinab und ließ einen langen Streifen Blut hinter sich. Der Fischer aber stand
auf und ging zu seiner Frau in den alten Pott. "Mann",
sagte die Frau, "hast du heute nichts gefangen?" "Nein",
sagte der Mann, "ich habe einen Butt gefangen, der sagte, er sei ein
verwünschter Prinz, da habe ich ihn wieder schwimmen lassen." "Hast du
dir denn nichts gewünscht?" sagte die Frau. "Nein",
sagte der Mann, "was sollte ich mir denn wünschen?" "Ach",
sagte die Frau, "es ist doch übel, hier immer in dem alten Pott zu
wohnen, der stinkt und ist so eklig; du hättest uns doch eine kleine Hütte
wünschen können. Geh noch einmal hin und rufe den Butt und sage ihm, wir
wollen eine kleine Hütte haben. Er tut das gewiß." "Ach",
sagte der Mann, "was soll ich da noch mal hingehen?" "I",
sagte die Frau, "du hast ihn doch gefangen gehabt und hast ihn wieder
schwimmen lassen, er tut das gewiß. Geh nur gleich hin!" Der Mann wollte
noch nicht so recht; aber er wollte auch seiner Frau nicht zuwiderhandeln,
und so ging er denn hin an die See. Als er da nun hinkam, war die See ganz
grün und gelb und gar nicht mehr so klar. Da stellte er sich denn hin und
rief: "Manntje, Manntje, Timpe
Te, Buttje, Buttje in der See, myne Fru, de Ilsebill, will nich so, as ik wol
will." Da kam der Butt angeschwommen und sagte:
"Na, was will sie denn?" "Ach",
sagte der Mann, "ich hatte dich doch gefangen, nun sagt meine Frau, ich
hätte mir etwas wünschen sollen. Sie mag nicht mehr in dem alten Pott wohnen,
sie wollte gerne eine Hütte." "Geh nur
hin", sagte der Butt, "sie hat sie schon." Da ging der
Mann hin, und seine Frau saß nicht mehr in dem alten Pott, aber es stand nun
eine kleine Hütte da, und seine Frau saß vor der Tür auf einer Bank. Da nahm
ihn seine Frau bei der Hand und sagte zu ihm: "Komm nur herein, siehst
du, nun ist das doch viel besser." Da gingen sie
hinein, und in der Hütte war ein kleiner Vorplatz und eine kleine hübsche
Stube und eine Kammer, wo für jeden ein Bett stand, und Küche und
Speisekammer und ein Geräteschuppen waren auch da, und alles war auf das
schönste und beste eingerichtet mit Zinnzeug und Messingzeug, wie sich das so
gehört. Und hinter der Hütte, da war auch ein kleiner Hof mit Hühnern und
Enten und ein kleiner Garten mit Gemüse und Obst. "Siehst
du", sagte die Frau, "ist das nicht nett?" "Ja",
sagte der Mann, "so soll es bleiben; nun wollen wir recht vergnügt
leben." "Das
wollen wir uns bedenken", sagte die Frau. Und dann aßen sie etwas und
gingen zu Bett. So ging das
wohl acht oder vierzehn Tage, da sagte die Frau: "Hör, Mann, die Hütte
ist auch gar zu eng, und der Hof und der Garten sind so klein. Der Butt hätte
uns wohl auch ein größeres Haus schenken können. Ich möchte wohl in einem
großen steinernen Schloß wohnen. Geh hin zum Butt, er soll uns ein Schloß
schenken!" "Ach,
Frau", sagte der Mann, "die Hütte ist ja gut genug, was sollen wir
in einem Schloß wohnen?" "I
was", sagte die Frau, "geh du nur hin, der Butt kann das wohl
tun." "Nein,
Frau", sagte der Mann, "der Butt hat uns erst die Hütte gegeben,
ich mag nun nicht schon wieder kommen, das könnte den Butt verdrießen." "Geh
doch!" sagte die Frau. "Er kann das recht gut und tut das gern, geh
du nur hin!" Dem Manne war das Herz so schwer, und er wollte nicht. Er
sagte bei sich selbst: Das ist nicht recht, er ging aber doch hin. Als er an die
See kam, war das Wasser ganz violett und dunkelblau und grau und dick und gar
nicht mehr so grün und gelb, doch war es noch still. Da stellte er sich hin
und rief: "Manntje, Manntje, Timpe
Te, Buttje, Buttje in der See, myne Fru, de Ilsebill, will nich so, as ik wol
will." "Na, was will sie denn?" sagte der
Butt. "Ach",
sagte der Mann halb bekümmert, "sie will in einem großen Schlosse
wohnen." "Geh nur
hin, sie steht schon vor der Tür", sagte der Butt. Da ging der
Mann fort und dachte, er wollte nach Hause gehen, aber als er da ankam, stand
da nun ein großer, steinerner Palast, und seine Frau stand eben auf der
Treppe und wollte hineingehen. Da nahm sie ihn bei der Hand und sagte:
"Komm nur herein!" Darauf ging er mit ihr hinein, und in dem Schlosse
war eine große Diele mit marmelsteinernem Boden, und da waren so viele
Bediente, die rissen die großen Türen auf, und die Wände glänzten von schönen
Tapeten, und in den Zimmern waren lauter goldene Stühle und Tische, und
kristallene Kronleuchter hingen an der Decke, und in allen Stuben und Kammern
lagen Teppiche. Und das Essen und der allerbeste Wein standen auf den
Tischen, als wenn sie brechen sollten. Und hinter dem Hause war auch ein
großer Hof mit Pferd- und Kuhstall und mit Kutschwagen auf das allerbeste,
und da war auch noch ein großer, prächtiger Garten mit den schönsten Blumen
und feinen Obstbäumen und ein Lustwäldchen, wohl eine halbe Meile lang, darin
waren Hirsche und Rehe und Hasen, alles, was man sich nur immer wünschen mag.
"Na",
sagte die Frau, "ist das nun nicht schön?" "Ach
ja", sagte der Mann, "so soll es auch bleiben, nun wollen wir in
dem schönen Schlosse wohnen und wollen zufrieden sein." "Das
wollen wir uns bedenken", sagte die Frau, "und wollen es
beschlafen." Und damit gingen sie zu Bett. Am andern
Morgen wachte die Frau zuerst auf, es wollte gerade Tag werden, und sie sah
aus ihrem Bette das herrliche Land vor sich liegen. Der Mann reckte sich
noch, da stieß sie ihn mit dem Ellenbogen in die Seite und sagte: "Mann,
steh auf und guck mal aus dem Fenster! Sieh, könnten wir nicht König werden
über all das Land? Geh hin zum Butt, wir wollen König sein!" "Ach,
Frau", sagte der Mann, "was sollen wir König sein! Ich mag nicht
König sein!" "Na",
sagte die Frau, "willst du nicht König sein, so will ich König sein. Geh
hin zum Butt, ich will König sein." "Ach,
Frau", sagte der Mann, "was willst du König sein? Das mag ich ihm
nicht sagen." "Warum
nicht?" sagte die Frau. "Geh stracks hin, ich muß König sein."
Da ging der
Mann hin und war ganz bekümmert, daß seine Frau König werden wollte. Das ist
nicht recht und ist nicht recht, dachte der Mann. Er wollte gar nicht
hingehen, ging aber doch hin. Und als er an
die See kam, da war die See ganz schwarzgrau, und das Wasser gärte so von unten
herauf und roch ganz faul. Da stellte er sich hin und rief: "Manntje, Manntje, Timpe
Te, Buttje, Buttje in der See, myne Fru, de Ilsebill, will nich so, as ik wol
will." "Na, was will sie denn?" sagte der
Butt. "Ach",
sagte der Mann, "sie will König werden." "Geh nur
hin, sie ist es schon", sagte der Butt. Da ging der
Mann hin, und als er zum Palast kam, da war das Schloß viel größer geworden
und hatte einen großen Turm und herrlichen Zierat daran, und die Schildwachen
standen vor dem Tor, und da waren so viele Soldaten und Pauken und Trompeten.
Und als er in
das Haus kam, da war alles von purem Marmelstein mit Gold und samtenen Decken
und großen goldenen Quasten. Da gingen die Türen vom Saal auf, in dem der
ganze Hofstaat war, und seine Frau saß auf einem hohen Thron von Gold und
Diamant und hatte eine große goldene Krone auf und das Zepter in der Hand von
purem Gold und Edelstein, und auf jeder Seite von ihr standen sechs
Jungfrauen in einer Reihe, eine immer einen Kopf kleiner als die andere. Da stellte er
sich hin und sagte: "Ach, Frau, bist du nun König?" "Ja",
sagte die Frau, "nun bin ich König." Da stand er da
und sah sie an, und als er sie so eine Zeitlang angesehen hatte, da sagte er:
"Ach, Frau, was steht dir das schön, wenn du König bist! Nun wollen wir
auch nichts mehr wünschen." "Nein,
Mann", sagte die Frau und war ganz unruhig, "mir wird schon die
Zeit und Weile lang, ich kann das nicht mehr aushalten. Geh hin zum Butt,
König bin ich, nun muß ich Kaiser auch werden." "Ach,
Frau", sagte der Mann, "was willst du Kaiser werden!" "Mann",
sagte sie, "geh hin zum Butt, ich will Kaiser sein." "Ach,
Frau", sagte der Mann, "Kaiser kann er nicht machen, ich mag dem
Butt das nicht sagen; Kaiser ist nur einer im Reich. Kaiser kann der Butt ja
nicht machen, das kann und kann er nicht." "Was",
sagte die Frau, "ich bin König, und du bist bloß mein Mann, willst du
gleich hingehen? Sofort gehst du hin. Kann er König machen, kann er auch
Kaiser machen. Ich will und will Kaiser sein, gleich geh hin!" Da mußte
er hingehen. Als der Mann
aber hinging, da war ihm ganz bang, und als er so ging, dachte er bei sich:
Das geht und geht nicht gut. Kaiser ist zu unverschämt. Der Butt wird das am
Ende doch müde. Und da kam er nun an die See, da war die See ganz schwarz und
dick und fing schon an so von unten herauf zu gären, daß es Blasen gab, und
da ging ein Windstoß darüber hin, daß es nur so schäumte, und dem Manne
graute. Da stellte er sich hin und rief: "Manntje, Manntje, Timpe
Te, Buttje, Buttje in der See, myne Fru, de Ilsebill, will nich so, as ik wol
will." "Na, was will sie denn?" sagte der
Butt. "Ach,
Butt", sagte er, "meine Frau will Kaiser werden." "Geh nur
hin", sagte der Butt, "sie ist es schon." Da ging der
Mann fort, und als er ankam, da war das ganze Schloß von poliertem
Marmelstein mit alabasternen Figuren und goldenem Zierat. Vor dem Tor
marschierten die Soldaten, und sie bliesen Trompeten und schlugen Pauken und
Trommeln. Aber im Hause,
da gingen die Barone und Grafen und Herzöge nur so als Bediente herum. Da
machten sie ihm die Türen auf, die waren von lauter Gold. Und als er
hereinkam, da saß seine Frau auf einem Thron, der war von einem Stück Gold
und war wohl zwei Meilen hoch. Und sie hatte eine große goldene Krone auf,
die war drei Ellen hoch und mit Brillanten und Karfunkelsteinen besetzt. In
der einen Hand hatte sie das Zepter und in der anderen Hand den Reichsapfel,
und auf beiden Seiten neben ihr, da standen die Trabanten so in zwei Reihen,
einer immer kleiner als der andere, von dem allergrößten Riesen, der war zwei
Meilen hoch, bis zu dem allerkleinsten Zwerg, der war nur so groß wie mein
kleiner Finger. Und vor ihr standen viele Fürsten und Herzöge. Da stellte sich
der Mann dazwischen und sagte: "Frau, bist du nun Kaiser?" "Ja",
sagte sie, "ich bin Kaiser." Da stand er da
und sah sie so recht an, und als er sie eine Zeitlang angesehen hatte, da
sagte er: "Ach, Frau, was steht dir das schön, wenn du Kaiser
bist." "Mann",
sagte sie, "was stehst du da herum? Ich bin nun Kaiser, nun will ich
aber auch Papst werden, geh hin zum Butt!" "Ach,
Frau", sagte der Mann, "was willst du denn noch? Papst kannst du
nicht werden, Papst ist nur einer in der Christenheit, das kann er doch nicht
machen." "Mann",
sagte sie, "ich will Papst werden, geh gleich hin, ich muß heute noch
Papst werden." "Nein,
Frau", sagte der Mann, "das mag ich ihm nicht sagen! Das geht nicht
gut, das ist zu grob, zum Papst kann dich der Butt nicht machen." "Mann, was
für ein Geschwätz", sagte die Frau, "kann er Kaiser machen, kann er
auch Papst machen. Geh sofort hin! Ich bin Kaiser, und du bist bloß mein
Mann, willst du wohl hingehen?" Da kriegte er
Angst und ging hin, ihm war aber ganz flau, und er zitterte und bebte, und
die Knie und die Waden bibberten ihm. Da fuhr ein Wind über das Land, und die
Wolken flogen, daß es dunkel wurde wie am Abend, die Blätter wehten von den
Bäumen, und das Wasser ging und brauste, als ob es kochte, und schlug an das
Ufer, und weit draußen sah er die Schiffe, die gaben Notschüsse ab und
tanzten und sprangen auf den Wellen. Der Himmel war in der Mitte noch so ein
bißchen blau, aber an den Seiten, da zog es herauf wie ein schweres Gewitter.
Da stellte er sich ganz verzagt in seiner Angst hin und sagte: "Manntje, Manntje, Timpe Te, Buttje, Buttje in der See, meine Frau, die Ilsebill, will nicht so, wie ich wohl
will." "Na, was will sie denn?" sagte der
Butt. "Ach",
sagte der Mann, "sie will Papst werden." "Geh nur
hin, sie ist es schon", sagte der Butt. Da ging er
fort, und als er ankam, war da eine große Kirche von lauter Palästen umgeben.
Da drängte er sich durch das Volk. Innen war aber alles mit tausend und
tausend Lichtern erleuchtet, und seine Frau war in lauter Gold gekleidet und
saß auf einem noch viel höheren Thron und hatte drei große goldene Kronen
auf, und rings um sie herum standen viele vom geistlichen Stand, und auf
beiden Seiten neben ihr, da standen zwei Reihen Lichter, das größte so dick
und so groß wie der allergrößte Turm bis hinunter zum allerkleinsten
Küchenlicht, und alle die Kaiser und die Könige, die lagen vor ihr auf den
Knien und küßten ihr den Pantoffel. "Frau",
sagte der Mann und sah sie so recht an, "bist du nun Papst?" "Ja",
sagte sie, "ich bin Papst." Da stand er da
und sah sie recht an, und das war, als ob er in die helle Sonne sähe. Als er
sie nun eine Zeitlang angesehen hatte, da sagte er: "Ach, Frau, was
steht dir das schön, daß du Papst bist!" Sie saß aber da so steif wie
ein Baum und rüttelte und rührte sich nicht. Da sagte er:
"Frau, nun sei auch zufrieden, jetzt wo du Papst bist, jetzt kannst du
doch nichts anderes mehr werden." "Das will
ich mir bedenken", sagte die Frau. Damit gingen sie beide zu Bett, aber
sie war nicht zufrieden, und die Gier ließ sie nicht schlafen, sie dachte
immer, was sie noch mehr werden könnte. Der Mann
schlief recht gut und fest, er war den Tag viel gelaufen, die Frau aber
konnte gar nicht einschlafen und warf sich von einer Seite auf die andere,
die ganze Nacht hindurch, und dachte nur immer, was sie wohl noch werden
könnte, und konnte sich doch auf nichts mehr besinnen. Schließlich wollte die
Sonne aufgehen, und als die Frau das Morgenrot sah, da richtete sie sich in
ihrem Bett auf und sah sich das an, und als sie nun im Fenster die Sonne
heraufkommen sah, da dachte sie: Ha, könnte ich nicht auch die Sonne und den
Mond aufgehen lassen? "Mann",
sagte sie und stieß ihn mit dem Ellenbogen in die Rippen, "wach auf, geh
hin zum Butt, ich will werden wie der liebe Gott." Der Mann war noch
halb im Schlaf, aber er erschrak so, daß er aus dem Bette fiel. Er meinte, er
hätte sich verhört, rieb sich die Augen aus und fragte: "Ach, Frau, was
hast du gesagt?" "Mann",
sagte sie, "wenn ich nicht die Sonne und den Mond kann aufgehen lassen
und muß das so mit ansehen, wie Sonne und Mond aufgehen - ich kann das nicht
aushalten und habe keine ruhige Stunde mehr, daß ich sie nicht selber kann
aufgehen lassen." Da sah sie ihn so recht grausig an, daß ihn ein
Schauder überlief. "Sofort gehst du hin, ich will werden wie der liebe
Gott." "Ach,
Frau", sagte der Mann und fiel vor ihr auf die Knie, "das kann der
Butt nicht. Kaiser und Papst kann er machen, ich bitte dich, sei vernünftig
und bleib Papst!" Da kam sie in
Wut, die Haare flogen ihr wild um den Kopf, sie riß sich das Leibchen auf und
trat nach ihm mit dem Fuß und schrie: "Ich halte und halte das nicht
länger aus. Willst du wohl gleich hingehen!" Da zog er sich die Hosen an
und rannte los wie ein Verrückter. Draußen aber
ging der Sturm und brauste, daß er kaum noch auf seinen Füßen stehen konnte.
Die Häuser und die Bäume wurden umgeweht, und die Berge bebten, und die
Felsbrocken rollten in die See, und der Himmel war pechschwarz, und es
donnerte und blitzte, und die See rollte daher in hohen schwarzen Wogen, so
hoch wie Kirchtürme und Berge, und sie hatten alle darauf eine weiße Krone
von Schaum. Da schrie er und konnte sein eigenes Wort nicht hören: "Manntje, Manntje, Timpe Te, Buttje, Buttje in der See, meine Frau, die Ilsebill, will nicht so, wie ich wohl
will." "Na, was will sie denn?" fragte
der Butt. "Ach",
sagte er, "sie will wie der liebe Gott werden. "Geh nur
hin, sie sitzt schon wieder in dem alten Pott." Und da sitzen
sie noch bis heute und auf diesen Tag. |
|
|
|
|
The Valiant Little Tailor. One
summer's morning a little tailor was sitting on his table by the window, he
was in good spirits, and sewed with all his might. Then came a peasant woman
down the street crying, good jams, cheap. Good jams, cheap. This rang pleasantly in the tailor's ears, he
stretched his delicate head out of the window, and called, come up here, dear
woman, here you will get rid of your goods. The woman came up the three steps to the
tailor with her heavy basket, and he made her unpack all the pots for him. He
inspected each one, lifted it up, put his nose to it, and at length said, the
jam seems to me to be good, so weigh me out four ounces, dear woman, and if
it is a quarter of a pound that is of no consequence. The woman who had hoped to find a good sale,
gave him what he desired, but went away quite angry and grumbling. Now, this jam shall be blessed by God, cried
the little tailor, and give me health and strength. So he brought the bread
out of the cupboard, cut himself a piece right across the loaf and spread the
jam over it. This won't taste bitter, said he, but I will just finish the
jacket before I take a bite. He laid the bread near him, sewed on, and in
his joy, made bigger and bigger stitches. In the meantime the smell of the
sweet jam rose to where the flies were sitting in great numbers, and they
were attracted and descended on it in hosts. Hi, who invited you, said the
little tailor, and drove the unbidden guests away. The flies, however, who
understood no German, would not be turned away, but came back again in
ever-increasing companies. The little tailor at last lost all patience, and
drew a piece of cloth from the hole under his work-table, and saying, wait,
and I will give it to you, struck it mercilessly on them. When he drew it away
and counted, there lay before him no fewer than seven, dead and with legs
stretched out. Are you a fellow of that sort, said he, and
could not help admiring his own bravery. The whole town shall know of this.
And the little tailor hastened to cut himself a girdle, stitched it, and
embroidered on it in large letters, seven at one stroke. What, the town, he
continued, the whole world shall hear of it. And his heart wagged with joy
like a lamb's tail. The tailor put on the girdle, and resolved to go forth
into the world, because he thought his workshop was too small for his valor.
Before he went away, he sought about in the house to see if there was
anything which he could take with him, however, he found nothing but an old
cheese, and that he put in his pocket. In front of the door he observed a
bird which had caught itself in the thicket. It had to go into his pocket
with the cheese. Now
he took to the road boldly, and as he was light and nimble, he felt no
fatigue. The road led him up a mountain, and when he had reached the highest
point of it, there sat a powerful giant looking peacefully about him. The
little tailor went bravely up, spoke to him, and said, good day, comrade, so
you are sitting there overlooking the wide-spread world. I am just on my way
thither, and want to try my luck. Have you any inclination to go with me. The giant looked contemptuously at the
tailor, and said, you ragamuffin. You miserable creature. Oh, indeed, answered the little tailor, and
unbuttoned his coat, and showed the giant the girdle, there may you read what
kind of a man I am. The giant read, seven at one stroke. And
thought that they had been men whom the tailor had killed, and began to feel
a little respect for the tiny fellow. Nevertheless, he wished to try him
first, and took a stone in his hand and squeezed it together so that water
dropped out of it. Do that likewise, said the giant, if you have
strength. Is that all, said the tailor, that is child's
play with us, and put his hand into his pocket, brought out the soft cheese,
and pressed it until the liquid ran out of it. Faith, said he, that was a
little better, wasn't it. The giant did not know what to say, and could
not believe it of the little man. Then the giant picked up a stone and threw
it so high that the eye could scarcely follow it. Now, little mite of a man, do that likewise. Well thrown, said the tailor, but after all
the stone came down to earth again, I will throw you one which shall never
come back at all. And he put his hand into his pocket, took out the bird, and
threw it into the air. The bird, delighted with its liberty, rose, flew away
and did not come back. How does that shot please you, comrade, asked the
tailor. You can certainly throw, said the giant, but
now we will see if you are able to carry anything properly. He took the
little tailor to a mighty oak tree which lay there felled on the ground, and
said, if you are strong enough, help me to carry the tree out of the forest. Readily, answered the little man, take the
trunk on your shoulders, and I will raise up the branches and twigs, after
all, they are the heaviest. The giant took the trunk on his shoulder, but
the tailor seated himself on a branch, and the giant who could not look
round, had to carry away the whole tree, and the little tailor into the
bargain, he behind, was quite merry and happy, and whistled the song, three
tailors rode forth from the gate, as if carrying the tree were child's play.
The giant, after he had dragged the heavy burden part of the way, could go no
further, and cried, hark you, I shall have to let the tree fall. The tailor
sprang nimbly down, seized the tree with both arms as if he had been carrying
it, and said to the giant, you are such a great fellow, and yet can not even
carry the tree. They went on together, and as they passed a
cherry-tree, the giant laid hold of the top of the tree where the ripest
fruit was hanging, bent it down, gave it into the tailor's hand, and bade him
eat. But the little tailor was much too weak to hold the tree, and when the
giant let it go, it sprang back again, and the tailor was tossed into the air
with it. When he had fallen down again without injury, the giant said, what
is this. Have you not strength enough to hold the weak twig. There is no lack of strength, answered the
little tailor. Do you think that could be anything to a man who has struck
down seven at one blow. I leapt over the tree because the huntsmen are
shooting down there in the thicket. Jump as I did, if you can do it. The giant made the attempt, but could not get
over the tree, and remained hanging in the branches, so that in this also the
tailor kept the upper hand. The giant said, if you are such a valiant
fellow, come with me into our cavern and spend the night with us. The little tailor was willing, and followed
him. When
they went into the cave, other giants were sitting there by the fire, and
each of them had a roasted sheep in his hand and was eating it. The little
tailor looked round and thought, it is much more spacious here than in my
workshop. The giant showed him a bed, and said he was
to lie down in it and sleep. The bed, however, was too big for the little
tailor, he did not lie down in it, but crept into a corner. When it was The
little tailor went onwards, always following his own pointed nose. After
he had walked for a long time, he came to the courtyard of a royal palace,
and as he felt weary, he lay down on the grass and fell asleep. Whilst he lay
there, the people came and inspected him on all sides, and read on his
girdle, seven at one stroke. Ah, said they, what does the great warrior
here in the midst of peace. He must be a mighty lord. They went and announced him to the king, and
gave it as their opinion that if war should break out, this would be a
weighty and useful man who ought on no account to be allowed to depart. The
counsel pleased the king, and he sent one of his courtiers to the little
tailor to offer him military service when he awoke. The ambassador remained standing by the
sleeper, waited until he stretched his limbs and opened his eyes, and then
conveyed to him this proposal. For this reason have I come here, the tailor
replied, I am ready to enter the king's service. He was therefore honorably
received and a special dwelling was assigned him. The
soldiers, however, were set against the little tailor, and wished him a
thousand miles away. What is to be the end of this, they said
among themselves. If we quarrel with him, and he strikes about him, seven of
us will fall at every blow, not one of us can stand against him. They
came therefore to a decision, betook themselves in a body to the king, and
begged for their dismissal. We are not prepared, said they, to stay with
a man who kills seven at one stroke. The king was sorry that for the sake of one
he should lose all his faithful servants, wished that he had never set eyes
on the tailor, and would willingly have been rid of him again. But he did not
venture to give him his dismissal, for he dreaded lest he should strike him
and all his people dead, and place himself on the royal throne. He thought
about it for a long time, and at last found good counsel. He sent to the
little tailor and caused him to be informed that as he was such a great
warrior, he had one request to make of him. In a forest of his country lived
two giants who caused great mischief with their robbing, murdering, ravaging,
and burning, and no one could approach them without putting himself in danger
of death. If the tailor conquered and killed these two giants, he would give
him his only daughter to wife, and half of his kingdom as a dowry, likewise
one hundred horsemen should go with him to assist him. That would indeed be a fine thing for a man
like me, thought the little tailor. One is not offered a beautiful princess
and half a kingdom every day of one's life. Oh, yes, he replied, I will soon subdue the
giants, and do not require the help of the hundred horsemen to do it, he who
can hit seven with one blow has no need to be afraid of two. The
little tailor went forth, and the hundred horsemen followed him. When he came
to the outskirts of the forest, he said to his followers, just stay waiting
here, I alone will soon finish off the giants. Then he bounded into the forest and looked
about right and left. After a while he perceived both giants. They lay
sleeping under a tree, and snored so that the branches waved up and down. The
little tailor, not idle, gathered two pocketful of stones, and with these
climbed up the tree. When he was half-way up, he slipped down by a branch,
until he sat just above the sleepers, and then let one stone after another
fall on the breast of one of the giants. For a long time the giant felt
nothing, but at last he awoke, pushed his comrade, and said, why are you
knocking me. You must be dreaming, said the other, I am
not knocking you. They laid themselves down to sleep again, and
then the tailor threw a stone down on the second. What is the meaning of this, cried the other.
Why are you pelting me. I am not pelting you, answered the first,
growling. They disputed about it for a time, but as
they were weary they let the matter rest, and their eyes closed once more.
The little tailor began his game again, picked out the biggest stone, and
threw it with all his might on the breast of the first giant. That is too bad, cried he, and sprang up like
a madman, and pushed his companion against the tree until it shook. The other
paid him back in the same coin, and they got into such a rage that they tore
up trees and belabored each other so long, that at last they both fell down
dead on the ground at the same time. Then the little tailor leapt down. It is a lucky thing, said he, that they did
not tear up the tree on which I was sitting, or I should have had to spring
on to another like a squirrel, but we tailors are nimble. He drew out his
sword and gave each of them a couple of thrusts in the breast, and then went
out to the horsemen and said, the work is done, I have finished both of them
off, but it was hard work. They tore up trees in their sore need, and
defended themselves with them, but all that is to no purpose when a man like
myself comes, who can kill seven at one blow. But you are not wounded, asked the horsemen. You need not concern yourself about that, answered
the tailor, they have not bent one hair of mine. The horsemen would not believe him, and rode
into the forest, there they found the giants swimming in their blood, and all
round about lay the torn-up trees. The
little tailor demanded of the king the promised reward. He, however, repented
of his promise, and again bethought himself how he could get rid of the hero.
Before you receive my daughter, and the half
of my kingdom, said he to him, you must perform one more heroic deed. In the
forest roams a unicorn which does great harm, and you must catch it first. I fear one unicorn still less than two
giants. Seven at one blow, is my kind of affair. He took a rope and an axe
with him, went forth into the forest, and again bade those who were sent with
him to wait outside. He had not long to seek. The unicorn soon came towards
him, and rushed directly on the tailor, as if it would gore him with its horn
without more ado. Softly, softly, it can't be done as quickly as that, said
he, and stood still and waited until the animal was quite close, and then
sprang nimbly behind the tree. The unicorn ran against the tree with all its
strength, and struck its horn so fast in the trunk that it had not strength
enough to draw it out again, and thus it was caught. Now, I have got the
bird, said the tailor, and came out from behind the tree and put the rope
round its neck, and then with his axe he hewed the horn out of the tree, and
when all was ready he led the beast away and took it to the king. The
king still would not give him the promised reward, and made a third demand.
Before the wedding the tailor was to catch him a wild boar that made great
havoc in the forest, and the huntsmen should give him their help. Willingly, said the tailor, that is child's
play. He did not take the huntsmen with him into
the forest, and they were well pleased that he did not, for the wild boar had
several times received them in such a manner that they had no inclination to
lie in wait for him. When the boar perceived the tailor, it ran on
him with foaming mouth and whetted tusks, and was about to throw him to the
ground, but the hero fled and sprang into a chapel which was near, and up to
the window at once, and in one bound out again. The boar ran in after him, but
the tailor ran round outside and shut the door behind it, and then the raging
beast, which was much too heavy and awkward to leap out of the window, was
caught. The little tailor called the huntsmen thither that they might see the
prisoner with their own eyes. The
hero, however went to the king, who was now, whether he liked it or not,
obliged to keep his promise, and gave him his daughter and the half of his
kingdom. Had he known that it was no warlike hero, but a little tailor who
was standing before him it would have gone to his heart still more than it
did. The wedding was held with great magnificence and small joy, and out of a
tailor a king was made. After
some time the young queen heard her husband say in his dreams at night, boy,
make me the doublet, and patch the pantaloons, or else I will rap the
yard-measure over your ears. Then she discovered in what state of life the
young lord had been born, and next morning complained of her wrongs to her
father, and begged him to help her to get rid of her husband, who was nothing
else but a tailor. The king comforted her and said, leave your bedroom door
open this night, and my servants shall stand outside, and when he has fallen
asleep shall go in, bind him, and take him on board a ship which shall carry
him into the wide world. The woman was satisfied with this, but the king's
armor-bearer, who had heard all, was friendly with the young lord, and
informed him of the whole plot. I'll put a screw into that business, said the
little tailor. At
night he went to bed with his wife at the usual time, and when she thought
that he had fallen asleep, she got up, opened the door, and then lay down
again. The little tailor, who was only pretending to be asleep, began to cry
out in a clear voice, boy, make me the doublet and patch me the pantaloons,
or I will rap the yard-measure over your ears. I smote seven at one blow. I
killed two giants, I brought away one unicorn and caught a wild boar, and am
I to fear those who are standing outside the room. When these men heard the tailor speaking
thus, they were overcome by a great dread, and ran as if the wild huntsman
were behind them, and none of them would venture anything further against
him. So the little tailor was and remained a king
to the end of his life. |
Das tapfere Schneiderlein An einem
Sommermorgen saß ein Schneiderlein auf seinem Tisch am Fenster, war guter
Dinge und nähte aus
Leibeskräften. Da kam eine Bauersfrau die Straße herab und rief: "Gut
Mus feil! Gut Mus feil!" Das klang dem
Schneiderlein lieblich in die Ohren, er steckte sein zartes Haupt zum Fenster
hinaus und rief:
"Hierherauf, liebe Frau, hier wird Sie Ihre Ware los." Die Frau stieg
die drei Treppen mit ihrem schweren Korbe zu dem Schneider herauf und mußte
die Töpfe sämtlich
vor ihm auspacken. Er besah sie alle, hob sie in die Höhe, hielt die Nase
dran und sagte endlich:
"Das Mus scheint mir gut, wieg Sie mir doch vier Lot ab, liebe Frau,
wenn's auch ein Viertelpfund
ist, kommt es mir nicht darauf an." Die Frau,
welche gehofft hatte, einen guten Absatz zu finden, gab ihm, was er
verlangte, ging aber ganz ärgerlich
und brummig fort. "Nun, das
Mus soll mir Gott gesegnen", rief das Schneiderlein, "und soll mir
Kraft und Stärke geben",
holte das Brot aus dem Schrank, schnitt sich ein Stück über den ganzen Laib
und strich das Mus darüber.
"Das wird nicht bitter schmecken", sprach er, "aber erst will
ich den Wams fertigmachen,
eh ich anbeiße." Er legte das
Brot neben sich, nähte weiter und machte vor Freude immer größere Stiche.
Indes stieg der Geruch von
dem süßen Mus hinauf an die Wand, wo die Fliegen in großer Menge saßen, so
daß sie
herangelockt wurden und sich scharenweis darauf niederließen. "Ei, wer
hat euch eingeladen?" sprach das
Schneiderlein und jagte die ungebetenen Gäste fort. Die Fliegen aber, die
kein Deutsch verstanden,
ließen sich nicht abweisen, sondern kamen in immer größerer Gesellschaft
wieder. Da lief dem
Schneiderlein endlich, wie man sagt, die Laus über die Leber, es langte aus
seiner Hölle nach einem
Tuchlappen, und "Wart, ich will es euch geben!" schlug es
unbarmherzig drauf. Als es abzog und
zählte, so lagen nicht weniger als sieben vor ihm tot und streckten die
Beine. "Bist du
so ein Kerl?" sprach er und mußte selbst seine Tapferkeit bewundern.
"Das soll die ganze Stadt
erfahren." Und in der Hast schnitt sich das Schneiderlein einen Gürtel,
nähte ihn und stickte mit großen
Buchstaben darauf "Siebene auf einen Streich!" "Ei was,
Stadt!" sprach er weiter, "die ganze Welt soll's erfahren!"
Und sein Herz wackelte ihm vor Freude wie ein
Lämmerschwänzchen. Der Schneider band sich den Gürtel um den Leib und wollte in die Welt
hinaus, weil er meinte, die Werkstätte sei zu klein für seine Tapferkeit. Eh
er abzog, suchte er im
Haus herum, ob nichts da wäre, was er mitnehmen könnte. Er fand aber nichts
als einen alten Käs, den
steckte er ein. Vor dem Tore bemerkte er einen Vogel, der sich im Gesträuch gefangen hatte,
der mußte zu dem Käse in die Tasche. Nun nahm er den
Weg tapfer zwischen die Beine, und weil er leicht und behend war, fühlte er
keine Müdigkeit. Der
Weg führte ihn auf einen Berg, und als er den höchsten Gipfel erreicht hatte,
so saß da ein
gewaltiger Riese und schaute sich ganz gemächlich um. Das Schneiderlein ging
beherzt auf ihn zu, redete ihn
an und sprach: "Guten Tag, Kamerad, gelt, du sitzest da und besiehst dir
die weitläufige
Welt? Ich bin eben auf dem Weg dahin und will mich versuchen. Hast du Lust, mitzugehen?"
Der Riese sah
den Schneider verächtlich an und sprach: "Du Lump! Du miserabler Kerl!"
"Das
wäre!" antwortete das Schneiderlein, knöpfte den Rock auf und zeigte dem
Riesen den Gürtel. "Da kannst
du lesen, was ich für ein Mann bin." Der Riese las
"Siebene auf einen Streich", meinte, das wären Menschen gewesen,
die der Schneider erschlagen
hätte, und kriegte ein wenig Respekt vor dem kleinen Kerl. Doch wollte er ihn
erst prüfen, nahm
einen Stein in die Hand und drückte ihn zusammen, daß das Wasser
heraustropfte. "Das mach
mir nach", sprach der Riese, "wenn du Stärke hast." "Ist's
weiter nichts?" sagte das Schneiderlein. "Das ist bei unsereinem
Spielwerk", griff in die Tasche, holte
den weichen Käs und drückte ihn, daß der Saft herauslief. "Gelt",
sprach er, "das war ein wenig
besser?" Der Riese wußte
nicht, was er sagen sollte, und konnte es von dem Männlein nicht glauben. Da
hob der Riese einen
Stein auf und warf ihn so hoch, daß man ihn mit Augen kaum noch sehen konnte.
"Nun, du
Erpelmännchen, das tu mir nach." "Gut
geworfen", sagte der Schneider, "aber der Stein hat doch wieder zur
Erde herabfallen müssen. Ich will dir
einen werfen, der soll gar nicht wiederkommen", griff in die Tasche,
nahm den Vogel und warf ihn in die Luft. Der Vogel, froh über seine Freiheit,
stieg auf, flog fort und kam nicht wieder. "Wie
gefällt dir das Stückchen, Kamerad?" fragte der Schneider. "Werfen
kannst du wohl", sagte der Riese, "aber nun wollen wir sehen, ob du
imstande bist, etwas Ordentliches zu
tragen." Er führte das Schneiderlein zu einem mächtigen Eichbaum, der da
gefällt auf dem Boden lag, und
sagte. "Wenn du stark genug bist, so hilf mir den Baum aus dem Wald heraustragen."
"Gerne",
antwortete der kleine Mann, "nimm du nur den Stamm auf deine Schulter,
ich will die Äste mit dem Gezweig
aufheben und tragen, das ist doch das schwerste." Der Riese nahm
den Stamm auf die Schulter, der Schneider aber setzte sich auf einen Ast, und
der Riese, der sich
nicht umsehen konnte, mußte den ganzen Baum und das Schneiderlein noch obendrein
forttragen. Es war dahinten ganz lustig und guter Dinge, pfiff das Liedchen
"Es ritten drei Schneider zum
Tore hinaus", als wäre das Baumtragen ein Kinderspiel. Der Riese,
nachdem er ein Stück Wegs die
schwere Last fortgeschleppt hatte, konnte nicht weiter und rief: "Hör,
ich muß den Baum fallen
lassen." Der Schneider sprang behendiglich herab, faßte den Baum mit
beiden Armen, als wenn er ihn
getragen hätte, und sprach zum Riesen: "Du bist ein so großer Kerl und
kannst den Baum nicht
einmal tragen." Sie gingen
zusammen weiter, und als sie an einem Kirschbaum vorbeikamen, faßte der Riese
die Krone des
Baumes, wo die zeitigsten Früchte hingen, bog sie herab, gab sie dem
Schneider in die Hand und hieß
ihn essen. Das Schneiderlein aber war viel zu schwach, um den Baum zu halten,
und als der Riese
losließ, fuhr der Baum in die Höhe, und der Schneider ward mit in die Luft
geschnellt. Als er wieder
ohne Schaden herabgefallen war, sprach der Riese: "Was ist das, hast du
nicht die Kraft, die
schwache Gerte zu halten?" "An der
Kraft fehlt es nicht", antwortete das Schneiderlein,"meinst du, das
wäre etwas für einen, der siebene mit
einem Streich getroffen hat? Ich bin über den Baum gesprungen, weil die Jäger
da unten in das
Gebüsch schießen. Spring nach, wenn du's vermagst." Der Riese
machte den Versuch, konnte aber nicht über den Baum kommen, sondern blieb in
den Ästen hängen,
also daß das Schneiderlein auch hier die Oberhand behielt. Der Riese
sprach: "Wenn du ein so tapferer Kerl bist, so komm mit in unsere Höhle
und übernachte bei uns." Das
Schneiderlein war bereit und folgte ihm. Als sie in der Höhle anlangten,
saßen da noch andere Riesen beim
Feuer, und jeder hatte ein gebratenes Schaf in der Hand und aß davon. Das Schneiderlein
sah sich um und dachte, es ist doch hier viel weitläufiger als in meiner
Werkstatt. Der Riese wies
ihm ein Bett an und sagte, er solle sich hineinlegen und ausschlafen. Dem Schneiderlein
war aber das Bett zu groß, es legte sich nicht hinein, sondern kroch in eine
Ecke. Als es Mitternacht
war und der Riese meinte, das Schneiderlein läge in tiefem Schlafe, so stand
er auf, nahm eine große
Eisenstange, schlug das Bett mit einem Schlag durch und meinte, er hätte dem Grashüpfer den
Garaus gemacht. Mit dem frühsten Morgen gingen die Riesen in den Wald und hatten das
Schneiderlein ganz vergessen, da kam es auf einmal ganz lustig und verwegen dahergeschritten.
Die Riesen erschraken, fürchteten, es schlüge sie alle tot, und liefen in
einer Hast fort. Das
Schneiderlein zog weiter, immer seiner spitzen Nase nach. Nachdem es lange
gewandert war, kam es in den
Hof eines königlichen Palastes, und da es Müdigkeit empfand, so legte es sich
ins Gras und
schlief ein. Während es da lag, kamen die Leute, betrachteten es von allen
Seiten und lasen auf dem Gürtel
"Siebene auf einen Streich." "Ach",
sprachen sie, "was will der große Kriegsheld hier mitten im Frieden? Das
muß ein mächtiger Herr
sein." Sie gingen und
meldeten es dem König und meinten, wenn Krieg ausbrechen sollte, wäre das ein wichtiger und
nützlicher Mann, den man um keinen Preis fortlassen dürfte. Dem König gefiel
der Rat, und er schickte
einen von seinen Hofleuten an das Schneiderlein ab, der sollte ihm, wenn es aufgewacht
wäre, Kriegsdienste anbieten. Der Abgesandte
blieb bei dem Schläfer stehen, wartete, bis er seine Glieder streckte und die
Augen aufschlug, und
brachte dann seinen Antrag vor. "Eben
deshalb bin ich hierhergekommen", antwortete das Schneiderlein,
"ich bin bereit, in des Königs Dienste
zu treten." Also ward er ehrenvoll empfangen und ihm eine besondere
Wohnung angewiesen. Die Kriegsleute
aber waren dem Schneiderlein aufgesessen und wünschten, es wäre tausend
Meilen weit weg. "Was soll
daraus werden", sprachen sie untereinander, "wenn wir Zank mit ihm
kriegen und er haut zu, so fallen
auf jeden Streich siebene. Da kann unsereiner nicht bestehen." Also faßten sie
einen Entschluß, begaben sich allesamt zum König und baten um ihren Abschied.
"Wir sind
nicht gemacht", sprachen sie, "neben einem Mann auszuhalten, der
siebene auf einen Streich
schlägt." Der König war
traurig, daß er um des einen willen alle seine treuen Diener verlieren
sollte, wünschte, daß seine Augen
ihn nie gesehen hätten, und wäre ihn gerne wieder los gewesen. Aber er
getraute sich nicht, ihm
den Abschied zu geben, weil er fürchtete, er möchte ihn samt seinem Volke totschlagen und
sich auf den königlichen Thron setzen. Er sann lange hin und her, endlich
fand er einen Rat. Er
schickte zu dem Schneiderlein und ließ ihm sagen, weil er ein so großer
Kriegsheld wäre, so wollte
er ihm ein Anerbieten machen. In einem Walde seines Landes hausten zwei
Riesen, die mit Rauben,
Morden, Sengen und Brennen großen Schaden stifteten, niemand dürfte sich
ihnen nahen, ohne
sich in Lebensgefahr zu setzen. Wenn er diese beiden Riesen überwände und
tötete, so wollte er ihm
seine einzige Tochter zur Gemahlin geben und das halbe Königreich zur
Ehesteuer; auch sollten
hundert Reiter mitziehen und ihm Beistand leisten. Das wäre so
etwas für einen Mann, wie du bist, dachte das Schneiderlein, eine schöne
Königstochter und ein halbes Königreich wird einem nicht alle Tage angeboten.
"O
ja", gab er zur Antwort, "die Riesen will ich schon bändigen und
habe die hundert Reiter dabei nicht nötig;
wer siebene auf einen Streich trifft, braucht sich vor zweien nicht zu
fürchten." Das Schneiderlein
zog aus, und die hundert Reiter folgten ihm. Als es zu dem Rand des Waldes kam, sprach es
zu seinen Begleitern: "Bleibt hier nur halten, ich will schon allein mit
den Riesen fertig werden." Dann sprang er
in den Wald hinein und schaute sich rechts und links um. Über ein Weilchen erblickte er
beide Riesen: Sie lagen unter einem Baume und schliefen und schnarchten
dabei, daß sich die Äste
auf und nieder bogen. Das Schneiderlein, nicht faul, las beide Taschen voll
Steine und stieg damit auf
den Baum. Als es in der Mitte war, rutschte es auf einen Ast, bis es gerade
über die Schläfer zu
sitzen kam, und ließ dem einen Riesen einen Stein nach dem andern auf die
Brust fallen. Der Riese
spürte lange nichts, doch endlich wachte er auf, stieß seinen Gesellen an und
sprach: "Was
schlägst du mich?" "Du
träumst", sagte der andere, "ich schlage dich nicht." Sie legten sich
wieder zum Schlaf, da warf der Schneider auf den zweiten einen Stein herab. "Was soll
das?" rief der andere. "Warum wirfst du mich?" "Ich werfe
dich nicht", antwortete der erste und brummte. Sie zankten
sich eine Weile herum, doch weil sie müde waren, ließen sie's gut sein, und
die Augen fielen ihnen
wieder zu. Das Schneiderlein fing sein Spiel von neuem an, suchte den
dicksten Stein aus und warf ihn
dem ersten Riesen mit aller Gewalt auf die Brust. "Das ist
zu arg!" schrie er, sprang wie ein Unsinniger auf und stieß seinen
Gesellen wider den Baum, daß dieser
zitterte. Der andere zahlte mit gleicher Münze, und sie gerieten in solche Wut,
daß sie Bäume
ausrissen, aufeinander losschlugen, so lange, bis sie endlich beide zugleich
tot auf die Erde fielen. Nun sprang das
Schneiderlein herab. "Ein Glück
nur", sprach es, "daß sie den Baum, auf dem ich saß, nicht
ausgerissen haben, sonst hätte ich wie
ein Eichhörnchen auf einen andern springen müssen: Doch unsereiner ist
flüchtig!" Es zog sein
Schwert und versetzte jedem ein paar tüchtige Hiebe in die Brust, dann ging
es hinaus zu den Reitern und
sprach: "Die Arbeit ist getan, ich habe beiden den Garaus gemacht; aber
hart ist es hergegangen,
sie haben in der Not Bäume ausgerissen und sich gewehrt, doch das hilft alles
nichts, wenn einer
kommt wie ich, der siebene auf einen Streich schlägt." "Seid Ihr
denn nicht verwundet?" fragten die Reiter. "Das hat
gute Wege", antwortete der Schneider, "kein Haar haben sie mir
gekrümmt." Die Reiter
wollten ihm keinen Glauben beimessen und ritten in den Wald hinein: Da fanden
sie die Riesen in ihrem
Blute schwimmen, und ringsherum lagen die ausgerissenen Bäume. Das
Schneiderlein verlangte von dem König die versprochene Belohnung, den aber
reute sein Versprechen,
und er sann aufs neue, wie er sich den Helden vom Halse schaffen könnte. "Ehe du
meine Tochter und das halbe Reich erhältst", sprach er zu ihm,
"mußt du noch eine Heldentat
vollbringen. In dem Walde läuft ein Einhorn, das großen Schaden anrichtet.
Das mußt du erst
einfangen." "Vor einem
Einhorne fürchte ich mich noch weniger als vor zwei Riesen; siebene auf einen
Streich, das ist meine
Sache." Er nahm sich einen Strick und eine Axt mit, ging hinaus in den
Wald und hieß abermals die,
welche ihm zugeordnet waren, außen warten. Er brauchte nicht lange zu suchen,
das Einhorn kam
bald daher und sprang geradezu auf den Schneider los, als wollte es ihn ohne Umstände
aufspießen. "Sachte, sachte", sprach er, "so geschwind geht
das nicht", blieb stehen und wartete, bis
das Tier ganz nahe war, dann sprang er behendiglich hinter den Baum. Das
Einhorn rannte mit
aller Kraft gegen den Baum und spießte sein Horn so fest in den Stamm, daß es
nicht Kraft genug
hatte, es wieder herauszuziehen, und so war es gefangen. "Jetzt hab ich
das Vöglein", sagte der
Schneider, kam hinter dem Baum hervor, legte dem Einhorn den Strick erst um
den Hals, dann hieb er
mit der Axt das Horn aus dem Baum, und als alles in Ordnung war, führte er
das Tier ab und brachte
es dem König. Der König
wollte ihm den verheißenen Lohn noch nicht gewähren und machte eine dritte
Forderung. Der Schneider
sollte ihm vor der Hochzeit erst ein Wildschwein fangen, das in dem Wald
großen Schaden tat;
die Jäger sollten ihm Beistand leisten. "Gerne",
sprach der Schneider, "das ist ein Kinderspiel." Die Jäger nahm
er nicht mit in den Wald, und sie waren's wohl zufrieden, denn das
Wildschwein hatte sie schon
mehrmals so empfangen, daß sie keine Lust hatten, ihm nachzustellen. Als das Schwein
den Schneider erblickte, lief es mit schäumendem Munde und wetzenden Zähnen auf ihn zu und
wollte ihn zur Erde werfen. Der flüchtige Held aber sprang in eine Kapelle,
die in der Nähe war, und
gleich oben zum Fenster in einem Satze wieder hinaus. Das Schwein war hinter
ihm hergelaufen, er
aber hüpfte außen herum und schlug die Tür hinter ihm zu; da war das wütende
Tier gefangen, das
viel zu schwer und unbehilflich war, um zu dem Fenster hinauszuspringen. Das
Schneiderlein rief die Jäger herbei, die mußten den Gefangenen mit eigenen
Augen sehen. Der Held aber begab sich zum Könige, der nun, er mochte wollen
oder nicht, sein Versprechen halten mußte und ihm seine Tochter und das halbe
Königreich übergab. Hätte er gewußt, daß kein Kriegsheld, sondern ein
Schneiderlein vor ihm stand, es wäre ihm noch mehr zu Herzen gegangen. Die
Hochzeit ward also mit großer Pracht und kleiner Freude gehalten und aus
einem Schneider ein König gemacht. Nach einiger
Zeit hörte die junge Königin in der Nacht, wie ihr Gemahl im Traume sprach:
"Junge, mach mir den
Wams und flick mir die Hosen, oder ich will dir die Elle über die Ohren
schlagen." Da merkte sie, in
welcher Gasse der junge Herr geboren war, klagte am anderen Morgen ihrem
Vater ihr Leid und
bat, er möchte ihr von dem Manne helfen, der nichts anderes als ein Schneider
wäre. Der König
sprach ihr Trost zu und sagte: "Laß in der nächsten Nacht deine
Schlafkammer offen, meine Diener
sollen außen stehen und, wenn er eingeschlafen ist, hineingehen, ihn binden
und auf ein Schiff tragen,
das ihn in die weite Welt führt." Die Frau war damit zufrieden, des
Königs Waffenträger
aber, der alles mit angehört hatte, war dem jungen Herrn gewogen und
hinterbrachte ihm den ganzen
Anschlag. "Dem Ding
will ich einen Riegel vorschieben", sagte das Schneiderlein. Abends
legte es sich zu gewöhnlicher
Zeit mit seiner Frau zu Bett. Als sie glaubte, er sei eingeschlafen, stand
sie auf, öffnete die Tür und
legte sich wieder. Das Schneiderlein, das sich nur stellte, als wenn es
schliefe, fing an mit heller Stimme
zu rufen: "Junge, mach mir den Wams und flick mir die Hosen, oder ich
will dir die Elle über die
Ohren schlagen! Ich habe siebene mit einem Streich getroffen, zwei Riesen
getötet, ein Einhorn
fortgeführt und ein Wildschwein gefangen und sollte mich vor denen fürchten,
die draußen vor der Kammer stehen!" Als diese den
Schneider also sprechen hörten, überkam sie eine große Furcht, sie liefen,
als wenn das wilde Heer
hinter ihnen wäre, und keiner wollte sich mehr an ihn wagen. Also war und
blieb das Schneiderlein sein Lebtag ein König. |
|
|
|
|
Cinderella. The
wife of a rich man fell sick, and as she felt that her end was drawing near,
she called her only daughter to her bedside and said, dear child, be good and
pious, and then the good God will always protect you, and I will look down on
you from heaven and be near you. Thereupon she closed her eyes and departed.
Every day the maiden went out to her mother's grave, and wept, and she
remained pious and good. When winter came the snow spread a white sheet over
the grave, and by the time the spring sun had drawn it off again, the man had
taken another wife. The woman had brought with her into the house
two daughters, who were beautiful and fair of face, but vile and black of
heart. Now began a bad time for the poor step-child. Is the stupid goose to
sit in the parlor with us, they said. He who wants to eat bread must earn it.
Out with the kitchen-wench. They took her pretty clothes away from her, put
an old gray bedgown on her, and gave her wooden shoes. Just look at the proud
princess, how decked out she is, they cried, and laughed, and led her into
the kitchen. There she had to do hard work from morning till night, get up
before daybreak, carry water, light fires, cook and wash. Besides this, the
sisters did her every imaginable injury - they mocked her and emptied her
peas and lentils into the ashes, so that she was forced to sit and pick them out
again. In the evening when she had worked till she was weary she had no bed
to go to, but had to sleep by the hearth in the cinders. And as on that
account she always looked dusty and dirty, they called her Cinderella. It
happened that the father was once going to the fair, and he asked his two
step-daughters what he should bring back for them. Beautiful dresses, said
one, pearls and jewels, said the second. And you, Cinderella, said he, what
will you have. Father break off for me the first branch which knocks against
your hat on your way home. So he bought beautiful dresses, pearls and jewels
for his two step-daughters, and on his way home, as he was riding through a
green thicket, a hazel twig brushed against him and knocked off his hat. Then
he broke off the branch and took it with him. When he reached home he gave
his step-daughters the things which they had wished for, and to Cinderella he
gave the branch from the hazel-bush. Cinderella thanked him, went to her
mother's grave and planted the branch on it, and wept so much that the tears
fell down on it and watered it. And it grew and became a handsome tree.
Thrice a day Cinderella went and sat beneath it, and wept and prayed, and a
little white bird always came on the tree, and if Cinderella expressed a
wish, the bird threw down to her what she had wished for. It
happened, however, that the king gave orders for a festival which was to last
three days, and to which all the beautiful young girls in the country were
invited, in order that his son might choose himself a bride. When the two
step-sisters heard that they too were to appear among the number, they were
delighted, called Cinderella and said, comb our hair for us, brush our shoes
and fasten our buckles, for we are going to the wedding at the king's palace.
Cinderella obeyed, but wept, because she too would have liked to go with them
to the dance, and begged her step-mother to allow her to do so. You go,
Cinderella, said she, covered in dust and dirt as you are, and would go to
the festival. You have no clothes and shoes, and yet would dance. As, however, Cinderella went on asking, the
step-mother said at last, I have emptied a dish of lentils into the ashes for
you, if you have picked them out again in two hours, you shall go with us.
The maiden went through the back-door into the garden, and called, you tame
pigeons, you turtle-doves, and all you birds beneath the sky, come and help
me to pick the
good into the pot, the
bad into the crop. Then two white pigeons came in by the kitchen
window, and afterwards the turtle-doves, and at last all the birds beneath
the sky, came whirring and crowding in, and alighted amongst the ashes. And
the pigeons nodded with their heads and began pick, pick, pick, pick, and the
rest began also pick, pick, pick, pick, and gathered all the good grains into
the dish. Hardly had one hour passed before they had
finished, and all flew out again. Then the girl took the dish to her
step-mother, and was glad, and believed that now she would be allowed to go
with them to the festival. But the step-mother said, no, Cinderella, you have
no clothes and you can not dance. You would only be laughed at. And as
Cinderella wept at this, the step-mother said, if you can pick two dishes of
lentils out of the ashes for me in one hour, you shall go with us. And she
thought to herself, that she most certainly cannot do again. When the
step-mother had emptied the two dishes of lentils amongst the ashes, the
maiden went through the back-door into the garden and cried, you tame pigeons,
you turtle-doves, and all you birds beneath the sky, come and help me to pick
the
good into the pot, the
bad into the crop. Then two white pigeons came in by the kitchen-window, and
afterwards the turtle-doves, and at length all the birds beneath the sky,
came whirring and crowding in, and alighted amongst the ashes. And the doves
nodded with their heads and began pick, pick, pick, pick, and the others
began also pick, pick, pick, pick, and gathered all the good seeds into the
dishes, and before half an hour was over they had already finished, and all
flew out again. Then the maiden was delighted, and believed
that she might now go with them to the wedding. But the step-mother said, all
this will not help. You cannot go with us, for you have no clothes and can
not dance. We should be ashamed of you. On this she turned her back on
Cinderella, and hurried away with her two proud daughters. As no one was now
at home, Cinderella went to her mother's grave beneath the hazel-tree, and
cried -
shiver and quiver, little tree, silver
and gold throw down over me. Then the bird threw a gold and silver dress down
to her, and slippers embroidered with silk and silver. She put on the dress
with all speed, and went to the wedding. Her step-sisters and the step-mother
however did not know her, and thought she must be a foreign princess, for she
looked so beautiful in the golden dress. They never once thought of
Cinderella, and believed that she was sitting at home in the dirt, picking
lentils out of the ashes. The prince approached her, took her by the hand and
danced with her. He would dance with no other maiden, and never let loose of
her hand, and if any one else came to invite her, he said, this is my
partner. She
danced till it was evening, and then she wanted to go home. But the king's
son said, I will go with you and bear you company, for he wished to see to
whom the beautiful maiden belonged. She escaped from him, however, and sprang
into the pigeon-house. The king's son waited until her father came, and then
he told him that the unknown maiden had leapt into the pigeon-house. The old
man thought, can it be Cinderella. And they had to bring him an axe and a
pickaxe that he might hew the pigeon-house to pieces, but no one was inside
it. And when they got home Cinderella lay in her dirty clothes among the
ashes, and a dim little oil-lamp was burning on the mantle-piece, for
Cinderella had jumped quickly down from the back of the pigeon-house and had
run to the little hazel-tree, and there she had taken off her beautiful
clothes and laid them on the grave, and the bird had taken them away again,
and then she had seated herself in the kitchen amongst the ashes in her gray
gown. Next day when the festival began afresh, and her parents and the
step-sisters had gone once more, Cinderella went to the hazel-tree and said -
shiver and quiver, my little tree, silver
and gold throw down over me. Then the bird threw down a much more beautiful
dress than on the preceding day. And when Cinderella appeared at the wedding
in this dress, every one was astonished at her beauty. The king's son had
waited until she came, and instantly took her by the hand and danced with no
one but her. When others came and invited her, he said, this is my partner.
When evening came she wished to leave, and the king's son followed her and
wanted to see into which house she went. But she sprang away from him, and
into the garden behind the house. Therein stood a beautiful tall tree on
which hung the most magnificent pears. She clambered so nimbly between the
branches like a squirrel that the king's son did not know where she was gone.
He waited until her father came, and said to him, the unknown maiden has
escaped from me, and I believe she has climbed up the pear-tree. The father
thought, can it be Cinderella. And had an axe brought and cut the tree down,
but no one was on it. And when they got into the kitchen, Cinderella lay
there among the ashes, as usual, for she had jumped down on the other side of
the tree, had taken the beautiful dress to the bird on the little hazel-tree,
and put on her Grey gown. On
the third day, when the parents and sisters had gone away, Cinderella went
once more to her mother's grave and said to the little tree -
shiver and quiver, my little tree, silver
and gold throw down over me. And now the bird threw down to her a dress which
was more splendid and magnificent than any she had yet had, and the slippers
were golden. And when she went to the festival in the dress, no one knew how
to speak for astonishment. The king's son danced with her only, and if any
one invited her to dance, he said this is my partner. When
evening came, Cinderella wished to leave, and the king's son was anxious to
go with her, but she escaped from him so quickly that he could not follow
her. The king's son, however, had employed a ruse, and had caused the whole
staircase to be smeared with pitch, and there, when she ran down, had the
maiden's left slipper remained stuck. The king's son picked it up, and it was
small and dainty, and all golden. Next morning, he went with it to the
father, and said to him, no one shall be my wife but she whose foot this
golden slipper fits. Then were the two sisters glad, for they had pretty
feet. The eldest went with the shoe into her room and wanted to try it on,
and her mother stood by. But she could not get her big toe into it, and the
shoe was too small for her. Then her mother gave her a knife and said, cut
the toe off, when you are queen you will have no more need to go on foot. The
maiden cut the toe off, forced the foot into the shoe, swallowed the pain,
and went out to the king's son. Then he took her on his horse as his bride
and rode away with her. They were obliged, however, to pass the grave, and
there, on the hazel-tree, sat the two pigeons and cried -
turn and peep, turn and peep, there's
blood within the shoe, the
shoe it is too small for her, the
true bride waits for you. Then he looked at her foot and saw how the blood
was trickling from it. He turned his horse round and took the false bride
home again, and said she was not the true one, and that the other sister was
to put the shoe on. Then this one went into her chamber and got her toes
safely into the shoe, but her heel was too large. So her mother gave her a
knife and said, cut a bit off your heel, when you are queen you will have no
more need to go on foot. The maiden cut a bit off her heel, forced her foot
into the shoe, swallowed the pain, and went out to the king's son. He took
her on his horse as his bride, and rode away with her, but when they passed
by the hazel-tree, the two pigeons sat on it and cried -
turn and peep, turn and peep, there's
blood within the shoe, the
shoe it is too small for her, the
true bride waits for you. He looked down at her foot and saw how the blood
was running out of her shoe, and how it had stained her white stocking quite
red. Then he turned his horse and took the false bride home again. This also
is not the right one, said he, have you no other daughter. No, said the man,
there is still a little stunted kitchen-wench which my late wife left behind
her, but she cannot possibly be the bride. The king's son said he was to send
her up to him, but the mother answered, oh, no, she is much too dirty, she
cannot show herself. But he absolutely insisted on it, and Cinderella had to
be called. She first washed her hands and face clean, and then went and bowed
down before the king's son, who gave her the golden shoe. Then she seated
herself on a stool, drew her foot out of the heavy wooden shoe, and put it
into the slipper, which fitted like a glove. And when she rose up and the
king's son looked at her face he recognized the beautiful maiden who had
danced with him and cried, that is the true bride. The step-mother and the
two sisters were horrified and became pale with rage, he, however, took
Cinderella on his horse and rode away with her. As they passed by the
hazel-tree, the two white doves cried -
turn and peep, turn and peep, no
blood is in the shoe, the
shoe is not too small for her, the
true bride rides with you, and when they had cried that, the two came flying
down and placed themselves on Cinderella's shoulders, one on the right, the
other on the left, and remained sitting there. When the wedding with the king's son was to
be celebrated, the two false sisters came and wanted to get into favor with
Cinderella and share her good fortune. When the betrothed couple went to
church, the elder was at the right side and the younger at the left, and the
pigeons pecked out one eye from each of them. Afterwards as they came back
the elder was at the left, and the younger at the right, and then the pigeons
pecked out the other eye from each. And thus, for their wickedness and
falsehood, they were punished with blindness all their days. |
Aschenputtel Einem reichen
Manne, dem wurde seine Frau krank, und als sie fühlte, daß ihr Ende herankam,
rief sie ihr
einziges Töchterlein zu sich ans Bett und sprach: »Liebes Kind, bleib fromm
und gut, so wird dir der liebe
Gott immer beistehen, und ich will vom Himmel auf dich herabblicken und will
um dich sein.« Darauf
tat sie die Augen zu und verschied. Das Mädchen ging jeden Tag hinaus zu dem
Grabe der Mutter und
weinte und blieb fromm und gut. Als der Winter kam, deckte der Schnee ein
weißes Tüchlein auf
das Grab, und als die Sonne im Frühjahr es wieder herabgczogen hatte, nahm
sich der Mann eine
andere Frau. Die Frau hatte
zwei Töchter mit ins Haus gebracht, die schön und weiß von Angesicht waren,
aber garstig und
schwarz von Herzen. Da ging eine schlimme Zeit für das arme Stiefkind an.
»Soll die dumme Gans bei
uns in der Stube sitzen !« sprachen sie. »Wer Brot essen will, muß es
verdienen : hinaus mit der
Küchenmagd.« Sie nahmen ihm seine schönen Kleider weg, zogen ihm einen grauen alten Kittel an
und gaben ihm hölzerne Schuhe. »Seht einmal die stolze Prinzessin, wie sie
geputzt ist!« riefen
sie, lachten und führten es in die Küche. Da mußte es von Morgen bis Abend
schwere Arbeit tun,
früh vor Tag aufstehn, Wasser tragen, Feuer anmachen, kochen und waschen.
Obendrein taten ihm die
Schwestern alles ersinnliche Herzeleid an, verspotteten es und schütteten ihm
die Erbsen und
Linsen in die Asche, so daß es sitzen und sie wieder auslesen mußte. Abends,
wenn es sich müde
gearbeitet hatte, kam es in kein Bett, sondern mußte sich neben den Herd in
die Asche legen. Und weil
es darum immer staubig und schmutzig aussah, nannten sie es Aschenputtel. Es trug sich
zu, daß der Vater einmal in die Messe ziehen wollte, da fragte er die beiden
Stieftöchter, was er ihnen
mitbringen sollte. »Schöne Kleider«, sagte die eine, »Perlen und Edelsteine«
die zweite. »Aber du, Aschenputtel«, sprach er »was willst du haben?« »Vater,
das erste Reis, das Euch auf Eurem
Heimweg an den Hut stößt, das brecht für mich ab.« Er kaufte nun für die
beiden Stiefschwestern
schöne Kleider, Perlen und Edelsteine, und auf dem Rückweg, als er durch
einen grünen Busch
ritt, streifte ihn ein Haselreis und stieß ihm den Hut ab. Da brach er das
Reis ab und nahm es mit.
Als er nach Haus kam, gab er den Stieftöchtern, was sie sich gewünscht
hatten, und dem
Aschenputtel gab er das Reis von dem Haselbusch. Aschenputtel dankte ihm,
ging zu seiner Mutter Grab und
pflanzte das Reis darauf und weinte so sehr, daß die Tränen darauf
niederfielen und es
begossen. Es wuchs aber und ward ein schöner Baum. Aschenputtel ging alle
Tage dreimal darunter,
weinte und betete, und allemal kam ein weißes Vöglein auf den Baum, und wenn
es einen Wunsch
aussprach, so warf ihm das Vöglein herab, was es sich gewünscht hatte. Es
begab sich aber, daß der
König ein Fest anstellte, das drei Tage dauern sollte und wozu alle schönen
Jungfrauen im Lande
eingeladen wurden, damit sich sein Sohn eine Braut aussuchen möchte. Die zwei Stiefschwestern,
als sie hörten, daß sie auch dabei erscheinen sollten, waren guter Dinge,
riefen Aschenputtel
und sprachen: »Kämm uns die Haare, bürste uns die Schuhe und mache uns die Schnallen fest,
wir gehen zur Hochzeit,auf des Königs Schloß.« Aschenputtel gehorchte, weinte aber, weil es
auch gern zum Tanz mitgegangen wäre, und bat die Stiefmutter, sie möchte es
ihm erlauben. »Du,
Aschenputtel«, sprach sie, »bist voll Staub und Schmutz und willst zur
Hochzeit? Du hast keine
Kleider und Schuhe und willst tanzen!« Als es aber mit Bitten anhielt, sprach
sie endlich: »Da habe ich
dir eine Schüssel Linsen in die Asche geschüttet, wenn du die Linsen in zwei
Stunden wieder
ausgelesen hast, so sollst du mitgehen.« Das Mädchen ging durch die
Hintertüre nach dem Garten und
rief: »Ihr zahmen Täubchen, ihr Turteltäubchen, all ihr Vöglein unter dem
Himmel, kommt und helft mir lesen, die guten ins
Töpfchen, die schlechten
ins Kröpfchen.« Da kamen zum
Küchenfenster zwei weiße Täubchen herein und danach die Turteltäubchen, und endlich
schwirrten und schwärmten alle Vöglein unter dem Himmel herein und ließen
sich um die Asche nieder.
Und,die Täubchen nickten mit den Köpfchen und fingen an pick, pick, pick,
pick, und da fingen die
übrigen auch an pick, pick, pick, pick und lasen alle guten Körnlein in die
Schüssel. Kaum war eine
Stunde herum, so waren sie schon fertig und flogen alle wieder hinaus. Da
brachte das Mädchen die
Schüssel der Stiefmutter, freute sich und glaubte, es dürfte nun mit auf die
Hochzeit gehen. Aber sie
sprach: »Nein, Aschenputtel, du hast keine Kleider und kannst nicht tanzen:
du wirst nur
ausgelacht.« Als es nun weinte, sprach sie : »Wenn du mir zwei Schüsseln voll
Linsen in einer Stunde aus der
Asche rein lesen kannst, so sollst du mitgehen«, und dachte: »Das kann es ja nimmermehr.«
Als sie die zwei Schüsseln Linsen in die Asche geschüttet hatte, ging das
Mädchen durch die
Hintertüre nach dem Garten und rief: »Ihr zahmen Täubchen, ihr
Turteltäubchen, all ihr Vöglein unter
dem Himmel, komrnt und helft mir lesen, die guten ins
Töpfchen, die schlechten
ins Kröpfchen.« Da kamen zum
Küchenfenster zwei weiße Täubchen herein und danach die Turteltäubchen, und endlich
schwirrten und schwärmten alle Vöglein unter dem Himmel herein und ließen
sich um die Asche nieder.
Und die Täubchen nickten mit ihren Köpfchen und fingen an pick, pick, pick,
pick, und da fingen
die übrigen auch an pick, pick, pick, pick und lasen alle guten Körner in die
Schüsseln. Und eh eine
halbe Stunde herum war, waren sie schon fertig und flogen alle wieder hinaus.
Da trug das Mädchen die
Schüsseln zu der Stiefmutter, freute sich und glaubte, nun dürfte cs mit auf
die Hochzeit gehen.
Aber sie sprach: »Es.hilft dir alles nichts: du kommst nicht mit, denn du
hast keine Kleider und
kannst nicht tanzen; wir müßten uns deiner schämen.« Darauf kehrte sie ihm
den Rücken zu und eilte
mit ihren zwei stolzen Töchtern fort. Als nun niemand
mehr daheim war, ging Aschenputtel zu seiner Mutter Grab unter den Haselbaum und rief: »Bäumchen,
rüttel dich und schüttel dich, wirf Gold und
Silber über mich.« Da warf ihm der
Vogel ein golden und silbern Kleid herunter und mit Seide und Silber
ausgestickte Pantoffeln. In
aller Eile zog es das Kleid an und ging zur Hochzeit. Seine Schwestern aber
und die Stiefmutter
kannten es nicht und meinten, es müßte eine fremde Königstochter sein, so
schön sah es in dem goldenen
Kleide aus. An Aschenputtel dachten sie gar nicht und dachten, es säße daheim
im Schmutz und
suchte die Linsen aus der Asche. Der Königssohn kam ihm entgegen, nahm es bei
der Hand und tanzte
mit ihm. Er wollte auch mit sonst niemand tanzen, also daß er ihm die Hand
nicht losließ, und
wenn ein anderer kam, es aufzufordern, sprach er: »Das ist meine Tänzerin.« Es tanzte, bis
es Abend war, da wollte es nach Haus gehen. Der Königssohn aber sprach: »Ich
gehe mit und
begleite dich«, denn er wollte sehen, wem das schöne Mädchen angehörte. Sie
entwischte ihm aber und
sprang in das Taubenhaus. Nun wartete der Königssohn, bis der Vater kam, und
sagte ihm, das fremde
Mädchen wär' in das Taubenhaus gesprungen. Der Alte dachte: »Sollte es Aschenputtel
sein«, und sie muißten ihm Axt und Hacken bringen, damit er das Taubenhaus entzweischlagen
konnte; aber es war niemand darin. Und als sie ins Haus kamen, lag
Aschenputtel in seinen
schmutzigen Kleidern in der Asche, und ein trübes Öllämpchen brannte im
Schornstein; denn Aschenputtel
war geschwind aus dem Taubenhaus hinten herabgesprungen und war zu dem Haselbäumchen
gelaufen: da hatte es die schönen Kleider abgezogen und aufs Grab gelegt, und
der Vogel hatte sie
wieder weggenommen, und dann hatte es sich in seinem grauen Kittelchen in die Küche zur Asche
gesetzt. Am andern Tag,
als das Fest von neuem anhub und die Eltern und Stiefschwestern wieder fort waren, ging
Aschenputtel zu dem Haselbaum und sprach: »Bäumchen, rüttel
dich und schüttel dich wirf Gold und
Silber über mich.« Da warf der
Vogel ein noch viel stolzeres Kleid herab als am vorigen Tag. Und als es mit
diesem Kleide auf der
Hochzeit erschien, erstaunte jedermann über seine Schönheit. Der Königssohn
aber hatte gewartet,
bis es kam, nahm es gleich bei der Hand und tanzte nur allein mit ihm. Wenn
die andern kamen
und es aufforderten, sprach er: »Das ist meine Tänzerin.« Als es nun Abend
war, wollte es fort,
und der Königssohn ging ihm nach und wollte sehen, in welches Haus es ging:
aber es sprang ihm fort
und in den Garten hinter dem Haus. Darin stand ein schöner großer Baum, an
dem die
herrlichsten Birnen hingen, es kletterte so behend wie ein Eichhörnchen
zwischen die Äste, und der Königssohn
wußte nicht, wo es hingekommen war. Er wartete aber, bis der Vater kam, und sprach zu ihm :
»Das fremde Mädchen ist mir entwischt, und ich glaube, es ist auf den
Birnbaum gesprungen.«
Der Vater dachte: »Sollte es Aschenputtel sein«, ließ sich die Axt holen und
hieb denBaum um, aber es war niemand darauf. Und als sie in die Küche kamen,
lag Aschenputtel da in der Asche, wie
sonst auch, denn es war auf der andern Seite vom Baum herabgesprungen, hatte
dem Vogel auf dem
Haselbäumchen die schönen Kleider wieder gebracht und sein graues Kittelchen angezogen. Am dritten Tag,
als die Eltern und Schwestern fort waren, ging Aschenputtel wieder zu seiner
Mutter Grab und sprach
zu dem Bäumchen: »Bäumchen,
rüttel dich und schüttel dich, wirf Gold und
Silber über mich.« Nun warf ihm
der Vogel ein Kleid herab, das war so prächtig und glänzend, wie es noch
keins gehabt hatte,
und die Pantoffeln waren ganz golden. Als es in dem Kleid zu der Hochzeit
kam, wußten sie alle
nicht, was sie vor Verwunderung sagen sollten. Der Königssohn tanzte ganz allein
mit ihm, und wenn
es einer aufforderte, sprach er: »Das ist meine Tänzerin.« Als es nun
Abend war, wollte Aschenputtel fort, und der Königssohn wollte es begleiten,
aber es entsprang ihm
so geschwind, daß er nicht folgen konnte. Der Königssohn hatte aber eine List gebraucht und
hatte die ganze Treppe mit Pech bestreichen lassen: da war, als es
hinabsprang, der linke Pantoffel
des Mädchens hängengeblieben. Der Königssohn hob ihn auf, und er war klein
und zierlich und
ganz golden. Am nächsten Morgen ging er damit zu dem Mann und sagte zu ihm:
»Keine andere soll
meine Gemahlin werden als die, an deren Fuß dieser goldene Schuh paßt.« Da
freuten sich die beiden
Schwestern, denn sie hatten schöne Füße. Die Älteste ging mit dem Schuh in
die Kammer und
wollte ihn anprobieren, und die Mutter stand dabei. Aber sie konnte mit der
großen Zehe nicht
hineinkommen, und der Schuh war ihr zu klein, da reichte ihr die Mutter ein
Messer und sprach: »Hau
die Zehe ab: wann du Königin bist, so brauchst du nicht mehr zu Fuß zu
gehen.« Das Mädchen hieb
die Zehe ab, zwängte den Fuß in den Schuh, verbiß den Schmerz und ging heraus zum Königssohn.
Da nahm er sie als seine Braut aufs Pferd und ritt mit ihr £ort. Sie mußten
aber an dem Grabe
vorbei, da saßen die zwei Täubchen au£ dem Haselbäumchen und riefen: »Rucke di guck,
rucke di guck, Blut ist im
Schuck (Schuh): der Schuck ist
zu klein, die rechte
Braut sitzt noch daheim.« Da blickte er
auf ihren Fuß und sah, wie das Blut herausquoll. Er wendete sein Pferd um,
brachte die falsche Braut
wieder nach Haus und sagte, das wäre nicht die rechte, die andere Schwester
sollte den Schuh
anziehen. Da ging diese in die Kammer und kam mit den Zehen glüeklich in den
Schuh, aber die Ferse
war zu groß. Da reichte ihr die Mutter ein Messer und sprach: »Hau ein Stüek
von der Ferse ab:
wann du Königin bist, brauchst du nicht mehr zu Fuß zu gehen.« Das Mädchen
hieb ein Stück von
der Ferse ab, zwängte den Fuß in den Schuh, verbiß den Schmerz und ging
heraus zum Königssohn.
Da nahm er sie als seine Braut aufs Pferd und ritt mit ihr fort. Als sie an
dem Haselbäumchen
vorbeikamen, saßen die zwei Täubchen darauf und riefen : »Rucke di guck,
rucke di guck, Blut ist im
Schuck: der Schuck ist
zu klein, die rechte
Braut sitzt noch daheim. Er blickte
nieder auf ihren Fuß und sah, wie das Blut aus dem Schuh quoll und an den
weißen Strümpfen ganz
rot heraufgestiegen war. Da wendete er sein P£erd und brachte die falsche
Braut wieder nach
Haus. »Das ist auch nicht die rechte«, sprach er, »habt Ihr keine andere Tochter?« »Nein«, sagte
der Mann, »nur von meiner verstorbenen Frau ist noch ein kleines verbuttetes Aschenputtel
da: das kann unrnöglich die Braut sein.« Der Königssohn sprach, er sollte es heraufschicken,
die Mutter aber antwortete: »Ach nein, das ist viel zu schmutzig, das darf
sich nicht sehen lassen.«
Er wollte es aber durchaus haben, und Aschenputtel mußte gerufen werden. Da wusch es sich
erst Hände und Angesicht rein, ging dann hin und neigte sich vor dem
Königssohn, der ihm den
goldenen Schuh reichte. Dann setzte es sich au£ einen Schemel, zog den Fuß
aus dem schweren
Holzschuh und steckte ihn in den Pantof£el, der war wie angegossen. Und als
es sich in die Höhe
richtete und der König ihm ins Gesicht sah, so erkannte er das schöne
Mädchen, das mit ihm getanzt
hatte, und rief: »Das ist die rechte Braut!« Die Stiefmutter und die beiden
Schwestern erschraken und
wurden bleich vor Ärger: er aber nahm Aschenputtel au£s Pferd und ritt mit
ihm fort. Als sie an dem
Haselbäumchen vorbeikamen, riefen die zwei weißen Täubchen : »Rucke di guck,
rucke di guck, kein Blut im
Schuck: der Schuck ist
nicht zu klein, die rechte
Braut, die führt er heim.« Und als sie das
gerufen hatten, kamen sie beide herabge- flogen und setzten sich dem
Aschenputtel au£ die Schul-
tern, eine rechts, die andere links, und blieben da sitzen. Als die
Hochzeit mit dem Königssohn sollte gehalten werden, kamen die falschen
Schwestern, wollten sich
einschmeicheln und teil an seinem Glück nehmen. Als die Brautleute nun zur
Kirche gingen, war die
Älteste zur rechten, die Jüngste zur linken Seite: da pickten die Tauben
einer jeden das eine Auge
aus. Hernach, als sie herausgingen, war die Älteste zur linken und die
Jüngste zur rechten : da
pickten die Tauben einer jeden das andere Auge aus. Und waren sie also für
ihre Bosheit und
Falschheit mit Blindheit auf ihr Lebtag gestraft. |
|
The Riddle. There
was once a king's son who was seized with a desire to travel about the world,
and took no one with him but a faithful servant. One day he came to a great
forest, and when darkness overtook him he could find no shelter, and knew not
where to pass the night. Then he saw a girl who was going towards a small
house, and when he came nearer, he saw that the maiden was young and
beautiful. He spoke to her, and said, dear child, can I and my servant find
shelter for the night in the little house. Oh, yes, said the girl in a sad
voice, that you certainly can, but I do not advise you to venture it. Do not
go in. Why not, asked the king's son. The maiden sighed and said, my step-mother
practices wicked arts. She is ill-disposed toward strangers. Then he saw very
well that he had come to the house of a witch, but as it was dark, and he
could not go farther, and also was not afraid, he entered. The old woman was
sitting in an armchair by the fire, and looked at the stranger with her red
eyes. Good evening, growled she, and pretended to be quite friendly. Take a
seat and rest yourselves. She fanned the fire on which she was cooking
something in a small pot. The daughter warned the two to be prudent, to eat
nothing, and drink nothing, for the old woman brewed evil drinks. They slept
quietly until early morning. When they were making ready for their departure,
and the king's son was already seated on his horse, the old woman said, stop
a moment, I will first hand you a parting draught. Whilst she fetched it, the
king's son rode away, and the servant who had to buckle his saddle tight, was
the only one present when the wicked witch came with the drink. Take that to
your master, said she. But at that instant the glass broke and the poison
spurted on the horse, and it was so strong that the animal immediately fell
down dead. The servant ran after his master and told him what had happened,
but as he did not want to leave his saddle behind, he ran back to fetch it.
When he came to the dead horse, however, a raven was already sitting on it
devouring it. Who knows whether we shall find anything better to-day, said
the servant. So he killed the raven, and took it with him. And
now they journeyed onwards into the forest the whole day, but could not get
out of it. By nightfall they found an inn and entered it. The servant gave
the raven to the innkeeper to prepare for supper. They had stumbled, however,
on a den of murderers, and during the darkness twelve of these came,
intending to kill the strangers and rob them. But before they set about this
work, they sat down to supper, and the innkeeper and the witch sat down with
them, and together they ate a dish of soup in which was cut up the flesh of
the raven. Hardly had they swallowed a couple of mouthfuls, before they all
fell down dead, for the raven had communicated to them the poison from the
horse-flesh. There was no one else left in the house but the innkeeper's
daughter, who was honest, and had taken no part in their godless deeds. She
opened all doors to the stranger and showed him the store of treasures. But
the king's son said she might keep everything, he would have none of it, and
rode onwards with his servant. After
they had traveled about for a long time, they came to a town in which was a
beautiful but proud princess, who had made it known that whosoever should set
her a riddle which she could not guess, that man should be her husband. But
if she guessed it, his head must be cut off. She had three days to guess it
in, but was so clever that she always found the answer to the riddle given
her before the appointed time. Nine suitors had already perished in this
manner, when the king's son arrived, and blinded by her great beauty, was
willing to stake his life for it. Then
he went to her and laid his riddle before her. What is this, said he. One
slew none, and yet slew twelve. She did not know what that was. She thought
and thought, but she could not solve it. She opened her riddle-books, but it
was not in them - in short, her wisdom was at an end. As she did not know how
to help herself, she ordered her maid to creep into the lord's
sleeping-chamber, and listen to his dreams, and thought that he would perhaps
speak in his sleep and reveal the riddle. But the clever servant had placed
himself in the bed instead of his master, and when the maid came there, he
tore off from her the mantle in which she had wrapped herself, and chased her
out with rods. The second night the king's daughter sent her maid-in-waiting,
who was to see if she could succeed better in listening, but the servant took
her mantle also away from her, and hunted her out with rods. Now the master
believed himself safe for the third night, and lay down in his own bed. Then
came the princess herself, and she had put on a misty-gray mantle, and she
seated herself near him. And when she thought that he was asleep and
dreaming, she spoke to him, and hoped that he would answer in his sleep, as
many do, but he was awake, and understood and heard everything quite well.
Then she asked, one slew none, what is that. He replied, a raven, which ate
of a dead and poisoned horse, and died of it. She inquired further, and yet
slew twelve, what is that. He answered, that means twelve murderers, who ate
the raven and died of it. When
she knew the answer to the riddle she wanted to steal away, but he held her
mantle so fast that she was forced to leave it behind her. Next morning, the
king's daughter announced that she had guessed the riddle, and sent for the
twelve judges and expounded it before them. But the youth begged for a
hearing, and said, she stole into my room in the night and questioned me,
otherwise she could not have discovered it. The judges said, bring us a proof
of this. Then were the three mantles brought thither by the servant, and when
the judges saw the misty-gray one which the king's daughter usually wore,
they said, let the mantle be embroidered with gold and silver, and then it
will be your wedding-mantle. |
Das Rätsel Es war einmal
ein Königssohn, der bekam Lust, in der Welt umherzuziehen, und nahm niemand
mit als einen treuen Diener. Eines Tags geriet er in einen großen Wald, und
als der Abend kam, konnte er keine Herberge finden und wußte nicht, wo er die
Nacht zubringen sollte. Da sah er ein Mädchen, das nach einem kleinen
Häuschen zuging, und als er näher kam, sah er, daß das Mädchen jung und schön
war. Er redete es an und sprach "liebes Kind, kann ich und mein Diener
in dem Häuschen für die Nacht ein Unterkommen finden?" "Ach
ja," sagte das Mädchen mit trauriger Stimme, "das könnt ihr wohl,
aber ich rate euch nicht dazu; geht nicht hinein." "Warum soll ich
nicht?" fragte der Königssohn. Das Mädchen seufzte und sprach "meine
Stiefmutter treibt böse Künste, sie meints nicht gut mit den Fremden."
Da merkte er wohl, daß er zu dem Hause einer Hexe gekommen war, doch weil es
finster ward und er nicht weiter konnte, sich auch nicht fürchtete, so trat
er ein. Die Alte saß auf einem Lehnstuhl beim Feuer und sah mit ihren roten
Augen die Fremden an. "Guten Abend," schnarrte sie und tat ganz
freundlich, "laßt euch nieder und ruht euch aus." Sie blies die
Kohlen an, bei welchen sie in einem kleinen Topf etwas kochte. Die Tochter
warnte die beiden, vorsichtig zu sein, nichts zu essen und nichts zu trinken,
denn die Alte braue böse Getränke. Sie schliefen ruhig bis zum frühen Morgen.
Als sie sich zur Abreise fertig machten und der Königssohn schon zu Pferde
saß, sprach die Alte "warte einen Augenblick, ich will euch erst einen Abschiedstrank
reichen." Während sie ihn holte, ritt der Königssohn fort, und der
Diener, der seinen Sattel festschnallen mußte, war allein noch zugegen, als
die böse Hexe mit dem Trank kam. "Das bring deinem Herrn," sagte
sie, aber in dem Augenblick sprang das Glas, und das Gift spritzte auf das
Pferd, und war so heftig, daß das Tier gleich tot hinst ürzte. Der Diener
lief seinem Herrn nach und erzählte ihm, was geschehen war, wollte aber den
Sattel nicht im Stich lassen und lief zurück, um ihn zu holen. Wie er aber zu
dem toten Pferde kam, saß schon ein Rabe darauf und fraß davon. "Wer
weiß, ob wir heute noch etwas Besseres finden," sagte der Diener, tötete
den Raben und nahm ihn mit. Nun zogen sie in dem Walde den ganzen Tag weiter,
konnten aber nicht herauskommen. Bei Anbruch der Nacht fanden sie ein
Wirtshaus und gingen hinein. Der Diener gab dem Wirt den Raben, den er zum
Abendessen bereiten sollte. Sie waren aber in eine Mördergrube geraten, und
in der Dunkelheit kamen zwölf Mörder und wollten die Fremden umbringen und
berauben. Ehe sie sich aber ans Werk machten, setzten sie sich zu Tisch, und
der Wirt und die Hexe setzten sich zu ihnen, und sie aßen zusammen eine
Schüssel mit Suppe, in die das Fleisch des Raben gehackt war. Kaum aber
hatten sie ein paar Bissen hinuntergeschluckt, so fielen sie alle tot nieder,
denn dem Raben hatte sich das Gift von dem Pferdefleisch mitgeteilt. Es war
nun niemand mehr im Hause übrig als die Tochter des Wirts, die es redlich
meinte und an den gottlosen Dingen keinen Teil genommen hatte. Sie öffnete
dem Fremden alle Türen und zeigte ihm die angehäuften Schätze. Der Königssohn
aber sagte, sie möchte alles behalten, er wollte nichts davon, und ritt mit
seinem Diener weiter. Nachdem sie
lange herumgezogen waren, kamen sie in eine Stadt, worin eine schöne, aber
übermütige Königstochter war, die hatte bekanntmachen lassen, wer ihr ein
Rätsel vorlegte, das sie nicht erraten könnte, der sollte ihr Gemahl werden:
erriete sie es aber, so müßte er sich das Haupt abschlagen lassen. Drei Tage
hatte sie Zeit, sich zu besinnen, sie war aber so klug, daß sie immer die
vorgelegten Rätsel vor der bestimmten Zeit erriet. Schon waren neune auf
diese Weise umgekommen, als der Königssohn anlangte und, von ihrer großen
Schönheit geblendet, sein Leben daransetzen wollte. Da trat er vor sie hin
und gab ihr sein Rätsel auf, "was ist das," sagte er, "einer
schlug keinen und schlug doch zwölfe." Sie wußte nicht, was das war, sie
sann und sann, aber sie brachte es nicht heraus: sie schlug ihre Rätselbücher
auf, aber es stand nicht darin: kurz, ihre Weisheit war zu Ende. Da sie sich
nicht zu helfen wußte, befahl sie ihrer Magd, in das Schlafgemach des Herrn
zu schleichen, da sollte sie seine Träume behorchen, und dachte, er rede
vielleicht im Schlaf und verrate das Rätsel. Aber der kluge Diener hatte sich
statt des Herrn ins Bett gelegt, und als die Magd herankam, riß er ihr den
Mantel ab, in den sie sich verhüllt hatte, und jagte sie mit Ruten hinaus. In
der zweiten Nacht schickte die Königstochter ihre Kammerjungfer, die sollte
sehen, ob es ihr mit Horchen besser glückte, aber der Diener nahm auch ihr
den Mantel weg und jagte sie mit Ruten hinaus. Nun glaubte der Herr für die
dritte Nacht sicher zu sein und legte sich in sein Bett, da kam die Königstochter
selbst, hatte einen nebelgrauen Mantel umgetan und setzte sich neben ihn. Und
als sie dachte, er schliefe und träumte, so redete sie ihn an und hoffte, er
werde im Traume antworten, wie viele tun: aber er war wach und verstand und
hörte alles sehr wohl. Da fragte sie "einer schlug keinen, was ist
das?" Er antwortete "ein Rabe, der von einem toten und vergifteten
Pferde fraß und davon starb." Weiter fragte sie "und schlug doch
zwölfe, was ist das?" "Das sind zwölf Mörder, die den Raben
verzehrten und daran starben." Als sie das Rätsel wußte, wollte sie sich
fortschleichen, aber er hielt ihren Mantel fest, daß sie ihn zurücklassen
mußte. Am andern Morgen verkündigte die Königstochter, sie habe das Rätsel
erraten, und ließ die zwölf Richter kommen und löste es vor ihnen. Aber der
Jüngling bat sich Gehör aus und sagte "sie ist in der Nacht zu mir
geschlichen und hat mich ausgefragt, denn sonst hätte sie es nicht
erraten." Die Richter sprachen "bringt uns ein Wahrzeichen."
Da wurden die drei Mäntel von dem Diener herbeigebracht, und als die Richter
den nebelgrauen erblickten, den die Königstochter zu tragen pflegte, so
sagten sie "laßt den Mantel sticken mit Gold und Silber, so wirds Euer
Hochzeitsmantel sein." |
|
The Mouse, the Bird, and the Sausage Once
upon a time a mouse, a bird, and a sausage became companions, kept house
together, lived well and happily in peace, and wonderfully increased their
possessions. The bird's work was to fly every day into the forest and bring
back wood. The mouse had to carry water, light the fire, and lay the table,
but the sausage had to cook. He who is too well off is always longing for
something new. One day the bird met with another bird, to whom it related its
excellent circumstances and boasted of them. The other bird, however, called
it a poor simpleton for his hard work, but said that the two at home had good
times. For when the mouse had made her fire and carried her water, she went
into her little room to rest until they called her to lay the table. The
sausage stayed by the pot, saw that the food was cooking well, and, when it
was nearly time for dinner, it rolled itself once or twice through the broth
or vegetables and then they were buttered, salted, and ready. When the bird came home and laid his burden
down, they sat down to dinner, and after they had had their meal, they slept
their fill till next morning, and that was a splendid life. Next day the bird, prompted by the other
bird, would go no more into the wood, saying that he had been servant long
enough, and had been made a fool of by them, and that they must change about
for once, and try to arrange it in another way. And, though the mouse and the
sausage also begged most earnestly, the bird would have his way, and said it
must be tried. They cast lots about it, and the lot fell on the sausage who
was to carry wood, the mouse became cook, and the bird was to fetch water. What happened. The little sausage went out
towards the wood, the little bird lighted the fire, the mouse stayed by the
pot and waited alone until little sausage came home and brought wood for next
day. But the little sausage stayed so long on the road that they both feared
something was amiss, and the bird flew out a little way in the air to meet
it. Not far off, however, it met a dog on the road who had fallen on the poor
sausage as lawful booty, and had seized and swallowed it. The bird charged
the dog with an act of bare-faced robbery, but words were useless, for the
dog said he had found forged letters on the sausage, on which account its
life was forfeited to him. The bird sadly took up the wood, flew home,
and related what he had seen and heard. They were much troubled, but agreed
to do their best and remain together. The bird therefore laid the table, and
the mouse made ready the food, and wanted to dress it, and to get into the
pot as the sausage used to do, and roll and creep amongst the vegetables to
mix them. But before she got into the midst of them she was stopped, and lost
her skin and hair and life in the attempt. When the bird came to carry in the dinner, no
cook was there. In its distress the bird threw the wood here and there,
called and searched, but no cook was to be found. Owing to his carelessness
the wood caught fire, so that a conflagration broke out. The bird hastened to
fetch water, but the bucket dropped into the well, and he fell in with it,
and could not recover himself, but had to drown there. |
Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst Es waren einmal
ein Mäuschen, ein Vögelchen und eine Bratwurst in Gesellschaft geraten,
hatten einen Haushalt geführt, lange wohl und köstlich im Frieden gelebt, und
trefflich an Gütern zugenommen. Des Vögelchens Arbeit war, daß es täglich im
Wald fliegen und Holz beibringen müßte. Die Maus sollte Wasser tragen, Feuer
anmachen und den Tisch decken, die Bratwurst aber sollte kochen. Wem zu wohl
ist, den gelüstet immer nach neuen Dingen! Also eines Tages stieß dem Vöglein
unterwegs ein anderer Vogel auf, dem es seine treffliche Gelegenheit erzählte
und rühmte. Derselbe andere Vogel schalt es aber einen armen Tropf, der große
Arbeit, die beiden zu Haus aber gute Tage hätten. Denn, wenn die Maus ihr
Feuer angemacht und Wasser getragen hatte, so begab sie sich in ihr
Kämmerlein zur Ruhe, bis man sie hieß den Tisch decken. Das Würstlein blieb
beim Hafen, sah zu, daß die Speise wohl kochte, und wenn es bald Essenszeit
war, schlingte es sich ein mal viere durch den Brei oder das Gemüs, so war es
geschmalzen, gesalzen und bereitet. Kam dann das
Vöglein heim und legte seine Bürde ab, so saßen sie zu Tisch, und nach
gehabtem Mahl schliefen sie sich die Haut voll bis an den andern Morgen; und
das war ein herrlich Leben. Das Vöglein
anderes Tages wollte aus Anstiftung nicht mehr ins Holz, sprechend, es wäre
lang genug Knecht gewesen, und hätte gleichsam ihr Narr sein müssen, sie
sollten einmal umwechseln und es auf eine andere Weise auch versuchen. Und
wiewohl die Maus und auch die Bratwurst heftig dafür bat, so war der Vogel
doch Meister: es mußte gewagt sein, spieleten derowegen, und kam das Los auf
die Bratwurst, die mußte Holz tragen, die Maus ward Koch, und der Vogel
sollte Wasser holen. Was geschieht?
das Bratwürstchen zog fort gen Holz, das Vöglein machte Feuer an, die Maus
stellte den Topf zu, und erwarteten allein, bis Bratwürstchen heim käme und
Holz für den andern Tag brächte. Es blieb aber das Würstlein so lang
unterwegs, daß ihnen beiden nichts Gutes vorkam, und das Vöglein ein Stück
Luft hinaus entgegenflog. Unfern aber findet es einen Hund am Weg, der das
arme Bratwürstlein als freie Beut angetroffen, angepackt und niedergemacht.
Das Vöglein beschwerte sich auch dessen als eines offenbaren Raubes sehr
gegen den Hund, aber es half kein Wort, denn, sprach der Hund, er hätte
falsche Briefe bei der Bratwurst gefunden, deswegen wäre sie ihm des Lebens
verfallen gewesen. Das Vöglein,
traurig, nahm das Holz auf sich, flog heim und erzählte, was es gesehn und
gehöret. Sie waren sehr betrübt, verglichen sich aber, das Beste zu tun und
beisammen zu bleiben. Derowegen so deckte das Vöglein den Tisch und die Maus
rüstete das Essen und wollte anrichten, und in den Hafen, wie zuvor das
Würstlein, durch das Gemüs schlingen und schlupfen, dasselbe zu schmälzen:
aber ehe sie in die Mitte kam, ward sie angehalten und mußte Haut und Haar
und dabei das Leben lassen. Als das Vöglein
kam und wollte das Essen auftragen, da war kein Koch vorhanden. Das Vöglein
warf bestürzt das Holz hin und her, rufte und suchte, konnte aber seinen Koch
nicht mehr finden. Aus Unachtsamkeit kam das Feuer in das Holz, also daß eine
Brunst entstand; das Vöglein eilte, Wasser zu langen, da entfiel ihm der
Eimer in den Brunnen, und es mit hinab, daß es sich nicht mehr erholen konnte
und da ersaufen mußte. |

|
Mother Holle. There was once a widow who had
two daughters - one of whom was pretty and industrious, whilst the other was
ugly and idle. But she was much fonder of the ugly and idle one, because she
was her own daughter. And the other, who was a step-daughter, was obliged to
do all the work, and be the Cinderella of the house. Every day the poor girl
had to sit by a well, in the highway, and spin and spin till her fingers
bled. Now it happened that one day the shuttle was marked with her blood, so
she dipped it in the well, to wash the mark off, but it dropped out of her
hand and fell to the bottom. She began to weep, and ran to her step-mother
and told her of the mishap. But she scolded her sharply, and was so merciless
as to say, since you have let the shuttle fall in, you must fetch it out
again. So the girl went back to the well, and did not know what to do. And in
the sorrow of her heart she jumped into the well to get the shuttle. She lost
her senses. And when she awoke and came to herself again, she was in a lovely
meadow where the sun was shining and many thousands of flowers were growing.
Across this meadow she went, and at last came to a baker's oven full of
bread, and the bread cried out, oh, take me out. Take me out. Or I shall
burn. I have been baked a long time. So she went up to it, and took out all the
loaves one after another with the bread-shovel. After that she went on till
she came to a tree covered with apples, which called out to her, oh, shake
me. Shake me. We apples are all ripe. So she shook the tree till the apples
fell like rain, and went on shaking till they were all down, and when she had
gathered them into a heap, she went on her way. At last she came to a little
house, out of which an old woman peeped. But she had such large teeth that
the girl was frightened, and was about to run away. But the old woman called
out to her, what are you afraid of, dear child. Stay with me. If you will do
all the work in the house properly, you shall be the better for it. Only you
must take care to make my bed well, and shake it thoroughly till the feathers
fly - for then there is snow on the earth. I am mother Holle. As the old woman spoke so
kindly to her, the girl took courage and agreed to enter her service. She
attended to everything to the satisfaction of her mistress, and always shook
her bed so vigorously that the feathers flew about like snow-flakes. So she
had a pleasant life with her. Never an angry word. And to eat she had boiled
or roast meat every day. She stayed some time with
mother Holle, before she became sad. At first she did not know what was the
matter with her, but found at length that it was home-sickness. Although she
was many thousand times better off here than at home, still she had a longing
to be there. At last she said to the old woman, I have a longing for home,
and however well off I am down here, I cannot stay any longer. I must go up
again to my own people. Mother Holle said, I am pleased that you long for
your home again, and as you have served me so truly, I myself will take you
up again. Thereupon she took her by the hand, and led her to a large door.
The door was opened, and just as the maiden was standing beneath the doorway,
a heavy shower of golden rain fell, and all the gold clung to her, so that
she was completely covered over with it. You shall have that because you have
been so industrious, said mother Holle, and at the same time she gave her
back the shuttle which she had let fall into the well. Thereupon the door
closed, and the maiden found herself up above upon the earth, not far from
her mother's house. And as she went into the yard
the cock was sitting on the well, and cried - cock-a-doodle-doo. Your golden girl's come back
to you. So she
went in to her mother, and as she arrived thus covered with gold, she was
well received, both by her and her sister. The girl
told all that had happened to her, and as soon as the mother heard how she
had come by so much wealth, she was very anxious to obtain the same good luck
for the ugly and lazy daughter. She had to seat herself by the well and spin.
And in order that her shuttle might be stained with blood, she stuck her hand
into a thorn bush and pricked her finger. Then she threw her shuttle into the
well, and jumped in after it. She came, like the other, to
the beautiful meadow and walked along the very same path. When she got to the
oven the bread again cried, oh, take me out. Take me out. Or I shall burn. I
have been baked a long time. But the lazy thing answered, as if I had any
wish to make myself dirty. And on she went. Soon she came to the apple-tree,
which cried, oh, shake me. Shake me. We apples are all ripe. But she
answered, I like that. One of you might fall on my head, and so went on. When
she came to mother Holle's house she was not afraid, for she had already
heard of her big teeth, and she hired herself to her immediately. The first day she forced
herself to work diligently, and obeyed mother Holle when she told her to do
anything, for she was thinking of all the gold that she would give her. But
on the second day she began to be lazy, and on the third day still more so,
and then she would not get up in the morning at all. Neither did she make
mother Holle's bed as she ought, and did not shake it so as to make the
feathers fly up. Mother Holle was soon tired of this, and gave her notice to
leave. The lazy girl was willing enough to go, and thought that now the
golden rain would come. Mother Holle led her also to the great door, but
while she was standing beneath it, instead of the gold a big kettleful of
pitch was emptied over her. That is the reward for your service, said mother
Holle, and shut the door. So the lazy girl went home,
but she was quite covered with pitch, and the cock on the well, as soon as he
saw her, cried out - cock-a-doodle-doo. Your dirty girl's come back to
you. But the
pitch clung fast to her, and could not be got off as long as she lived. |
Frau Holle Eine Witwe hatte zwei Töchter, davon war die
eine schön und fleißig, die andere
häßlich und faul. Sie hatte aber die häßliche und faule, weil sie ihre rechte Tochter war, viel lieber,
und die andere mußte alle Arbeit tun
und der Aschenputtel im Hause sein. Das arme Mädchen mußte sich täglich auf
die große Straße bei einem Brunnen setzen und mußte so viel spinnen, daß ihm
das Blut aus den Fingern sprang. Nun trug es sich zu, daß die Spule einmal
ganz blutig war, da bückte es sich damit in den Brunnen und wollte sie
abwaschen; sie sprang ihm aber aus der Hand und fiel hinab. Es weinte, lief
zur Stiefmutter und erzählte ihr das Unglück. Sie schalt es aber so heftig
und war so unbarmherzig, daß sie sprach: "Hast du die Spule
hinunterfallen lassen, so hoi sie auch wieder herauf. " Da ging das
Mädchen zu dem Brunnen zurück und wußte nicht, was es anfangen sollte; und in
seiner Herzensangst sprang es in den Brunnen hinein, um die Spule zu holen.
Es verlor die Besinnung, und als es erwachte und wieder zu sich selber kam,
war es auf einer schönen Wiese, wo die Sonne schien und vieltausend Blumen
standen. Auf dieser Wiese ging es fort und kam zu einem Backofen, der war
voller Brot; das Brot aber rief: "Ach, zieh mich raus, zieh mich raus,
sonst verbrenn ich: ich bin schon längst aus gebacken." Da trat es herzu
und holte mit dem Brotschieber alles nacheinander heraus. Danach ging es
weiter und kam zu einem Baum, der hing voll Äpfel, und rief ihm zu:
"Ach, schüttel mich, schüttel mich, wir Äpfel sind alle miteinander
reif. " Da schüttelte es den Baum, daß die Äpfel fielen, als regneten
sie, und schüttelte, bis keiner mehr oben war; und als es alle in einen
Haufen zusammengelegt hatte, ging es wieder weiter. Endlich kam es zu einem
kleinen Haus, daraus guckte eine alte Frau, weil sie aber so große Zähne
hatte, ward ihm angst, und es wollte fortlaufen. Die alte Frau aber rief ihm
nach: "Was fürchtest du dich, liebes Kind? Bleib bei mir, wenn du alle
Arbeit im Hause ordentlich tun willst, so soll dir's gut gehn. Du mußt nur
achtgeben, daß du mein Bett gut machst und es fleißig aufschüttelst, daß die
Federn fliegen, dann schneit es in der Welt; ich bin die Frau Holle."
Weil die Alte ihm so gut zusprach, so faßte sich das Mädchen ein Herz,
willigte ein und begab sich in ihren Dienst. Es besorgte auch alles nach
ihrer Zufriedenheit und schüttelte ihr das Bett immer gewaltig, auf daß die
Federn wie Schneeflocken umherflogen; dafür hatte es auch ein gut Leben bei
ihr, kein böses Wort und alle Tage Gesottenes und Gebratenes. Nun war es eine
Zeitlang bei der Frau Holle, da ward es traurig und wußte anfangs selbst
nicht, was ihm fehlte, endlich merkte es, daß es Heimweh war; ob es ihm hier
gleich vieltausendmal besser ging als zu Haus, so hatte es doch ein Verlangen
dahin. Endlich sagte es zu ihr: "Ich habe den Jammer nach Haus kriegt,
und wenn es mir auch noch so gut hier unten geht, so kann ich doch nicht
länger bleiben, ich muß wieder hinauf zu den Meinigen." Die Frau Holle
sagte: "Es gefällt mir, daß du wieder nach Haus verlangst, und weil du
mir so treu gedient hast, so will ich dich selbst wieder hinaufbringen."
Sie nahm es darauf bei der Hand und führte es vor ein großes Tor. Das Tor
ward aufgetan, und wie das Mädchen gerade darunterstand, fiel ein gewaltiger
Goldregen, und alles Gold blieb an ihm hängen, so daß es über und über davon
bedeckt war. "Das sollst du haben, weil du so fleißig gewesen
bist", sprach die Frau Holle und gab ihm auch die Spule wieder, die ihm
in den Brunnen gefallen war. Darauf ward das Tor verschlossen, und das
Mädchen befand sich oben auf der Welt, nicht weit von seiner Mutter Haus; und
als es in den Hof kam, saß der Hahn auf dem Brunnen und rief: "Kikeriki, unsere goldene Jungfrau ist wieder hie." Da ging es
hinein zu seiner Mutter, und weil es so mit Gold bedeckt ankam, ward es von
ihr und der Schwester gut aufgenommen. Das Mädchen
erzählte alles, was ihm begegnet war, und als die Mutter hörte, wie es zu dem
großen Reichtum gekommen war, wollte sie der andern, häßlichen und faulen
Tochter gerne dasselbe Glück verschaffen. Sie mußte sich an den Brunnen
setzen und spinnen; und damit ihre Spule blutig ward, stach sie sich in die
Finger und stieß sich die Hand in die Dornhecke. Dann warf sie die Spule in
den Brunnen und sprang selber hinein. Sie kam, wie die andere, auf die schöne
Wiese und ging auf demselben Pfade weiter. Als sie zu dem Backofen gelangte,
schrie das Brot wieder: "Ach, zieh mich raus, zieh mich raus, sonst verbrenn
ich, ich bin schon längst ausgebacken. " Die Faule aber antwortete:
"Da hätt ich Lust, mich schmutzig zu machen", und ging fort. Bald
kam sie zu dem Apfelbaum, der rief: "Ach, schüttel mich, schüttel mich,
wir Äpfel sind alle miteinander reif. " Sie antwortete aber: "Du
kommst mir recht, es könnte mir einer auf den Kopf fallen", und ging
damit weiter. Als sie vor der Frau Holle Haus kam, fürchtete sie sich nicht,
weil sie von ihren großen Zähnen schon gehört hatte, und verdingte sich gleich
zu ihr. Am ersten Tag tat sie sich Gewalt an, war fleißig und folgte der Frau
Hohe, wenn sie ihr etwas sagte, denn sie dachte an das viele Gold, das sie
ihr schenken würde; am zweiten Tag aber fing sie schon an zu faulenzen, am
dritten noch mehr, da wollte sie morgens gar nicht aufstehen. Sie machte auch
der Frau Holle das Bett nicht, wie sich's gebührte, und schüttelte es nicht,
daß die Federn aufflogen. Das ward die Frau Hohe bald müde und sagte ihr den
Dienst auf. Die Faule war das wohl zufrieden und meinte, nun würde der
Goldregen kommen; die Frau Holle führte sie auch zu dem Tor, als sie aber
darunterstand, ward statt des Goldes ein großer Kessel voll Pech
ausgeschüttet. "Das ist zur Belohnung deiner Dienste", sagte die
Frau Holle und schloß das Tor zu. Da kam die Faule heim, aber sie war ganz
mit Pech bedeckt, und der Hahn auf dem Brunnen, als er sie sah, rief: " Kikeriki, unsere schmutzige Jungfrau ist wieder hie." Das Pech aber blieb fest an ihr hängen und
wollte, solange sie lebte, nicht abgehen. |
|
The Seven Ravens. There was once a man who had
seven sons, and still he had no daughter, however much he wished for one. At
length his wife again gave him hope of a child, and when it came into the
world it was a girl. The joy was great, but the child was sickly and small,
and had to be privately baptized on account of its weakness. The father sent
one of the boys in haste to the spring to fetch water for the baptism. The
other six went with him, and as each of them wanted to be first to fill it,
the jug fell into the well. There they stood and did not know what to do, and
none of them dared to go home. As they still did not return, the father grew
impatient, and said, they have certainly forgotten it while playing some
game, the wicked boys. He became afraid that the girl would have to die
without being baptized, and in his anger cried, I wish the boys were all
turned into ravens. Hardly was the word spoken before he heard a whirring of
wings over his head, looked up and saw seven coal-black ravens flying away. The parents could not withdraw
the curse, and however sad they were at the loss of their seven sons, they
still to some extent comforted themselves with their dear little daughter,
who soon grew strong and every day became more beautiful. For a long time she
did not know that she had had brothers, for her parents were careful not to
mention them before her, but one day she accidentally heard some people
saying of herself, that the girl was certainly beautiful, but that in reality
she was to blame for the misfortune which had befallen her seven brothers.
Then she was much troubled, and went to her father and mother and asked if it
was true that she had had brothers, and what had become of them. The parents
now dared keep the secret no longer, but said that what had befallen her
brothers was the will of heaven, and that her birth had only been the
innocent cause. But the maiden took it to heart daily, and thought she must
save her brothers. She had no rest or peace until she set out secretly, and
went forth into the wide world to search for her brothers and set them free,
let it cost what it might. She took nothing with her but a little ring
belonging to her parents as a keepsake, a loaf of bread against hunger, a
little pitcher of water against thirst, and a little chair as a provision
against weariness. And now she went continually
onwards, far, far to the very end of the world. Then she came to the sun, but
it was too hot and terrible, and devoured little children. Hastily she ran
away, and ran to the moon, but it was far too cold, and also awful and
malicious, and when it saw the child, it said, I smell, I smell the flesh of
men. At this she ran swiftly away, and came to the stars, which were kind and
good to her, and each of them sat on its own particular little chair. But the
morning star arose, and gave her the drumstick of a chicken, and said, if you
have not that drumstick you can not open the glass mountain, and in the glass
mountain are your brothers. The maiden took the drumstick,
wrapped it carefully in a cloth, and went onwards again until she came to the
glass mountain. The door was shut, and she thought she would take out the
drumstick. But when she undid the cloth, it was empty, and she had lost the
good star's present. What was she now to do. She wished to rescue her
brothers, and had no key to the glass mountain. The good sister took a knife,
cut off one of her little fingers, put it in the door, and succeeded in
opening it. When she had gone inside, a little dwarf came to meet her, who said,
my child, what are you looking for. I am looking for my brothers, the seven
ravens, she replied. The dwarf said, the lord ravens are not at home, but if
you will wait here until they come, step in. Thereupon the little dwarf
carried the ravens' dinner in, on seven little plates, and in seven little
glasses, and the little sister ate a morsel from each plate, and from each
little glass she took a sip, but in the last little glass she dropped the
ring which she had brought away with her. Suddenly she heard a whirring
of wings and a rushing through the air, and then the little dwarf said, now
the lord ravens are flying home. Then they came, and wanted to eat and drink,
and looked for their little plates and glasses. Then said one after the
other, who has eaten something from my plate. Who has drunk out of my little
glass. It was a human mouth. And when the seventh came to the bottom of the
glass, the ring rolled against his mouth. Then he looked at it, and saw that
it was a ring belonging to his father and mother, and said, God grant that
our sister may be here, and then we shall be free. When the maiden, who was
standing behind the door watching, heard that wish, she came forth, and on
this all the ravens were restored to their human form again. And they
embraced and kissed each other, and went joyfully home. |
Die sieben Raben Ein Mann hatte
sieben Söhne und immer noch kein Töchterchen, so sehr er sich auch eins
wünschte; endlich gab ihm seine Frau wieder gute Hoffnung zu einem Kinde, und
wies zur Welt kam, wars ein Mädchen. Ob es gleich schön war, so wars doch
auch schmächtig und klein, und sollte wegen seiner Schwachheit die Nothtaufe
haben. Da schickte der Vater einen der Knaben eilends zur Quelle, Taufwasser
zu holen, und die andern sechs liefen mit. Jeder wollte aber der erste beim
Schöpfen sein, und darüber fiel ihnen der Krug in den Brunnen. Da standen sie
und wußten nicht, was sie thun sollten, und keiner getraute sich heim. Dem
Vater ward unter der Weile angst das Mädchen müßte ungetauft verscheiden, und
wußte gar nicht warum die Jungen so lange ausblieben. "Gewiß",
sprach er, "haben sies wieder über ein Spiel vergessen"; und als
sie immer nicht kamen, fluchte er im Ärger "ich wollte, daß die Jungen
alle zu Raben würden." Kaum war das Wort ausgeredet, so hörte er ein
Geschwirr über seinem Haupt in der Luft, blickte auf und sah sieben
kohlschwarze Raben auf und davon fliegen. Die Eltern
konnten die Verwünschung nicht mehr zurücknehmen, und so traurig sie über den
Verlust ihrer sieben Söhne waren, trösteten sie sich doch einigermaßen durch
ihr liebes Töchterchen, das bald zu Kräften kam und mit jedem Tage schöner
ward. Es wußte lange Zeit nicht einmal, daß es Geschwister gehabt hatte, denn
die Eltern hüteten sich ihrer zu erwähnen, bis es eines Tages von ungefähr
die Leute von sich sprechen hörte, das Mädchen wäre wohl schön, aber doch
eigentlich Schuld an dem Unglück seiner sieben Brüder. Da ward es ganz
betrübt, ging zu Vater und Mutter und fragte, ob es denn Brüder gehabt hätte,
und wo sie hingerathen wären? Nun durften die Eltern das Geheimniß nicht
länger verschweigen, sagten jedoch es sei so des Himmels Verhängniß gewesen,
und seine Geburt nur der unschuldige Anlaß. Allein das Mädchen machte sich
täglich ein Gewissen daraus und glaubte es müßte seine Geschwister wieder
erlösen. Es hatte nicht Ruhe und Rast, bis es sich heimlich aufmachte und in
die weite Welt ging, seine Brüder irgendwo aufzuspüren und zu befreien, es
möchte kosten, was es wollte. Es nahm nichts mit sich als ein Ringlein von seinen
Eltern zum Andenken, einen Laib Brot für den Hunger, ein Krüglein Wasser für
den Durst und ein Stühlchen für die Müdigkeit. Nun ging es
immer zu, weit weit bis an der Welt Ende. Da kam es zur Sonne, aber die war
zu heiß und fürchterlich und fraß die kleinen Kinder. Eilig lief es weg und
hin zu dem Mond, aber der war gar zu kalt und auch grausig und bös, und als
er das Kind merkte, sprach er "ich rieche rieche Menschenfleisch".
Da machte es sich geschwind fort und kam zu den Sternen, die waren ihm freundlich
und gut, und jeder saß auf seinem besondern Stühlchen. Der Morgenstern aber
stand auf, gab ihm ein Hinkelbeinchen und sprach "wenn du das Beinchen
nicht hast, kannst du den Glasberg nicht aufschließen, und in dem Glasberg da
sind deine Brüder". Das Mädchen
nahm das Beinchen, wickelte es wohl in ein Tüchlein und ging wieder fort, so
lange, bis es an den Glasberg kam, dessen Thor verschlossen war. Nun wollte
es das Beinchen hervor holen, aber wie es das Tüchlein aufmachte, so war es
leer, und es hatte das Geschenk der guten Sterne verloren. Was sollte es nun
anfangen? seine Brüder wollte es erretten und hatte keinen Schlüssel zum
Glasberg. Das gute Schwesterchen nahm ein Messer, schnitt sich sein kleines
Fingerchen ab, steckte es in das Thor und schloß glücklich auf. Als es hinein
getreten war, kam ihm ein Zwerglein entgegen, das sprach "mein Kind, was
suchst du?" "Ich suche meine Brüder, die sieben Raben",
antwortete es. Der Zwerg sprach "die Herren Raben sind nicht zu Haus,
aber willst du hier so lang warten, bis sie kommen, so tritt ein".
Darauf brachte das Zwerglein die Speise der Raben getragen auf sieben
Tellerchen und in sieben Becherchen, und von jedem Tellerchen aß das
Schwesterchen ein Bröckchen, und aus jedem Becherchen trank es ein Schlückchen,
in das letzte Becherchen aber ließ es das Ringlein fallen, das es mitgenommen
hatte. Auf einmal
hörte es in der Luft ein Geschwirr und ein Geweh, da sprach das Zwerglein
"jetzt kommen die Herren Raben heim geflogen" Da kamen sie, wollten
essen und trinken, und suchten ihre Tellerchen und Becherchen. Da sprach
einer nach dem andern "wer hat von meinem Tellerchen gegessen? wer hat
aus meinem Becherchen getrunken? das ist eines Menschen Mund gewesen".
Und wie der siebente auf den Grund des Bechers kam, rollte ihm das Ringlein
entgegen. Da sah er es an und erkannte, daß es ein Ring von Vater und Mutter
war, und sprach "Gott gebe, unser Schwesterlein wäre da, so wären wir
erlöst." Wie das Mädchen, das hinter der Thüre stand und lauschte, den
Wunsch hörte, so trat es hervor, und da bekamen alle die Raben ihre
menschliche Gestalt wieder. Und sie herzten und küßten einander und zogen
fröhlich heim. |
|
|
|
|
Little Red-Cap. Once upon a time there was a
dear little girl who was loved by every one who looked at her, but most of
all by her grandmother, and there was nothing that she would not have given
to the child. Once she gave her a little cap of red velvet, which suited her
so well that she would never wear anything else. So she was always called
little red-cap. One day her mother said to
her, come, little red-cap, here is a piece of cake and a bottle of wine. Take
them to your grandmother, she is ill and weak, and they will do her good. Set
out before it gets hot, and when you are going, walk nicely and quietly and
do not run off the path, or you may fall and break the bottle, and then your
grandmother will get nothing. And when you go into her room, don't forget to
say, good-morning, and don't peep into every corner before you do it. I will take great care, said
little red-cap to her mother, and gave her hand on it. The grandmother lived out in
the wood, half a league from the village, and just as little red-cap entered
the wood, a wolf met her. Red-cap did not know what a wicked creature he was,
and was not at all afraid of him. "Good-day, little
red-cap," said he. "Thank you kindly,
wolf." "Whither away so early,
little red-cap?" "To my
grandmother's." "What have you got in
your apron?" "Cake and wine. Yesterday
was baking-day, so poor sick grandmother is to have something good, to make
her stronger." "Where does your
grandmother live, little red-cap?" "A good quarter of a
league farther on in the wood. Her house stands under the three large
oak-trees, the nut-trees are just below. You surely must know it,"
replied little red-cap. The wolf thought to himself,
what a tender young creature. What a nice plump mouthful, she will be better
to eat than the old woman. I must act craftily, so as to catch both. So he
walked for a short time by the side of little red-cap, and then he said,
"see little red-cap, how pretty the flowers are about here. Why do you
not look round. I believe, too, that you do not hear how sweetly the little
birds are singing. You walk gravely along as if you were going to school,
while everything else out here in the wood is merry." Little red-cap raised her
eyes, and when she saw the sunbeams dancing here and there through the trees,
and pretty flowers growing everywhere, she thought, suppose I take
grandmother a fresh nosegay. That would please her too. It is so early in the
day that I shall still get there in good time. And so she ran from the path
into the wood to look for flowers. And whenever she had picked one, she
fancied that she saw a still prettier one farther on, and ran after it, and
so got deeper and deeper into the wood. Meanwhile the wolf ran
straight to the grandmother's house and knocked at the door. "Who is there?" "Little red-cap,"
replied the wolf. "She is bringing cake and wine. Open the door." "Lift the latch,"
called out the grandmother, "I am too weak, and cannot get up." The wolf lifted the latch, the
door sprang open, and without saying a word he went straight to the
grandmother's bed, and devoured her. Then he put on her clothes, dressed
himself in her cap, laid himself in bed and drew the curtains. Little red-cap, however, had
been running about picking flowers, and when she had gathered so many that
she could carry no more, she remembered her grandmother, and set out on the
way to her. She was surprised to find the
cottage-door standing open, and when she went into the room, she had such a
strange feeling that she said to herself, oh dear, how uneasy I feel to-day,
and at other times I like being with grandmother so much. She called out,
"good morning," but received no answer. So she went to the bed and
drew back the curtains. There lay her grandmother with her cap pulled far
over her face, and looking very strange. "Oh, grandmother,"
she said, "what big ears you have." "The better to hear you
with, my child," was the reply. "But, grandmother, what
big eyes you have," she said. "The better to see you
with," my dear. "But, grandmother, what
large hands you have." "The better to hug you
with." "Oh, but, grandmother,
what a terrible big mouth you have." "The better to eat you
with." And scarcely had the wolf said
this, than with one bound he was out of bed and swallowed up red-cap. When the wolf had appeased his
appetite, he lay down again in the bed, fell asleep and began to snore very
loud. The huntsman was just passing the house, and thought to himself, how
the old woman is snoring. I must just see if she wants anything. So he went into the room, and
when he came to the bed, he saw that the wolf was lying in it. Do I find you
here, you old sinner, said he. I have long sought you. Then just as he was
going to fire at him, it occurred to him that the wolf might have devoured
the grandmother, and that she might still be saved, so he did not fire, but
took a pair of scissors, and began to cut open the stomach of the sleeping
wolf. When he had made two snips, he saw the little red-cap shining, and then
he made two snips more, and the little girl sprang out, crying, ah, how
frightened I have been. How dark it was inside the wolf. And after that the
aged grandmother came out alive also, but scarcely able to breathe. Red-cap,
however, quickly fetched great stones with which they filled the wolf's
belly, and when he awoke, he wanted to run away, but the stones were so heavy
that he collapsed at once, and fell dead. Then all three were delighted.
The huntsman drew off the wolf's skin and went home with it. The grandmother
ate the cake and drank the wine which red-cap had brought, and revived, but
red-cap thought to herself, as long as I live, I will never by myself leave
the path, to run into the wood, when my mother has forbidden me to do so. It is also related that once
when red-cap was again taking cakes to the old grandmother, another wolf
spoke to her, and tried to entice her from the path. Red-cap, however, was on
her guard, and went straight forward on her way, and told her grandmother
that she had met the wolf, and that he had said good-morning to her, but with
such a wicked look in his eyes, that if they had not been on the public road
she was certain he would have eaten her up. Well, said the grandmother, we
will shut the door, that he may not come in. Soon afterwards the wolf
knocked, and cried, open the door, grandmother, I am little red-cap, and am
bringing you some cakes. But they did not speak, or open the door, so the
gray-beard stole twice or thrice round the house, and at last jumped on the
roof, intending to wait until red-cap went home in the evening, and then to
steal after her and devour her in the darkness. But the grandmother saw what
was in his thoughts. In front of the house was a great stone trough, so she
said to the child, take the pail, red-cap. I made some sausages yesterday, so
carry the water in which I boiled them to the trough. Red-cap carried until
the great trough was quite full. Then the smell of the sausages reached the
wolf, and he sniffed and peeped down, and at last stretched out his neck so
far that he could no longer keep his footing and began to slip, and slipped
down from the roof straight into the great trough, and was drowned. But
red-cap went joyously home, and no one ever did anything to harm her again. |
Rotkäppchen Es war einmal
eine kleine süße Dirne, die hatte jedermann lieb, der sie nur ansah, am
allerliebsten aber ihre Großmutter, die wußte gar nicht, was sie alles dem
Kinde geben sollte. Einmal schenkte sie ihm ein Käppchen von rotem Sammet,
und weil ihm das so wohl stand und es nichts anders mehr tragen wollte, hieß
es nur das Rotkäppchen. Eines Tages sprach seine Mutter zu ihm: "Komm,
Rotkäppchen, da hast du ein Stück Kuchen und eine Flasche Wein, bring das der
Großmutter hinaus; sie ist krank und schwach und wird sich daran laben. Mach
dich auf, bevor es heiß wird, und wenn du hinauskommst, so geh hübsch sittsam
und lauf nicht vom Weg ab, sonst fällst du und zerbrichst das Glas, und die
Großmutter hat nichts. Und wenn du in ihre Stube kommst, so vergiß nicht,
guten Morgen zu sagen, und guck nicht erst in alle Ecken herum." "Ich will
schon alles gut machen", sagte Rotkäppchen zur Mutter und gab ihr die
Hand darauf. Die Großmutter aber wohnte draußen im Wald, eine halbe Stunde
vom Dorf. Wie nun Rotkäppchen in den Wald kam, begegnete ihm der Wolf.
Rotkäppchen aber wußte nicht, was das für ein böses Tier war, und fürchtete
sich nicht vor ihm. "Guten Tag, Rotkäppchen", sprach er.
"Schönen Dank, Wolf." "Wo hinaus so früh, Rotkäppchen?"
"Zur Großmutter." "Was trägst du unter der Schürze?"
"Kuchen und Wein: gestern haben wir gebacken, da soll sich die kranke
und schwache Großmutter etwas zugut tun und sich damit stärken."
"Rotkäppchen, wo wohnt deine Großmutter?" "Noch eine gute
Viertelstunde weiter im Wald, unter den drei großen Eichbäumen, da steht ihr
Haus, unten sind die Nußhecken, das wirst du ja wissen", sagte
Rotkäppchen. Der Wolf dachte bei sich: "Das junge zarte Ding, das ist
ein fetter Bissen, der wird noch besser schmecken als die Alte: du mußt es
listig anfangen, damit du beide erschnappst." Da ging er ein Weilchen
neben Rotkäppchen her, dann sprach er: "Rotkäppchen, sieh einmal die
schönen Blumen, die ringsumher stehen, warum guckst du dich nicht um? Ich
glaube, du hörst gar nicht, wie die Vöglein so lieblich singen? Du gehst ja
für dich hin, als wenn du zur Schule gingst, und ist so lustig haußen in dem
Wald." Rotkäppchen schlug
die Augen aut, und als es sah, wie die Sonnenstrahlen durch die Bäume hin und
her tanzten und alles voll schöner Blumen stand, dachte es: "Wenn ich
der Großmutter einen frischen Strauß mitbringe, der wird ihr auch Freude
machen; es ist so früh am Tag, daß ich doch zu rechter Zeit ankomme",
lief vom Wege ab in den Wald hinein und suchte Blumen. Und wenn es eine
gebrochen hatte, meinte es, weiter hinaus stände eine schönere, und lief
darnach, und geriet immer tiefer in den Wald hinein. Der Wolf aber ging
geradeswegs nach dem Haus der Großmutter und klopfte an die Türe. "Wer ist
draußen?" "Rotkäppchen,
das bringt Kuchen und Wein, mach auf." "Drück nur
auf die Klinke", rief die Großmutter, "ich bin zu schwach und kann
nicht aufstehen. " Der Wolf drückte auf die Klinke, die Türe
sprang auf, und er ging, ohne ein Wort zu sprechen, gerade zum Bett der
Großmutter und verschluckte sie. Dann tat er ihre Kleider an, setzte ihre
Haube auf, legte sich in ihr Bett und zog die Vorhänge vor. Rotkäppchen
aber war nach den Blumen herumgelaufen, und als es so viel zusammen hatte,
daß es keine mehr tragen konnte, fiel ihm die Großmutter wieder ein, und es
machte sich auf den Weg zu ihr. Es wunderte sich, daß die Türe aufstand, und
wie es in die Stube trat, so kam es ihm so seltsam darin vor, daß es dachte:
"Ei, du mein Gott, wie ängstlich wird mir's heute zumut, und bin sonst
so gerne bei der Großmutter!" Es rief "Guten Morgen", bekam
aber keine Antwort. Darauf ging es zum Bett und zog die Vorhänge zurück: da
lag die Großmutter und hatte die Haube tief ins Gesicht gesetzt und sah so
wunderlich aus. "Ei,
Großmutter, was hast du für große Ohren!" "Daß ich
dich besser hören kann." "Ei,
Großmutter, was hast du für große Augen!" "Daß ich
dich besser sehen kann." "Ei,
Großmutter, was hast du für große Hände" "Daß ich
dich besser packen kann." "Aber,
Großmutter, was hast du für ein entsetzlich großes Maul!" "Daß ich
dich besser fressen kann." Kaum hatte der
Wolf das gesagt, so tat er einen Satz aus dem Bette und verschlang das arme
Rotkäppchen. Wie der Wolf
sein Gelüsten gestillt hatte, legte er sich wieder ins Bett, schlief ein und
fing an, überlaut zu schnarchen. Der Jäger ging eben an dem Haus vorbei und
dachte: "Wie die alte Frau schnarcht, du mußt doch sehen, ob ihr etwas
fehlt. " Da trat er in die Stube, und wie er vor das Bette kam, so sah
er, daß der Wolf darin lag. "Finde ich dich hier, du alter Sünder",
sagte er, "ich habe dich lange gesucht. " Nun wollte er seine
Büchse anlegen, da fiel ihm ein, der Wolf könnte die Großmutter gefressen
haben und sie wäre noch zu retten: schoß nicht, sondern nahm eine Schere und
fing an, dem schlafenden Wolf den Bauch aufzuschneiden. Wie er ein paar
Schnitte getan hatte, da sah er das rote Käppchen leuchten, und noch ein paar
Schnitte, da sprang das Mädchen heraus und rief: "Ach, wie war ich
erschrocken, wie war's so dunkel in dem Wolf seinem Leib!" Und dann kam
die alte Großmutter auch noch lebendig heraus und konnte kaum atmen.
Rotkäppchen aber holte geschwind große Steine, damit füllten sie dem Wolf den
Leib, und wie er aufwachte, wollte er fortspringen, aber die Steine waren so
schwer, daß er gleich niedersank und sich totfiel. Da waren alle
drei vergnügt; der Jäger zog dem Wolf den Pelz ab und ging damit heim, die Großmutter
aß den Kuchen und trank den Wein, den Rotkäppchen gebracht hatte, und erholte
sich wieder, Rotkäppchen aber dachte: "Du willst dein Lebtag nicht
wieder allein vom Wege ab in den Wald laufen, wenn dir's die Mutter verboten
hat." Es wird auch
erzählt, daß einmal, als Rotkäppchen der alten Großmutter wieder Gebackenes
brachte, ein anderer Wolf ihm zugesprochen und es vom Wege habe ableiten
wollen. Rotkäppchen aber hütete sich und ging gerade fort seines Wegs und
sagte der Großmutter, daß es dem Wolf begegnet wäre, der ihm guten Tag
gewünscht, aber so bös aus den Augen geguckt hätte: "Wenn's nicht auf
offner Straße gewesen wäre, er hätte mich gefressen." "Komm",
sagte die Großmutter, "wir wollen die Türe verschließen, daß er nicht
herein kann." Bald darnach klopfte der Wolf an und rief: "Mach auf,
Großmutter, ich bin das Rotkäppchen, ich bring dir Gebackenes." Sie
schwiegen aber still und machten die Türe nicht auf: da schlich der Graukopf
etlichemal um das Haus, sprang endlich aufs Dach und wollte warten, bis
Rotkäppchen abends nach Haus ginge, dann wollte er ihm nachschleichen und
wollt's in der Dunkelheit fressen. Aber die Großmutter merkte, was er im Sinn
hatte. Nun stand vor dem Haus ein großer Steintrog, da sprach sie zu dem
Kind: "Nimm den Eimer, Rotkäppchen, gestern hab ich Würste gekocht, da
trag das Wasser, worin sie gekocht sind, in den Trog." Rotkäppchen trug
so lange, bis der große, große Trog ganz voll war. Da stieg der Geruch von
den Würsten dem Wolf in die Nase, er schnupperte und guckte hinab, endlich
machte er den Hals so lang, daß er sich nicht mehr halten konnte und anfing
zu rutschen: so ruschte er vom Dach herab, gerade in den großen Trog hinein,
und ertrank. Rotkäppchen aber ging fröhlich nach Haus, und tat ihm niemand
etwas zuleid. |
|
|
|
|
The Bremen Town-Musicians. A certain
man had a donkey, which had carried the corn-sacks to the mill indefatigably
for many a long year. But his strength was going, and he was growing more and
more unfit for work. Then his master began to consider how he might best save
his keep. But the donkey, seeing that no good wind was blowing, ran away and
set out on the road to Ah,
replied the hound, as I am old, and daily grow weaker, and no longer can
hunt, my master wanted to kill me, so I took to flight, but now how am I to
earn my bread. I tell
you what, said the donkey, I am going to The hound
agreed, and on they went. Before long they came to a cat, sitting on the
path, with a face like three rainy days. Now then, old shaver, what has gone
askew with you, asked the donkey. Who can
be merry when his neck is in danger, answered the cat. Because I am now
getting old, and my teeth are worn to stumps, and I prefer to sit by the fire
and spin, rather than hunt about after mice, my mistress wanted to drown me,
so I ran away. But now good advice is scarce. Where am I to go. Go with us to
The cat
thought well of it, and went with them. After this the three fugitives came
to a farm-yard, where the cock was sitting upon the gate, crowing with all
his might. Your crow goes through and through one, said the donkey. What is
the matter. I have been foretelling fine weather, because it is the day on
which our lady washes the Christ-child's little shirts, and wants to dry
them, said the cock. But guests are coming for Sunday, so the housewife has
no pity, and has told the cook that she intends to eat me in the soup
to-morrow, and this evening I am to have my head cut off. Now I am crowing at
the top of my lungs while still I can. Ah, but
red-comb, said the donkey, you had better come away with us. We are going to The cock
agreed to this plan, and all four went on together. They could not reach the
city of The hound
thought too that a few bones with some meat on would do him good. So they
made their way to the place where the light was, and soon saw it shine
brighter and grow larger, until they came to a well-lighted robbers, house.
The donkey, as the biggest, went to the window and looked in. What do
you see, my grey-horse, asked the cock. What do I see, answered the donkey. A
table covered with good things to eat and drink, and robbers sitting at it
enjoying themselves. That would be the sort of thing for us, said the cock.
Yes, yes. Ah, if only we were there, said the donkey. Then the
animals took counsel together how they should manage to drive away the
robbers, and at last they thought of a plan. The donkey was to place himself
with his fore-feet upon the window-ledge, the hound was to jump on the
donkey's back, the cat was to climb upon the dog, and lastly the cock was to
fly up and perch upon the head of the cat. When this
was done, at a given signal, they began to perform their music together. The
donkey brayed, the hound barked, the cat mewed, and the cock crowed. Then
they burst through the window into the room, shattering the glass. At this
horrible din, the robbers sprang up, thinking no otherwise than that a ghost
had come in, and fled in a great fright out into the forest. The four
companions now sat down at the table, well content with what was left, and
ate as if they were going to fast for a month. As soon
as the four minstrels had done, they put out the light, and each sought for
himself a sleeping-place according to his nature and what suited him. The
donkey laid himself down upon some straw in the yard, the hound behind the
door, the cat upon the hearth near the warm ashes, and the cock perched
himself upon a beam of the roof. And being tired from their long walk, they
soon went to sleep. When it
was past midnight, and the robbers saw from afar that the light was no longer
burning in their house, and all appeared quiet, the captain said, we ought
not to have let ourselves be frightened out of our wits, and ordered one of
them to go and examine the house. The
messenger finding all still, went into the kitchen to light a candle, and,
taking the glistening fiery eyes of the cat for live coals, he held a
lucifer-match to them to light it. But the cat did not understand the joke,
and flew in his face, spitting and scratching. He was dreadfully frightened,
and ran to the back-door, but the dog, who lay there sprang up and bit his
leg. And as he ran across the yard by the dunghill, the donkey gave him a
smart kick with its hind foot. The cock, too, who had been awakened by the
noise, and had become lively, cried down from the beam, cock-a-doodle-doo. Then the
robber ran back as fast as he could to his captain, and said, ah, there is a
horrible witch sitting in the house, who spat on me and scratched my face
with her long claws. And by the door stands a man with a knife, who stabbed
me in the leg. And in the yard there lies a black monster, who beat me with a
wooden club. And above, upon the roof, sits the judge, who called out, bring
the rogue here to me. So I got away as well as I could. After
this the robbers never again dared enter the house. But it suited the four
musicians of |
Die Bremer Stadtmusikanten Es hatte ein
Mann einen Esel, der schon lange Jahre die Säcke unverdrossen zur Mühle
getragen hatte, dessen Kräfte aber nun zu Ende gingen, so daß er zur Arbeit
immer untauglicher ward. Da dachte der Herr daran, ihn aus dem Futter zu
schaffen, aber der Esel merkte, daß kein guter Wind wehte, lief fort und
machte sich auf den Weg nach Bremen: dort, meinte er, könnte er ja Stadtmusikant
werden. Als er ein Weilchen fortgegangen war, fand er einen Jagdhund auf dem
Wege liegen, der jappte wie einer, der sich müde gelaufen hat. »Nun, was
jappst du so, Packan?« fragte der Esel. »Ach«, sagte der Hund, »weil ich alt
bin und jeden Tag schwächer werde, auch auf der Jagd nicht mehr fort kann,
hat mich mein Herr wollen totschlagen, da hab ich Reißaus genommen; aber
womit soll ich nun mein Brot verdienen?« »Weißt du was«, sprach der Esel,
»ich gehe nach Bremen und werde dort Stadtmusikant, geh mit und laß dich auch
bei der Musik annehmen. Ich spiele die Laute, und du schlägst die Pauken.«
Der Hund war's zufrieden, und sie gingen weiter. Es dauerte nicht lange, so
saß da eine Katze an dem Weg und machte ein Gesicht wie drei Tage
Regenwetter. »Nun, was ist dir in die Quere gekommen, alter Bartputzer?«
sprach der Esel. »Wer kann da lustig sein, wenn's einem an den Kragen geht«,
antwortete die Katze, »weil ich nun zu Jahren komme, meine Zähne stumpf
werden und ich lieber hinter dem Ofen sitze und Spinne als nach Mäusen
herumjage, hat mich meine Frau ersäufen wollen; ich habe mich zwar noch
fortgemacht, aber nun ist guter Rat teuer: wo soll ich hin?« »Geh mit uns
nach Bremen, du verstehst dich doch auf die Nachtmusik, da kannst du ein
Stadtmusikant werden.« Die Katze hielt das für gut und ging mit. Darauf kamen
die drei Landesflüchtigen an einem Hof vorbei, da saß auf dem Tor der
Haushahn und schrie aus Leibeskräften. »Du schreist einem durch Mark und
Bein«, sprach der Esel, »was hast du vor?« »Da hab ich gut Wetter
prophezeit«, sprach der Hahn, »weil unserer lieben Frauen Tag ist, wo sie dem
Christkindlein die Hemdchen gewaschen hat und sie trocknen will; aber weil
morgen zum Sonntag Gäste kommen, so hat die Hausfrau doch kein Erbarmen und
hat der Köchin gesagt, sie wollte mich morgen in der Suppe essen, und da soll
ich mir heut abend den Kopf abschneiden lassen. Nun schrei ich aus vollem
Hals, solang ich noch kann.« »Ei was, du Rotkopf«, sagte der Esel, »zieh
lieber mit uns fort, wir gehen nach Bremen, etwas Besseres als den Tod
findest du überall; du hast eine gute Stimme, und wenn wir zusammen
musizieren, so muß es eine Art haben.« Der Hahn ließ sich den Vorschlag
gefallen, und sie gingen alle viere zusammen fort. Sie konnten aber die Stadt Bremen in einem
Tag nicht erreichen und kamen abends in einen Wald, wo sie übernachten
wollten. Der Esel und der Hund legten sich unter einen großen Baum, die Katze
und der Hahn machten sich in die Äste, der Hahn aber flog bis in die Spitze,
wo es am sichersten für ihn war. Ehe er einschlief, sah er sich noch einmal
nach allen vier Winden um, da däuchte ihn, er sähe in der Ferne ein Fünkchen
brennen, und rief seinen Gesellen zu, es müßte nicht gar weit ein Haus sein,
denn es scheine ein Licht. Sprach der Esel: »So müssen wir uns aufmachen und
noch hingehen, denn hier ist die Herberge schlecht.« Der Hund meinte, ein
paar Knochen und etwas Fleisch dran täten ihm auch gut. Also machten sie sich
auf den Weg nach der Gegend, wo das Licht war, und sahen es bald heller schimmern,
und es ward immer größer, bis sie vor ein hell erleuchtetes Räuberhaus kamen.
Der Esel, als der größte, näherte sich dem Fenster und schaute hinein. »Was
siehst du, Grauschimmel?« fragte der Hahn. »Was ich sehe?« antwortete der
Esel. »Einen gedeckten Tisch mit schönem Essen und Trinken, und Räuber sitzen
daran und lassen's sich wohl sein.« »Das wäre was für uns«, sprach der Hahn.
»Ja, ja, ach, wären wir da!« sagte der Esel. Da ratschiagten die Tiere, wie
sie es anfangen müßten, um die Räuber hinauszujagen, und fanden endlich ein
Mittel. Der Esel mußte sich mit den Vorderfüßen auf das Fenster stellen, der
Hund auf des Eseis Rücken springen, die Katze auf den Hund klettern, und
endlich flog der Hahn hinauf und setzte sich der Katze auf den Kopf. Wie das
geschehen war, fingen sie auf ein Zeichen insgesamt an, ihre Musik zu machen:
der Esel schrie, der Hund bellte, die Katze miaute, und der Hahn krähte; dann
stürzten sie durch das Fenster in die Stube hinein, daß die Scheiben klirnen.
Die Räuber fuhren bei dem entsetzlichen Geschrei in die Höhe, meinten nicht
anders, als ein Gespenst käme herein, und flohen in größter Furcht in den
Wald hinaus. Nun setzten sich die vier Gesellen an den Tisch, nahmen mit dem
vorlieb, was übriggeblieben war, und aßen, als wenn sie vier Wochen hungern
sollten. Wie die vier Spielleute
fertig waren, löschten sie das Licht aus und suchten sich eine Schlafstätte,
jeder nach seiner Natur und Bequemlichkeit. Der Esel legte sich auf den Mist,
der Hund hinter die Türe, die Katze auf den Herd bei die warme Asche, und der
Hahn setzte sich auf den Hahnenbalken; und weil sie müde waren von ihrem
langen Weg, schliefen sie auch bald ein. Als Mitternacht vorbei war und die
Räuber von weitem sahen, daß kein Licht mehr im Haus brannte, auch alles
ruhig schien, sprach der Hauptmann: »Wir hätten uns doch nicht sollen ins
Bockshorn jagen lassen«, und hieß einen hingehen und das Haus untersuchen.
Der Abgeschickte fand alles still, ging in die Küche, ein Licht anzuzünden,
und weil er die glühenden, feurigen Augen der Katze für lebendige Kohlen
ansah, hielt er ein Schwefelhölzchen daran, daß es Feuer fangen sollte. Aber
die Katze ver stand keinen Spaß, sprang ihm ins Gesicht, spie und kratzte. Da
erschrak er gewaltig, lief und wollte zur Hintertüre hinaus, aber der Hund,
der da lag, sprang auf und biß ihn ins Bein; und als er über den Hof an dem
Miste vorbeirannte, gab ihm der Esel noch einen tüchtigen Schlag mit dem
Hinterfuß; der Hahn aber, der vom Lärmen aus dem Schlaf geweckt und munter
geworden war, rief vom Balken herab: »Kikeriki!« Da lief der Räuber, was er
konnte, zu seinem Hauptmann zurück und sprach: »Ach, in dem Haus sitzt eine
greuliche Hexe, die hat mich angehaucht und mit ihren langen Fingern mir das
Gesicht zerkratzt; und vor der Türe steht ein Mann mit einem Messer, der hat
mich ins Bein gestochen; und auf dem Hof liegt ein schwarzes Ungeheuer, das
hat mit einer Holzkeule auf mich losgeschlagen; und oben auf dem Dache, da
sitzt der Richter, der rief: 'Bringt mir den Schelm her.' Da machte ich, daß
ich fortkam." Von nun an
getrauten sich die Räuber nicht weiter in das Haus, den vier Bremer
Musikanten gefiel's aber so wohl darin, daß sie nicht wieder heraus wollten.
Und der das zuletzt erzählt hat, dem ist der Mund noch warm. |
|
The Singing Bone. In a certain country there was
once great lamentation over a wild boar that laid waste the farmer's fields,
killed the cattle, and ripped up people's bodies with his tusks. The king
promised a large reward to anyone who would free the land from this plague,
but the beast was so big and strong that no one dared to go near the forest
in which it lived. At last the king gave notice that whosoever should capture
or kill the wild boar should have his only daughter to wife. Now there lived in the country
two brothers, sons of a poor man, who declared themselves willing to
undertake the hazardous enterprise, the elder, who was crafty and shrewd, out
of pride, the younger, who was innocent and simple, from a kind heart. The
king said, in order that you may be the more sure of finding the beast, you
must go into the forest from opposite sides. So the elder went in on the west
side, and the younger on the east. When the younger had gone a short way, a
little man stepped up to him. He held in his hand a black spear and said, I
give you this spear because your heart is pure and good, with this you can
boldly attack the wild boar, and it will do you no harm. He thanked the
little man, shouldered the spear, and went on fearlessly. Before long he saw the beast,
which rushed at him, but he held the spear towards it, and in its blind fury
it ran so swiftly against it that its heart was cloven in twain. Then he took
the monster on his back and went homewards with it to the king. As he
came out at the other side of the wood, there stood at the entrance a house
where people were making merry with wine and dancing. His elder brother had
gone in here, and, thinking that after all the boar would not run away from
him, was going to drink until he felt brave. But when he saw his young
brother coming out of the wood laden with his booty, his envious, evil heart
gave him no peace. He called out to him, come in, dear brother, rest and
refresh yourself with a cup of wine. The youth, who suspected no
evil, went in and told him about the good little man who had given him the
spear wherewith he had slain the boar. The elder brother kept him
there until the evening, and then they went away together, and when in the
darkness they came to a bridge over a brook, the elder brother let the other
go first, and when he was half-way across he gave him such a blow from behind
that he fell down dead. He buried him beneath the bridge, took the boar, and
carried it to the king, pretending that he had killed it, whereupon he obtained
the king's daughter in marriage. And when his younger brother did not come
back he said, the boar must have ripped up his body, and every one believed
it. But as nothing remains hidden from God, so this black deed also was to
come to light. Years afterwards a shepherd was driving his herd across the
bridge, and saw lying in the sand beneath, a snow-white little bone. He
thought that it would make a good mouth-piece, so he clambered down, picked
it up, and cut out of it a mouth-piece for his horn, but when he blew through
it for the first time, to his great astonishment, the bone began of its own
accord to sing - ah, friend thou blowest upon
my bone. Long have I lain beside the
water, my brother slew me for the
boar, and took for his wife the king's
young daughter. What a
wonderful horn, said the shepherd, it sings by itself, I must take it to my
lord the king. And when he came with it to the king the horn again began to
sing its little song. The king understood it all, and caused the ground below
the bridge to be dug up, and then the whole skeleton of the murdered man came
to light. The wicked brother could not deny the deed, and was sewn up in a
sack and drowned. But the bones of the murdered man were laid to rest in a
beautiful tomb in the churchyard. |
Der singende Knochen Es war einmal
in einem Lande große Klage über ein Wildschwein, das den Bauern die Äcker
umwühlte, das Vieh tötete und den Menschen mit seinen Hauern den Leib aufriß.
Der König versprach einem jeden, der das Land von dieser Plage befreien
würde, eine große Belohnung; aber das Tier war so groß und stark, daß sich
niemand in die Nähe des Waldes wagte, worin es hauste. Endlich ließ der König
bekanntmachen, wer das Wildschwein einfange oder töte, solle seine einzige
Tochter zur Gemahlin haben. Nun lebten zwei
Brüder in dem Lande, Söhne eines armen Mannes, die meldeten sich und wollten
das Wagnis übernehmen. Der älteste, der listig und klug war, tat es aus
Hochmut, der jüngste, der unschuldig und dumm war, aus gutem Herzen. Der
König sagte: »Damit ihr desto sicherer das Tier findet, so sollt ihr von
entgegengesetzten Seiten in den Wald gehen.« Da ging der älteste von Abend
und der jüngste von Morgen hinein. Und als der jüngste ein Weilchen gegangen
war, so trat ein kleines Männlein zu ihm; das hielt einen schwarzen Spieß in
der Hand und sprach: »Diesen Spieß gebe ich dir, weil dein Herz unschuldig
und gut ist; damit kannst du getrost auf das wilde Schwein eingehen, es wird
dir keinen Schaden zufügen.« Er dankte dem Männlein, nahm den Spieß auf die
Schulter und ging ohne Furcht weiter. Nicht lange, so erblickte er das Tier,
das auf ihn losrannte, er hielt ihm aber den Spieß entgegen, und in seiner
blinden Wut rannte es so gewaltig hinein, daß ihm das Herz entzweigeschnitten
ward. Da nahm er das Ungetüm auf die Schulter, ging heimwärts und wollte es
dem Könige bringen. Als er auf der
andern Seite des Waldes herauskam, stand da am Eingang ein Haus, wo die Leute
sich mit Tanz und Wein lustig machten. Sein ältester Bruder war da
eingetreten und hatte gedacht, das Schwein liefe ihm doch nicht fort, erst
wollte er sich einen rechten Mut trinken. Als er nun den jüngsten erblickte,
der mit seiner Beute beladen aus dem Walde kam, so ließ ihm sein neidisches
und boshaftes Herz keine Ruhe. Er rief ihm zu: »Komm doch herein, lieber
Bruder, ruhe dich aus und stärke dich mit einem Becher Wein.« Der jüngste,
der nichts Arges dahinter vermutete, ging hinein und erzählte ihm von dem
guten Männlein, das ihm einen Spieß gegeben, womit er das Schwein getötet hätte.
Der älteste
hielt ihn bis zum Abend zurück, da gingen sie zusammen fort. Als sie aber in
der Dunkelheit zu der Brücke über einen Bach kamen, ließ der älteste den
jüngsten vorangehen, und als er mitten über dem Wasser war, gab er ihm von
hinten einen Schlag, daß er tot hinabstürzte. Er begrub ihn unter der Brücke,
nahm dann das Schwein und brachte es dem König mit dem Vorgeben, er hätte es
getötet; worauf er die Tochter des Königs zur Gemahlin erhielt. Als der
jüngste Bruder nicht wiederkommen wollte, sagte er: »Das Schwein wird ihm den
Leib aufgerissen haben«, und das glaubte jedermann. Weil aber vor
Gott nichts verborgen bleibt, sollte auch diese schwarze Tat ans Licht
kommen. Nach langen Jahren trieb ein Hirt einmal seine Herde über die Brücke
und sah unten im Sande ein schneeweißes Knöchlein liegen und dachte, das gäbe
ein gutes Mundstück. Da stieg er herab, hob es auf und schnitzte ein
Mundstück daraus für sein Horn. Als er zum erstenmal darauf geblasen hatte,
so fing das Knöchlein zu großer Verwunderung des Hirten von selbst an zu
singen: »Ach, du liebes
Hirtelein, du bläst auf meinem Knöchelein, mein Bruder hat
mich erschlagen, unter der Brücke begraben, um das wilde
Schwein, für des Königs Töchterlein.« »Was für ein wunderliches Hörnchen«, sagte
der Hirt, »das von selber singt, das muß ich dem Herrn König bringen.« Als er
damit vor den König kam, fing das Hörnchen abermals an sein Liedchen zu
singen. Der König verstand es wohl und ließ die Erde unter der Brücke
aufgraben, da kam das ganze Gerippe des Erschlagenen zum Vorschein. Der böse
Bruder konnte die Tat nicht leugnen, ward in einen Sack genäht und lebendig
ersäuft, die Gebeine des Gemordeten aber wurden auf den Kirchhof in ein
schönes Grab zur Ruhe gelegt. |
|
The Devil with the Three Golden Hairs. There was once a poor woman
who gave birth to a little son, and as he came into the world with a caul on,
it was predicted that in his fourteenth year he would have the king's
daughter for his wife. It happened that soon afterwards the king came into
the village, and no one knew that he was the king, and when he asked the
people what news there was, they answered, a child has just been born with a
caul on, whatever anyone so born undertakes turns out well. It is prophesied,
too, that in his fourteenth year he will have the king's daughter for his
wife. The king, who had a bad heart, and was angry about the prophecy, went
to the parents, and, seeming quite friendly, said, you poor people, let me
have your child, and I will take care of it. At first they refused, but when
the stranger offered them a large amount of gold for it, and they thought, it
is a child of good fortune, and everything must turn out well for it, they at
last consented, and gave him the child. The king
put it in a box and rode away with it until he came to a deep piece of water,
then he threw the box into it and thought, I have freed my daughter from her
undesired suitor. The box, however, did not sink, but floated like a boat,
and not a drop of water made its way into it. And it floated to within two
miles of the king's chief city, where there was a mill, and it came to a halt
at the mill-dam. A miller's boy, who by good luck was standing there, noticed
it and pulled it out with a hook, thinking that he had found a great treasure,
but when he opened it there lay a pretty boy inside, quite fresh and lively.
He took him to the miller and his wife, and as they had no children they were
glad, and said, "God has given him to us." They took great care of
the foundling, and he grew up in all goodness. It
happened that once in a storm, the king went into the mill, and asked the
mill-folk if the tall youth were their son. No, answered they, he's a
foundling. Fourteen years ago he floated down to the mill-dam in a box, and
the mill-boy pulled him out of the water. Then the king knew that it was none
other than the child of good fortune which he had thrown into the water, and
he said, my good people, could not the youth take a letter to the queen. I
will give him two gold pieces as a reward. Just as the king commands,
answered they, and they told the boy to hold himself in readiness. Then the
king wrote a letter to the queen, wherein he said, as soon as the boy arrives
with this letter, let him be killed and buried, and all must be done before I
come home. The boy set out with this letter, but he
lost his way, and in the evening came to a large forest. In the darkness he
saw a small light, he went towards it and reached a cottage. When he went in,
an old woman was sitting by the fire quite alone. She started when she saw
the boy, and said, whence do you come, and whither are you going. I come from
the mill, he answered, and wish to go to the queen, to whom I am taking a
letter, but as I have lost my way in the forest I should like to stay here
over night. You poor boy, said the woman, you have come into a den of
thieves, and when they come home they will kill you. Let them come, said the
boy, I am not afraid, but I am so tired that I cannot go any farther. And he
stretched himself upon a bench and fell asleep. Soon afterwards the robbers
came, and angrily asked what strange boy was lying there. Ah, said the old
woman, it is an innocent child who has lost himself in the forest, and out of
pity I have let him come in, he has to take a letter to the queen. The
robbers opened the letter and read it, and in it was written that the boy as
soon as he arrived should be put to death. Then the hardhearted robbers felt
pity, and their leader tore up the letter and wrote another, saying, that as
soon as the boy came, he should be married at once to the king's daughter.
Then they let him lie quietly on the bench until the next morning, and when
he awoke they gave him the letter, and showed him the right way. And the
queen, when she had received the letter and read it, did as was written in
it, and had a splendid wedding-feast prepared, and the king's daughter was
married to the child of good fortune, and as the youth was handsome and
friendly she lived with him in joy and contentment. After
some time the king returned to his palace and saw that the prophecy was
fulfilled, and the child married to his daughter. How has that come to pass,
said he, I gave quite another order in my letter. So the queen gave him the
letter, and said that he might see for himself what was written in it. The
king read the letter and saw quite well that it had been exchanged for the
other. He asked the youth what had become of the letter entrusted to him, and
why he had brought another instead of it. I know nothing about it, answered
he, it must have been changed in the night, when I slept in the forest. The
king said in a passion, you shall not have everything quite so much your own
way, whosoever marries my daughter must fetch me from hell three golden hairs
from the head of the devil, bring me what I want, and you shall keep my
daughter. In this way the king hoped to be rid of him for ever. But the child
of good fortune answered, I will fetch the golden hairs, I am not afraid of
the devil. Whereupon he took leave of them and began his journey. The road
led him to a large town, where the watchman by the gates asked him what his
trade was, and what he knew. I know everything, answered the child of good
fortune. Then you can do us a favor, said the watchman, if you will tell us
why our market fountain, which once flowed with wine has become dry, and no
longer gives even water. That you shall know, answered he, only wait until I
come back. Then he went farther and came to another town, and there also the
gatekeeper asked him what was his trade, and what he knew. I know everything,
answered he. Then you can do us a favor and tell us why a tree in our town
which once bore golden apples now does not even put forth leaves. You shall
know that, answered he, only wait until I come back. Then he went on and came
to a wide river over which he must cross. The ferryman asked him what his
trade was, and what he knew. I know everything, answered he. Then you can do
me a favor, said the ferryman, and tell me why I must always be rowing backwards
and forwards, and am never set free. You shall know that, answered he, only
wait until I come back. When he
had crossed the water he found the entrance to hell. It was black and sooty
within, and the devil was not at home, but his grandmother was sitting in a
large arm-chair. What do you want, said she to him, but she did not look so
very wicked. I should like to have three golden hairs from the devil's head,
answered he, else I cannot keep my wife. That is a good deal to ask for, said
she, if the devil comes home and finds you, it will cost you your life, but
as I pity you, I will see if I cannot help you. She changed him into an ant
and said, creep into the folds of my dress, you will be safe there. Yes,
answered he, so far, so good, but there are three things besides that I want
to know - why a fountain which once
flowed with wine has become dry, and no longer gives even water, why a tree
which once bore golden apples does not even put forth leaves, and why a
ferryman must always be going backwards and forwards, and is never set free.
Those are difficult questions, answered she, but just be silent and quiet and
pay attention to what the devil says when I pull out the three golden hairs. As the
evening came on, the devil returned home. No sooner had he entered than he
noticed that the air was not pure. I smell man's flesh, said he, all is not
right here. Then he pried into every corner, and searched, but could not find
anything. His grandmother scolded him. It has just been swept, said she, and
everything put in order, and now you are upsetting it again, you have always
got man's flesh in your nose. Sit down and eat your supper. When he had eaten
and drunk he was tired, and laid his head in his grandmother's lap, and told
her she should louse him a little. It was not long before he was fast asleep,
snoring and breathing heavily. Then the old woman took hold of a golden hair,
pulled it out, and laid it down beside her. Oh, cried the devil, what are you
doing. I have had a bad dream, answered the grandmother, so I seized hold of
your hair. What did you dream then, said the devil. I dreamt that a fountain
in a market-place from which wine once flowed was dried up, and not even
water would flow out of it - what is the cause of it. Oh,
ho, if they did but know it, answered the devil, there is a toad sitting
under a stone in the well - if they killed it, the wine
would flow again. The grandmother loused him again until he went to sleep and
snored so that the windows shook. Then she
pulled the second hair out. Ha, what are you doing, cried the devil angrily.
Do not take it ill, said she, I did it in a dream. What have you dreamt this
time, asked he. I dreamt that in a certain kingdom there stood an apple-tree
which had once borne golden apples, but now would not even bear leaves. What,
think you, was the reason. Oh, if
they did but know, answered the devil. A mouse is gnawing at the root - if they killed it they would
have golden apples again, but if it gnaws much longer the tree will wither
altogether. But I have had enough of your dreams, if you disturb me in my
sleep again you will get a box on the ear. The grandmother spoke gently to
him and picked his lice once more until he fell asleep and snored. Then she
took hold of the third golden hair and pulled it out. The devil jumped up,
roared out, and would have treated her ill if she had not quieted him again
and said, who can help bad dreams. What was the dream, then, asked he, and
was quite curious. I dreamt of a ferryman who complained that he must always
ferry from one side to the other, and was never released. What is the cause
of it. Ah, the fool, answered the devil, when anyone comes and wants to go
across he must put the oar in his hand, and the other man will have to ferry
and he will be free. As the grandmother had plucked out the three golden
hairs, and the three questions were answered, she let the old devil alone,
and he slept until daybreak. When the
devil had gone out again the old woman took the ant out of the folds of her
dress, and gave the child of good fortune his human shape again. There are
the three golden hairs for you, said she. What the devil said to your three
questions, I suppose you heard. Yes, answered he, I heard, and will take care
to remember. You have what you want, said she, and now you can go your way.
He thanked the old woman for helping him in his need, and left hell well
content that everything had turned out so fortunately. When he came to the
ferryman he was expected to give the promised answer. Ferry me across first,
said the child of good fortune, and then I will tell you how you can be set
free, and when he reached the opposite shore he gave him the devil's advice.
Next time anyone comes, who wants to be ferried over, just put the oar in his
hand. He went on and came to the town wherein stood the unfruitful tree, and
there too the watchman wanted an answer. So he told him what he had heard
from the devil. Kill the mouse which is gnawing at its root, and it will
again bear golden apples. Then the watchman thanked him, and gave him as a
reward two asses laden with gold, which followed him. Finally, he came to the
town whose well was dry. He told the watchman what the devil had said, a toad
is in the well beneath a stone, you must find it and kill it, and the well will
again give wine in plenty. The watchman thanked him, and also gave him two
asses laden with gold. At last
the child of good fortune got home to his wife, who was heartily glad to see
him again, and to hear how well he had prospered in everything. To the king
he took what he had asked for, the devil's three golden hairs, and when the
king saw the four asses laden with gold he was quite content, and said, now
all the conditions are fulfilled, and you can keep my daughter. But tell me,
dear son-in-law, where did all that gold come from - this is tremendous
wealth. I was rowed across a river, answered he, and got it there, it lies on
the shore instead of sand. Can I too fetch some of it, said the king, and he
was quite eager about it. As much as you like, answered he. There is a
ferryman on the river, let him ferry you over, and you can fill your sacks on
the other side. The
greedy king set out in all haste, and when he came to the river he beckoned
to the ferryman to put him across. The ferryman came and bade him get in, and
when they got to the other shore he put the oar in his hand and sprang over.
But from this time forth the king had to ferry, as a punishment for his sins. Perhaps he is ferrying still. If he is, it
is because no one has taken the oar from him. |
Der Teufel mit den drei goldenen Haaren Es war einmal
eine arme Frau, die gebar ein Söhnlein, und weil es eine Glückshaut umhatte,
als es zur Welt kam, so ward ihm geweissagt, es werde im vierzehnten Jahr die
Tochter des Königs zur Frau haben. Es trug sich zu, daß der König bald darauf
ins Dorf kam, und niemand wußte, daß es der König war, und als er die Leute
fragte, was es Neues gäbe, so antworteten sie "es ist in diesen Tagen
ein Kind mit einer Glückshaut geboren: was so einer unternimmt, das schlägt
ihm zum Glück aus. Es ist ihm auch vorausgesagt, in seinem vierzehnten Jahre
solle er die Tochter des Königs zur Frau haben." Der König, der ein
böses Herz hatte und über die Weissagung sich ärgerte, ging zu den Eltern,
tat ganz freundlich und sagte "ihr armen Leute, überlaßt mir euer Kind,
ich will es versorgen." Anfangs weigerten sie sich, da aber der fremde
Mann schweres Gold dafür bot und sie dachten "es ist ein Glückskind, es
muß doch zu seinem Besten ausschlagen," so willigten sie endlich ein und
gaben ihm das Kind. Der König legte
es in eine Schachtel und ritt damit weiter, bis er zu einem tiefen Wasser
kam: da warf er die Schachtel hinein und dachte "von dem unerwarteten
Freier habe ich meine Tochter geholfen." Die Schachtel aber ging nicht unter,
sondern schwamm wie ein Schiffchen, und es drang auch kein Tröpfchen Wasser
hinein. So schwamm sie bis zwei Meilen von des Königs Hauptstadt, wo eine
Mühle war, an dessen Wehr sie hängen blieb. Ein Mahlbursche, der
glücklicherweise da stand und sie bemerkte, zog sie mit einem Haken heran und
meinte große Schätze zu finden, als er sie aber aufmachte, lag ein schöner
Knabe darin, der ganz frisch und munter war. Er brachte ihn zu den
Müllersleuten, und weil diese keine Kinder hatten, freuten sie sich und
sprachen "Gott hat es uns beschert." Sie pflegten den Findling
wohl, und er wuchs in allen Tugenden heran. Es trug sich
zu, daß der König einmal bei einem Gewitter in die Mühle trat und die
Müllersleute fragte, ob der große Junge ihr Sohn wäre. "Nein," antworteten
sie, "es ist ein Findling, er ist vor vierzehn Jahren in einer Schachtel
ans Wehr geschwommen, und der Mahlbursche hat ihn aus dem Wasser
gezogen." Da merkte der König, daß es niemand anders als das Glückskind
war, das er ins Wasser geworfen hatte, und sprach "ihr guten Leute,
könnte der Junge nicht einen Brief an die Frau Königin bringen, ich will ihm
zwei Goldstücke zum Lohn geben?" "Wie der Herr König
gebietet," antworteten die Leute, und hießen den Jungen sich bereit halten.
Da schrieb der König einen Brief an die Königin, worin stand "sobald der
Knabe mit diesem Schreiben angelangt ist, soll er getötet und begraben
werden, und das alles soll geschehen sein, ehe ich zurückkomme." Der Knabe
machte sich mit diesem Briefe auf den Weg, verirrte sich aber und kam abends
in einen großen Wald. In der Dunkelheit sah er ein kleines Licht, ging darauf
zu und gelangte zu einem Häuschen. Als er hineintrat, saß eine alte Frau beim
Feuer ganz allein. Sie erschrak, als sie den Knaben erblickte, und sprach "wo
kommst du her und wo willst du hin?" "Ich komme von der
Mühle," antwortete er, "und will zur Frau Königin, der ich einen
Brief bringen soll: weil ich mich aber in dem Walde verirrt habe, so wollte
ich hier gerne übernachten." "Du armer Junge," sprach die Frau,
"du bist in ein Räuberhaus geraten, und wenn sie heim kommen, so bringen
sie dich um." "Mag kommen, wer will," sagte der Junge,
"ich fürchte mich nicht: ich bin aber so müde, daß ich nicht weiter
kann," streckte sich auf eine Bank und schlief ein. Bald hernach kamen
die Räuber und fragten zornig, was da für ein fremder Knabe läge.
"Ach," sagte die Alte, "es ist ein unschuldiges Kind, es hat
sich im Walde verirrt, und ich habe ihn aus Barmherzigkeit aufgenommen: er
soll einen Brief an die Frau Königin bringen." Die Räuber erbrachen den
Brief und lasen ihn, und es stand darin, daß der Knabe sogleich, wie er
ankäme, sollte ums Leben gebracht werden. Da empfanden die hartherzigen
Räuber Mitleid, und der Anführer zerriß den Brief und schrieb einen andern, und
es stand darin, sowie der Knabe ankäme, sollte er sogleich mit der
Königstochter vermählt werden. Sie ließen ihn dann ruhig bis zum andern
Morgen auf der Bank liegen, und als er aufgewacht war, gaben sie ihm den
Brief und zeigten ihm den rechten Weg. Die Königin aber, als sie den Brief
empfangen und gelesen hatte, tat, wie darin stand, hieß ein prächtiges
Hochzeitsfest anstellen, und die Königstochter ward mit dem Glückskind
vermählt; und da der Jüngling schön und freundlich war, so lebte sie vergnügt
und zufrieden mit ihm . Nach einiger
Zeit kam der König wieder in sein Schloß und sah, daß die Weissagung erfüllt
und das Glückskind mit seiner Tochter vermählt war. "Wie ist das
zugegangen?" sprach er, "ich habe in meinem Brief einen ganz andern
Befehl erteilt." Da reichte ihm die Königin den Brief und sagte, er
möchte selbst sehen, was darin stände. Der König las den Brief und merkte
wohl, daß er mit einem andern war vertauscht worden. Er fragte den Jüngling,
wie es mit dem anvertrauten Briefe zugegangen wäre, warum er einen andern
dafür gebracht hätte. "Ich weiß von nichts," antwortete er,
"er muß mir in der Nacht vertauscht sein, als ich im Walde geschlafen
habe." Voll Zorn sprach der König "so leicht soll es dir nicht
werden, wer meine Tochter haben will, der muß mir aus der Hölle drei goldene
Haare von dem Haupte des Teufels holen; bringst du mir, was ich verlange, so
sollst du meine Tochter behalten." Damit hoffte der König ihn auf immer
los zu werden. Das Glückskind aber antwortete "die goldenen Haare will
ich wohl holen, ich fürchte mich vor dem Teufel nicht." Darauf nahm er
Abschied und begann seine Wanderschaft. Der Weg führte
ihn zu einer großen Stadt, wo ihn der Wächter an dem Tore ausfragte, was für
ein Gewerbe er verstände und was er wüßte. "Ich weiß alles,"
antwortete das Glückskind. "So kannst du uns einen Gefallen tun,"
sagte der Wächter, "wenn du uns sagst, warum unser Marktbrunnen, aus dem
sonst Wein quoll, trocken geworden ist, und nicht einmal mehr Wasser
gibt." "Das sollt ihr erfahren," antwortete er, "wartet
nur, bis ich wiederkomme." Da ging er weiter und kam vor eine andere
Stadt, da fragte der Torwächter wiederum, was für ein Gewerb er verstünde und
was er wüßte. "Ich weiß alles," antwortete er. "So kannst du uns
einen Gefallen tun und uns sagen, warum ein Baum in unserer Stadt, der sonst
goldene Äpfel trug, jetzt nicht einmal Blätter hervortreibt." "Das
sollt ihr erfahren," antwortete er, "wartet nur, bis ich
wiederkomme." Da ging er weiter, und kam an ein großes Wasser, über das
er hinüber mußte. Der Fährmann fragte ihn, was er für ein Gewerb verstände
und was er wüßte. "Ich weiß alles," antwortete er. "So kannst
du mir einen Gefallen tun," sprach der Fährmann, "und mir sagen,
warum ich immer hin- und herfahren muß und niemals abgelöst werde."
"Das sollst du erfahren," antwortete er, "warte nur, bis ich
wiederkomme." Als er über das
Wasser hinüber war, so fand er den Eingang zur Hölle. Es war schwarz und
rußig darin, und der Teufel war nicht zu Haus, aber seine Ellermutter saß da
in einem breiten Sorgenstuhl. "Was willst du?" sprach sie zu ihm,
sah aber gar nicht so böse aus. "Ich wollte gerne drei goldene Haare von
des Teufels Kopf," antwortete er, "sonst kann ich meine Frau nicht
behalten." "Das ist viel verlangt," sagte sie, "wenn der
Teufel heim kommt und findet dich, so geht dirs an den Kragen; aber du
dauerst mich, ich will sehen, ob ich dir helfen kann." Sie verwandelte
ihn in eine Ameise und sprach "kriech in meine Rockfalten, da bist du
sicher." "Ja," antwortete er, "das ist schon gut, aber
drei Dinge möchte ich gerne noch wissen, warum ein Brunnen, aus dem sonst
Wein quoll, trocken geworden ist, jetzt nicht einmal mehr Wasser gibt: warum
ein Baum, der sonst goldene Äpfel trug, nicht einmal mehr Laub treibt: und
warum ein Fährmann immer herüber- und hinüberfahren muß und nicht abgelöst
wird." "Das sind schwere Fragen," antwortete sie, "aber
halte dich nur still und ruhig, und hab acht, was der Teufel spricht, wenn
ich ihm die drei goldenen Haare ausziehe." Als der Abend
einbrach, kam der Teufel nach Haus. Kaum war er eingetreten, so merkte er,
daß die Luft nicht rein war. "Ich rieche rieche Menschenfleisch,"
sagte er, "es ist hier nicht richtig." Dann guckte er in alle Ecken
und suchte, konnte aber nichts finden. Die Ellermutter schalt ihn aus,
"eben ist erst gekehrt," sprach sie, "und alles in Ordnung
gebracht, nun wirfst du mirs wieder untereinander; immer hast du
Menschenfleisch in der Nase! Setze dich nieder und iß dein Abendbrot."
Als er gegessen und getrunken hatte, war er müde, legte der Ellermutter
seinen Kopf in den Schoß und sagte, sie sollte ihn ein wenig lausen. Es
dauerte nicht lange, so schlummerte er ein, blies und schnarchte. Da faßte
die Alte ein goldenes Haar, riß es aus und legte es neben sich.
"Autsch!, schrie der Teufel, "was hast du vor?" "Ich habe
einen schweren Traum gehabt," antwortete die Ellermutter, "da hab
ich dir in die Haare gefaßt." "Was hat dir denn geträumt?"
fragte der Teufel. "Mir hat geträumt, ein Marktbrunnen, aus dem sonst
Wein quoll, sei versiegt, und es habe nicht einmal Wasser daraus quellen
wollen, was ist wohl schuld daran?" "He, wenn sies wüßten!"
antwortete der Teufel, "es sitzt eine Kröte unter einem Stein im
Brunnen, wenn sie die töten, so wird der Wein schon wieder fließen." Die
Ellermutter lauste ihn wieder, bis er einschlief und schnarchte, daß die
Fenster zitterten. Da riß sie ihm das zweite Haar aus. "Hu! was machst
du?" schrie der Teufel zornig. "Nimms nicht übel," antwortete
sie, "ich habe es im Traum getan." "Was hat dir wieder geträumt?"
fragte er. "Mir hat geträumt, in einem Königreiche ständ ein Obstbaum,
der hätte sonst goldene Äpfel getragen und wollte jetzt nicht einmal Laub
treiben. Was war wohl die Ursache davon?" "He, wenn sies
wüßten!" antwortete der Teufel, "an der Wurzel nagt eine Maus, wenn
sie die töten, so wird er schon wieder goldene Äpfel tragen, na gt sie aber
noch länger, so verdorrt der Baum gänzlich. Aber laß mich mit deinen Träumen
in Ruhe, wenn du mich noch einmal im Schlafe störst, so kriegst du eine
Ohrfeige." Die Ellermutter sprach ihn zu gut und lauste ihn wieder, bis
er eingeschlafen war und schnarchte. Da faßte sie das dritte goldene Haar und
riß es ihm aus. Der Teufel fuhr in die Höhe, schrie und wollte übel mit ihr
wirtschaften, aber sie besänftigte ihn nochmals und sprach "wer kann für
böse Träume!, "Was hat dir denn geträumt?" fragte er, und war doch
neugierig. "Mir hat von einem Fährmann geträumt, der sich beklagte, daß
er immer hin- und herfahren müßte, und nicht abgelöst würde. Was ist wohl
schuld?" "He, der Dummbart!" antwortete der Teufel, "wenn
einer kommt und will überfahren, so muß er ihm die Stange in die Hand geben,
dann muß der andere überfahren, und er ist frei." Da die Ellermutter ihm
die drei goldenen Haare ausgerissen hatte und die drei Fragen beantwortet
waren, so ließ sie den alten Drachen in Ruhe, und er schlief, bis der Tag
anbrach. Als der Teufel
wieder fortgezogen war, holte die Alte die Ameise aus der Rockfalte, und gab
dem Glückskind die menschliche Gestalt zurück. "Da hast du die drei
goldenen Haare," sprach sie, "was der Teufel zu deinen drei Fragen
gesagt hat, wirst du wohl gehört haben." "Ja," antwortete er,
"ich habe es gehört und wills wohl behalten." "So ist dir
geholfen," sagte sie "und nun kannst du deiner Wege ziehen."
Er bedankte sich bei der Alten für die Hilfe in der Not, verließ die Hölle
und war vergnügt, daß ihm alles so wohl geglückt war. Als er zu dem Fährmann
kam, sollte er ihm die versprochene Antwort geben. "Fahr mich erst
hinüber," sprach das Glückskind, "so will ich dir sagen, wie du
erlöst wirst," und als er auf dem jenseitigen Ufer angelangt war, gab er
ihm des Teufels Rat "wenn wieder einer kommt und will übergefahren sein,
so gib ihm nur die Stange in die Hand." Er ging weiter und kam zu der
Stadt, worin der unfruchtbare Baum stand, und wo der Wächter auch Antwort
haben wollte. Da sagte er ihm, wie er vom Teufel gehört hatte, "tötet
die Maus, die an seiner Wurzel nagt, so wird er wieder goldene Äpfel
tragen." Da dankte ihm der Wärter und gab ihm zur Belohnung zwei mit
Gold beladene Esel, die mußten ihm nachfolgen. Zuletzt kam er zu der Stadt,
deren Brunnen versiegt war. Da sprach er zu dem Wächter, wie der Teufel
gesprochen hatte, "es sitzt eine Kröte im Brunnen unter einem Stein, die
müßt ihr aufsuchen und töten, so wird er wieder reichlich Wein geben."
Der Wächter dankte und gab ihm ebenfalls zwei mit Gold beladene Esel. Endlich langte
das Glückskind daheim bei seiner Frau an, die sich herzlich freute, als sie
ihn wiedersah und hörte, wie wohl ihm alles gelungen war. Dem König brachte
er, was er verlangt hatte, die drei goldenen Haare des Teufels, und als
dieser die vier Esel mit dem Golde sah, ward er ganz vergnügt und sprach
"nun sind alle Bedingungen erfüllt und du kannst meine Tochter behalten.
Aber, lieber Schwiegersohn, sage mir doch, woher ist das viele Gold? das sind
ja gewaltige Schätze!" "Ich bin über einen Fluß gefahren,"
antwortete er, "und da habe ich es mitgenommen, es liegt dort statt des
Sandes am Ufer." "Kann ich mir auch davon holen?" sprach der König
und war ganz begierig. "So viel Ihr nur wollt," antwortete er,
"es ist ein Fährmann auf dem Fluß, von dem laßt Euch überfahren, so
könnt Ihr drüben Eure Säcke füllen." Der habsüchtige König machte sich
in aller Eile auf den Weg, und als er zu dem Fluß kam, so winkte er dem
Fährmann, der sollte ihn übersetzen. Der Fährmann kam und hieß ihn
einsteigen, und als sie an das jenseitige Ufer kamen, gab er ihm die
Ruderstange in die Hand und sprang davon. Der König aber mußte von nun an
fahren zur Strafe für seine Sünden. "Fährt er
wohl noch?" "Was denn? es wird ihm niemand die Stange abgenommen
haben." |
|
|
|
|
The Louse and the Flea. A louse
and a flea kept house together and were brewing beer in an egg-shell. Then
the little louse fell in and burnt herself. At this the little flea began to
scream loudly. Then said the little room-door, little flea, why are you
screaming. Because the louse has burnt herself. Then the little door began to
creak. At this a little broom in the corner said, why are you creaking,
little door. Have I not reason to creak. The little louse has burnt
herself, the little flea is weeping. So the
little broom began to sweep frantically. Then a little cart passed by and
said, why are you sweeping, little broom. Have I not reason to sweep? The little louse has burnt
herself, the little flea is weeping, the little door is creaking. So the
little cart said, then I will run, and began to run like mad. Then said the
ash-heap by which it ran, why are you running so, little cart. Have I not reason to run. The little louse has burnt
herself, the little flea is weeping, the little door is creaking, the little broom is sweeping. The
ash-heap said, then I will burn furiously, and began to burn in clear flames.
A little tree stood near the ash-heap and said, ash-heap, why are you
burning. Have I not reason to burn. The little louse has burnt
herself, the little flea is weeping, the little door is creaking, the little broom is sweeping, the little cart is running. The
little tree said, then I will shake myself, and began to shake herself so
that all her leaves fell off. A girl who came up with her water-pitcher saw
that, and said, little tree, why are you shaking yourself. Have I not reason to shake myself. The little louse has burnt herself, the little flea is weeping, the little door is creaking, the little broom is sweeping, the little cart is running, the little ash-heap is
burning. At this
the girl said, then I will break my little water-pitcher. And she broke her
little water-pitcher. Then said the little spring from which ran the water,
girl, why are you breaking your water-pitcher. Have I not reason to break my water-pitcher. The little louse has burnt
herself, the little flea is weeping, the little door is creaking, the little broom is sweeping, the little cart is running, the little ash-heap is
burning, the little tree is shaking
itself. Oh, ho,
said the spring, then I will begin to flow, and began to flow violently. And
in the water everything was drowned, the girl, the little tree, the little
ash-heap, the little cart, the broom, the little door, the little flea, the
little louse, all together. |
Läuschen und Flöhchen Ein Läuschen
und ein Flöhchen, die lebten zusammen in einem Haushalte und brauten das Bier
in einer Eierschale. Da fiel das Läuschen hinein und verbrannte sich. Darüber
fing das Flöhchen an laut zu schreien. Da sprach die kleine Stubentüre 'was
schreist du, Flöhchen?' 'Weil Läuschen sich verbrannt hat.' Da fing das
Türchen an zu knarren. Da sprach ein Besenchen in der Ecke 'was knarrst du,
Türchen?' 'Soll ich nicht knarren? Läuschen hat
sich verbrannt, Flöhchen
weint.' Da fing das
Besenchen an entsetzlich zu kehren. Da kam ein Wägelchen vorbei und sprach
'was kehrst du, Besenchen?' 'Soll ich nicht kehren? Läuschen hat
sich verbrannt,' Flöhchen weint, Türchen knarrt.' Da sprach das
Wägelchen 'so will ich rennen,' und fing an entsetzlich zu rennen. Da sprach
das Mistchen, an dem es vorbeirannte, 'was rennst du, Wägelchen?' 'Soll ich nicht
rennen? Läuschen hat
sich verbrannt' Flöhchen
weint, Türchen
knarrt, Besenchen
kehrt.' Da sprach das
Mistchen 'so will ich entsetzlich brennen,' und fing an in hellem Feuer zu
brennen. Da stand ein Bäumchen neben dem Mistchen, das sprach 'Mistchen,
warum brennst du?' 'Soll ich nicht brennen? Läuschen hat
sich verbrannt, Flöhchen weint, Türchen knarrt, Besenchen kehrt, Wägelchen
rennt.' Da sprach das
Bäumchen 'so will ich mich schütteln,' und fing an sich zu schütteln, daß all
seine Blätter abfielen. Das sah ein Mädchen, das mit seinem Wasserkrügelchen
herankam und sprach 'Bäumchen, was
schüttelst du dich?' 'Soll ich mich
nicht schütteln? Läuschen hat
sich verbrannt, Flöhchen
weint, Türchen
knarrt, Besenchen
kehrt, Wägelchen
rennt, Mistchen
brennt.' Da sprach das
Mädchen 'so will ich mein Wasserkrügelchen zerbrechen,' und zerbrach das
Wasserkrügelchen. Da sprach das Brünnlein, aus dem das Wasser quoll,
'Mädchen, was zerbrichst du dein Wasserkrügelchen?' 'Soll ich mein
Wasserkrügelchen nicht zerbrechen? Läuschen hat
sich verbrannt, Flöhchen
weint, Türchen
knarrt, Besenchen
kehrt, Wägelchen
rennt, Mistchen
brennt' Bäumchen
schüttelt sich.' 'Ei,' sagte das
Brünnchen, 'so will ich anfangen zu fließen,' und fing an entsetzlich zu
fließen. Und in dem Wasser ist alles ertrunken, das Mädchen, das Bäumchen,
das Mistchen, das Wägelchen, das Besenchen, das Türchen, das Flöhchen, das
Läuschen, alles miteinander. |
|
The Girl Without Hands. A certain
miller had little by little fallen into poverty, and had nothing left but his
mill and a large apple-tree behind it. Once when he had gone into the forest
to fetch wood, an old man stepped up to him whom he had never seen before,
and said, why do you plague yourself with cutting wood, I will make you rich,
if you will promise me what is standing behind your mill. What can that be
but my apple-tree, thought the miller, and said, yes, and gave a written
promise to the stranger. He, however, laughed mockingly and said, when three
years have passed, I will come and carry away what belongs to me, and then he
went. When the miller got home, his wife came to meet him and said, tell me,
miller, from whence comes this sudden wealth into our house. All at once
every box and chest was filled, no one brought it in, and I know not how it
happened. He answered, it comes from a stranger who met me in the forest, and
promised me great treasure. I, in return, have promised him what stands
behind the mill - we can very well give him the big apple-tree for it. Ah,
husband, said the terrified wife, that must have been the devil. He did not
mean the apple-tree, but our daughter, who was standing behind the mill
sweeping the yard. The
miller's daughter was a beautiful, pious girl, and lived through the three
years in the fear of God and without sin. When therefore the time was over,
and the day came when the evil one was to fetch her, she washed herself
clean, and made a circle round herself with chalk. The devil appeared quite
early, but he could not come near to her. Angrily, he said to the miller,
take all water away from her, that she may no longer be able to wash herself,
for otherwise I have no power over her. The miller was afraid, and did so.
The next morning the devil came again, but she had wept on her hands, and
they were quite clean. Again he could not get near her, and furiously said to
the miller, cut her hands off, or else I have no power over her. The miller
was shocked and answered, how could I cut off my own child's hands. Then the
evil one threatened him and said, if you do not do it you are mine, and I
will take you yourself. The father became alarmed, and promised to obey him.
So he went to the girl and said, my child, if I do not cut off both your
hands, the devil will carry me away, and in my terror I have promised to do
it. Help me in my need, and forgive me the harm I do you. She replied, dear
father, do with me what you will, I am your child. Thereupon she laid down
both her hands, and let them be cut off. The devil came for the third time,
but she had wept so long and so much on the stumps, that after all they were
quite clean. Then he had to give in, and had lost all right over her. The
miller said to her, I have by means of you received such great wealth that I
will keep you most handsomely as long as you live. But she replied, here I
cannot stay, I will go forth, compassionate people will give me as much as I
require. Thereupon she caused her maimed arms to be bound to her back, and by
sunrise she set out on her way, and walked the whole day until night fell.
Then she came to a royal garden, and by the shimmering of the moon she saw
that trees covered with beautiful fruits grew in it, but she could not enter,
for it was surrounded by water. And as she had walked the whole day and not
eaten one mouthful, and hunger tormented her, she thought, ah, if I were but
inside, that I might eat of the fruit, else must I die of hunger. Then she
knelt down, called on God the Lord, and prayed. And suddenly an angel came
towards her, who made a dam in the water, so that the moat became dry and she
could walk through it. And now she went into the garden and the angel went
with her. She saw a tree covered with beautiful pears, but they were all
counted. Then she went to them, and to still her hunger, ate one with her mouth
from the tree, but no more. The gardener was watching, but as the angel was
standing by, he was afraid and thought the maiden was a spirit, and was
silent, neither did he dare to cry out, or to speak to the spirit. When she
had eaten the pear, she was satisfied, and went and concealed herself among
the bushes. The king to whom the garden belonged, came down to it next
morning, and counted, and saw that one of the pears was missing, and asked
the gardener what had become of it, as it was not lying beneath the tree, but
was gone. Then answered the gardener, last night, a spirit came in, who had
no hands, and ate off one of the pears with its mouth. The king said, how did
the spirit get over the water, and where did it go after it had eaten the
pear. The gardener answered, someone came in a snow-white garment from heaven
who made a dam, and kept back the water, that the spirit might walk through
the moat. And as it must have been an angel, I was afraid, and asked no
questions, and did not cry out. When the spirit had eaten the pear, it went
back again. The king said, if it be as you say, I will watch with you
to-night. When it
grew dark the king came into the garden and brought a priest with him, who
was to speak to the spirit. All three seated themselves beneath the tree and
watched. At After a
year the king had to go on a journey, so he commended his young queen to the
care of his mother and said, if she is brought to child-bed take care of her,
nurse her well, and tell me of it at once in a letter. Then she gave birth to
a fine boy. So the old mother made haste to write and announce the joyful
news to him. But the messenger rested by a brook on the way, and as he was
fatigued by the great distance, he fell asleep. Then came the devil, who was
always seeking to injure the good queen, and exchanged the letter for
another, in which was written that the queen had brought a monster into the
world. When the king read the letter he was shocked and much troubled, but he
wrote in answer that they were to take great care of the queen and nurse her
well until his arrival. The messenger went back with the letter, but rested
at the same place and again fell asleep. Then came the devil once more, and
put a different letter in his pocket, in which it was written that they were
to put the queen and her child to death. The old mother was terribly shocked
when she received the letter, and could not believe it. She wrote back again
to the king, but received no other answer, because each time the devil
substituted a false letter, and in the last letter it was also written that
she was to preserve the queen's tongue and eyes as a token that she had
obeyed. But the
old mother wept to think such innocent blood was to be shed, and had a hind
brought by night and cut out her tongue and eyes, and kept them. Then said
she to the queen, "I cannot have you killed as the king commands, but
here you may stay no longer. Go forth into the wide world with your child,
and never come here again." The poor woman tied her child on her back,
and went away with eyes full of tears. She came into a great wild forest, and
then she fell on her knees and prayed to God, and the angel of the Lord appeared
to her and led her to a little house on which was a sign with the words, here
all dwell free. A snow-white maiden came out of the little house and said,
welcome, lady queen, and conducted her inside. Then she unbound the little
boy from her back, and held him to her breast that he might feed, and laid
him in a beautifully-made little bed. Then said the poor woman, "From
whence do you know that I was a queen?" The white maiden answered,
"I am an angel sent by God, to watch over you and your child." The
queen stayed seven years in the little house, and was well cared for, and by
God's grace, because of her piety, her hands which had been cut off, grew
once more. At last
the king came home again from his journey, and his first wish was to see his
wife and the child. Then his aged mother began to weep and said, "You
wicked man, why did you write to me that I was to take those two innocent
lives," and she showed him the two letters which the evil one had
forged, and then continued, "I did as you bade me, and she showed the
tokens, the tongue and eyes." Then the king began to weep for his poor
wife and his little son so much more bitterly than she was doing, that the
aged mother had compassion on him and said, "be at peace, she still
lives, I secretly caused a hind to be killed, and took these tokens from it,
but I bound the child to your wife's back and bade her go forth into the wide
world, and made her promise never to come back here again, because you were
so angry with her." Then spoke the king, "I will go as far as the
sky is blue, and will neither eat nor drink until I have found again my dear
wife and my child, if in the meantime they have not been killed, or died of
hunger." Thereupon
the king traveled about for seven long years, and sought her in every cleft
of the rocks and in every cave, but he found her not, and thought she had
died of want. During the whole time he neither ate nor drank, but God
supported him. At length he came into a great forest, and found therein the
little house whose sign was, here all dwell free. Then forth came the white
maiden, took him by the hand, led him in, and said, "Welcome, lord
king," and asked him from whence he came. He answered, "Soon shall
I have traveled about for the space of seven years, and I seek my wife and
her child, but cannot find them." The angel offered him meat and drink,
but he did not take anything, and only wished to rest a little. Then he lay
down to sleep, and laid a handkerchief over his face. Thereupon
the angel went into the chamber where the queen sat with her son, whom she
usually called Sorrowful, and said to her, go out with your child, your
husband has come. So she went to the place where he lay, and the handkerchief
fell from his face. Then said she, "Sorrowful, pick up your father's
handkerchief, and cover his face again." The child picked it up, and put
it over his face again. The king in his sleep heard what passed, and had
pleasure in letting the handkerchief fall once more. But the child grew
impatient, and said, "Dear mother, how can I cover my father's face when
I have no father in this world. I have learnt to say the prayer - Our Father,
which art in heaven - you have told me that my father was in heaven, and was
the good God, and how can I know a wild man like this. He is not my
father." When the king heard that, he got up, and asked who they were.
Then said she, "I am your wife, and that is your son, Sorrowful".
And he saw her living hands, and said, "My wife had silver hands."
She answered, "The good God has caused my natural hands to grow
again," and the angel went into the inner room, and brought the silver
hands, and showed them to him. Hereupon he knew for a certainty that it was
his dear wife and his dear child, and he kissed them, and was glad, and said,
"A heavy stone has fallen from off my heart." Then the angel of God
ate with them once again, and after that they went home to the king's aged
mother. There were great rejoicing everywhere, and the king and queen were
married again, and lived contentedly to their happy end. |
Das Mädchen ohne Hände Ein Müller war
nach und nach in Armut geraten und hatte nichts mehr als seine Mühle und
einen großen Apfelbaum dahinter. Einmal war er in den Wald gegangen, Holz zu
holen, da trat ein alter Mann zu ihm, den er noch niemals gesehen hatte, und
sprach "was quälst du dich mit Holzhacken, ich will dich reich machen,
wenn du mir versprichst, was hinter deiner Mühle steht." "Was kann
das anders sein als mein Apfelbaum?" dachte der Müller, sagte "ja,"
und verschrieb es dem fremden Manne. Der aber lachte höhnisch und sagte
"nach drei Jahren will ich kommen und abholen, was mir gehört," und
ging fort. Als der Müller nach Haus kam, trat ihm seine Frau entgegen und
sprach "sage mir, Müller, woher kommt der plötzliche Reichtum in unser
Haus? auf einmal sind alle Kisten und Kasten voll, kein Mensch hats
hereingebracht, und ich weiß nicht, wie es zugegangen ist." Er
antwortete "das kommt von einem fremden Manne, der mir im Walde begegnet
ist und mir große Schätze verheißen hat; ich habe ihm dagegen verschrieben,
was hinter der Mühle steht: den großen Apfelbaum können wir wohl dafür
geben." "Ach, Mann," sagte die Frau erschrocken, "das ist
der Teufel gewesen: den Apfelbaum hat er nicht gemeint, sondern unsere
Tochter, die stand hinter der Mühle und kehrte den Hof." Die
Müllerstochter war ein schönes und frommes Mädchen und lebte die drei Jahre
in Gottesfurcht und ohne Sünde. Als nun die Zeit herum war, und der Tag kam,
wo sie der Böse holen wollte, da wusch sie sich rein und machte mit Kreide
einen Kranz um sich. Der Teufel erschien ganz frühe, aber er konnte ihr nicht
nahekommen. Zornig sprach er zum Müller "tu ihr alles Wasser weg, damit
sie sich nicht mehr waschen kann, denn sonst habe ich keine Gewalt über
sie." Der Müller fürchtete sich und tat es. Am andern Morgen kam der
Teufel wieder, aber sie hatte auf ihre Hände geweint, und sie waren ganz
rein. Da konnte er ihr wiederum nicht nahen und sprach wütend zu dem Müller
"hau ihr die Hände ab, sonst kann ich ihr nichts anhaben." Der
Müller entsetzte sich und antwortete "wie könnt ich meinem eigenen Kinde
die Hände abhauen!" Da drohte ihm der Böse und sprach "wo du es
nicht tust, so bist du mein, und ich hole dich selber." Dem Vater ward
angst, und er versprach, ihm zu gehorchen. Da ging er zu dem Mädchen und
sagte "mein Kind, wenn ich dir nicht beide Hände abhaue, so führt mich
der Teufel fort, und in der Angst hab ich es ihm versprochen. Hilf mir doch
in meiner Not und verzeihe mir, was ich Böses an dir tue." Sie
antwortete "lieber Vater, macht mit mir, was Ihr wollt, ich bin Euer
Kind." Darauf legte sie beide Hände hin und ließ sie sich abhauen. Der
Teufel kam zum drittenmal, aber sie hatte so lange und so viel auf die
Stümpfe geweint, daß sie doch ganz rein waren. Da mußte er weichen und hatte
alles Recht auf sie verloren. Der Müller
sprach zu ihr "ich habe so großes Gut durch dich gewonnen, ich will dich
zeitlebens aufs köstlichste halten." Sie antwortete aber "hier kann
ich nicht bleiben: ich will fortgehen: mitleidige Menschen werden mir schon
so viel geben, als ich brauche." Darauf ließ sie sich die verstümmelten
Arme auf den Rücken binden, und mit Sonnenaufgang machte sie sich auf den Weg
und ging den ganzen Tag, bis es Nacht ward. Da kam sie zu einem königlichen
Garten, und beim Mondschimmer sah sie, daß Bäume voll schöner Früchte darin
standen; aber sie konnte nicht hinein, denn es war ein Wasser darum. Und weil
sie den ganzen Tag gegangen war und keinen Bissen genossen hatte, und der
Hunger sie quälte, so dachte sie "ach, wäre ich darin, damit ich etwas
von den Früchten äße, sonst muß ich verschmachten." Da kniete sie
nieder, rief Gott den Herrn an und betete. Auf einmal kam ein Engel daher,
der machte eine Schleuse in dem Wasser zu, so daß der Graben trocken ward und
sie hindurchgehen konnte. Nun ging sie in den Garten, und der Engel ging mit
ihr. Sie sah einen Baum mit Obst, das waren schöne Birnen, aber sie waren
alle gezählt. Da trat sie hinzu und aß eine mit dem Munde vom Baume ab, ihren
Hunger zu stillen, aber nicht mehr. Der Gärtner sah es mit an, weil aber der
Engel dabeistand, fürchtete er sich und meinte, das Mädchen wäre ein Geist,
schwieg still und getraute nicht zu rufen oder den Geist anzureden. Als sie
die Birne gegessen hatte, war sie gesättigt, und ging und versteckte sich in
das Gebüsch. Der König, dem der Garten gehörte, kam am andern Morgen herab,
da zählte er und sah, daß eine der Birnen fehlte, und fragte den Gärtner, wo
sie hingekommen wäre: sie läge nicht unter dem Baume und wäre doch weg. Da
antwortete der Gärtner "vorige Nacht kam ein Geist herein, der hatte
keine Hände und aß eine mit dem Munde ab." D er König sprach "wie
ist der Geist über das Wasser hereingekommen? und wo ist er hingegangen,
nachdem er die Birne gegessen hatte?" Der Gärtner antwortete "es
kam jemand in schneeweißem Kleide vom Himmel, der hat die Schleuse zugemacht
und das Wasser gehemmt, damit der Geist durch den Graben gehen konnte. Und
weil es ein Engel muß gewesen sein, so habe ich mich gefürchtet, nicht
gefragt und nicht gerufen. Als der Geist die Birne gegessen hatte, ist er
wieder zurückgegangen." Der König sprach "verhält es sich, wie du
sagst, so will ich diese Nacht bei dir wachen." Als es dunkel
ward, kam der König in den Garten, und brachte einen Priester mit, der sollte
den Geist anreden. Alle drei setzten sich unter den Baum und gaben acht. Um
Mitternacht kam das Mädchen aus dem Gebüsch gekrochen, trat zu dem Baum, und
aß wieder mit dem Munde eine Birne ab; neben ihr aber stand der Engel im
weißen Kleide. Da ging der Priester hervor und sprach "bist du von Gott
gekommen oder von der Welt? bist du ein Geist oder ein Mensch?" Sie
antwortete "ich bin kein Geist, sondern ein armer Mensch, von allen
verlassen, nur von Gott nicht." Der König sprach "wenn du von aller
Welt verlassen bist, so will ich dich nicht verlassen." Er nahm sie mit
sich in sein königliches Schloß, und weil sie so schön und fromm war, liebte
er sie von Herzen, ließ ihr silberne Hände machen und nahm sie zu seiner
Gemahlin. Nach einem
Jahre mußte der König über Feld ziehen, da befahl er die junge Königin seiner
Mutter und sprach "wenn sie ins Kindbett kommt, so haltet und verpflegt
sie wohl und schreibt mirs gleich in einem Briefe." Nun gebar sie einen
schönen Sohn. Da schrieb es die alte Mutter eilig und meldete ihm die frohe
Nachricht. Der Bote aber ruhte unterwegs an einem Bache, und da er von dem
langen Wege ermüdet war, schlief er ein. Da kam der Teufel, welcher der
frommen Königin immer zu schaden trachtete, und vertauschte den Brief mit
einem andern, darin stand, daß die Königin einen Wechselbalg zur Welt
gebracht hätte. Als der König den Brief las, erschrak er und betrübte sich
sehr, doch schrieb er zur Antwort, sie sollten die Königin wohl halten und
pflegen bis zu seiner Ankunft. Der Bote ging mit dem Brief zurück, ruhte an
der nämlichen Stelle und schlief wieder ein. Da kam der Teufel abermals und
legte ihm einen andern Brief in die Tasche, darin stand, sie sollten die
Königin mit ihrem Kinde töten. Die alte Mutter erschrak heftig, als sie den
Brief erhielt, konnte es nicht glauben und schrieb dem Könige noch einmal,
aber sie bekam keine andere Antwort, weil der Teufel dem Boten jedesmal einen
falschen Brief unterschob: und in dem letzten Briefe stand noch, sie sollten
zum Wahrzeichen Zunge und Augen der Königin aufheben. Aber die alte
Mutter weinte, daß so unschuldiges Blut sollte vergossen werden, ließ in der
Nacht eine Hirschkuh holen, schnitt ihr Zunge und Augen aus und hob sie auf.
Dann sprach sie zu der Königin "ich kann dich nicht töten lassen, wie
der König befiehlt, aber länger darfst du nicht hier bleiben: geh mit deinem
Kinde in die weite Welt hinein und komm nie wieder zurück." Sie band ihr
das Kind auf den Rücken, und die arme Frau ging mit weiniglichen Augen fort.
Sie kam in einen großen wilden Wald, da setzte sie sich auf ihre Knie und
betete zu Gott, und der Engel des Herrn erschien ihr und führte sie zu einem
kleinen Haus, daran war ein Schildchen mit den Worten "hier wohnt ein
jeder frei." Aus dem Häuschen kam eine schneeweiße Jungfrau, die sprach
"willkommen, Frau Königin," und führte sie hinein. Da band sie ihr
den kleinen Knaben von dem Rücken und hielt ihn an ihre Brust, damit er
trank, und legte ihn dann auf ein schönes gemachtes Bettchen. Da sprach die
arme Frau "woher weißt du, daß ich eine Königin war?" Die weiße
Jungfrau antwortete "ich bin ein Engel, von Gott gesandt, dich und dein
Kind zu verpflegen." Da blieb sie in dem Hause sieben Jahre, und war
wohl verpflegt, und durch Gottes Gnade wegen ihrer Frömmigkeit wuchsen ihr
die abgehauenen Hände wieder. Der König kam
endlich aus dem Felde wieder nach Haus, und sein erstes war, daß er seine
Frau mit dem Kinde sehen wollte. Da fing die alte Mutter an zu weinen und
sprach "du böser Mann, was hast du mir geschrieben, daß ich zwei
unschuldige Seelen ums Leben bringen sollte!" und zeigte ihm die beiden
Briefe, die der Böse verfälscht hatte, und sprach weiter "ich habe
getan, wie du befohlen hast," und wies ihm die Wahrzeichen, Zunge und
Augen. Da fing der König an noch viel bitterlicher zu weinen über seine arme
Frau und sein Söhnlein, daß es die alte Mutter erbarmte und sie zu ihm sprach
"gib dich zufrieden, sie lebt noch. Ich habe eine Hirschkuh heimlich
schlachten lassen und von dieser die Wahrzeichen genommen, deiner Frau aber
habe ich ihr Kind auf den Rücken gebunden, und sie geheißen, in die weite
Welt zu gehen, und sie hat versprechen müssen, nie wieder hierher zu kommen,
weil du so zornig über sie wärst." Da sprach der König "ich will
gehen, so weit der Himmel blau ist, und nicht essen und nicht trinken, bis
ich meine liebe Frau und mein Kind wiedergefunden habe, wenn sie nicht in der
Zeit umgekommen oder Hungers gestorben sind." Darauf zog der
König umher, an die sieben Jahre lang, und suchte sie in allen Steinklippen
und Felsenhöhlen, aber er fand sie nicht und dachte, sie wäre verschmachtet.
Er aß nicht und trank nicht während dieser ganzen Zeit, aber Gott erhielt
ihn. Endlich kam er in einen großen Wald und fand darin das kleine Häuschen,
daran das Schildchen war mit den Worten "hier wohnt jeder frei." Da
kam die weiße Jungfrau heraus, nahm ihn bei der Hand, führte ihn hinein und
sprach "seid willkommen, Herr König," und fragte ihn, wo er
herkäme. Er antwortete "ich bin bald sieben Jahre umhergezogen, und
suche meine Frau mit ihrem Kinde, ich kann sie aber nicht finden." Der
Engel bot ihm Essen und Trinken an, er nahm es aber nicht, und wollte nur ein
wenig ruhen. Da legte er sich schlafen, und deckte ein Tuch über sein
Gesicht. Darauf ging der
Engel in die Kammer, wo die Königin mit ihrem Sohne saß, den sie gewöhnlich
Schmerzenreich nannte, und sprach zu ihr "geh heraus mitsamt deinem
Kinde, dein Gemahl ist gekommen." Da ging sie hin, wo er lag, und das
Tuch fiel ihm vom Angesicht. Da sprach sie "Schmerzenreich, heb deinem
Vater das Tuch auf und decke ihm sein Gesicht wieder zu." Das Kind hob
es auf und deckte es wieder über sein Gesicht. Das hörte der König im
Schlummer und ließ das Tuch noch einmal gerne fallen. Da ward das Knäbchen
ungeduldig und sagte "liebe Mutter, wie kann ich meinem Vater das
Gesicht zudecken, ich habe ja keinen Vater auf der Welt. Ich habe das Beten
gelernt, unser Vater, der du bist im Himmel; da hast du gesagt, mein Vater
wär im Himmel und wäre der liebe Gott: wie soll ich einen so wilden Mann
kennen? der ist mein Vater nicht." Wie der König das hörte, richtete er
sich auf und fragte, wer sie wäre. Da sagte sie "ich bin deine Frau, und
das ist dein Sohn Schmerzenreich." Und er sah ihre lebendigen Hände und
sprach "meine Frau hatte silberne Hände." Sie antwortete "die
natürlichen Hände hat mir der gnädige Gott wieder wachsen lassen;" und
der Engel ging in die Kammer, holte die silbernen Hände und zeigte sie ihm.
Da sah er erst gewiß, daß es seine liebe Frau und sein liebes Kind war, und
küßte sie und war froh, und sagte "ein schwerer Stein ist von meinem
Herzen gefallen." Da speiste sie der Engel Gottes noch einmal zusammen,
und dann gingen sie nach Haus zu seiner alten Mutter. Da war große Freude
überall, und der König und die Königin hielten noch einmal Hochzeit, und sie
lebten vergnügt bis an ihr seliges Ende. |
|
Clever Hans. The
mother of Hans said, whither away, Hans. Hans answered, to Gretel. Behave
well, Hans. Oh, I'll behave well. Good-bye, mother. Good-bye, Hans. Hans
comes to Gretel. Good day, Gretel. Good day, Hans. What do you bring that is
good. I bring nothing, I want to have something given me. Gretel presents
Hans with a needle. Hans says, good-bye, Gretel. Good-bye, Hans. Hans
takes the needle, sticks it into a hay-cart, and follows the cart home. Good evening,
mother. Good evening, Hans. Where have you been. With Gretel. What did you
take her. Took her nothing, had something given me. What did Gretel give you.
Gave me a needle. Where is the needle, Hans. Stuck it in the hay-cart. That
was ill done, Hans. You should have stuck the needle in your sleeve. Never
mind, I'll do better next time. Whither
away, Hans. To Gretel, mother. Behave well, Hans. Oh, I'll behave well.
Good-bye, mother. Good-bye, Hans. Hans
comes to Gretel. Good day, Gretel. Good day, Hans. What do you bring that is
good. I bring nothing, I want to have something given to me. Gretel presents
Hans with a knife. Good-bye, Gretel. Good-bye Hans. Hans
takes the knife, sticks it in his sleeve, and goes home. Good evening,
mother. Good evening, Hans. Where have you been. With Gretel. What did you
take her. Took her nothing, she gave me something. What did Gretel give you.
Gave me a knife. Where is the knife, Hans. Stuck in my sleeve. That's ill
done, Hans, you should have put the knife in your pocket. Never mind, will do
better next time. Whither away, Hans. To Gretel, mother. Behave well, Hans.
Oh, I'll behave well. Good-bye, mother. Good-bye, Hans. Hans
comes to Gretel. Good day, Gretel. Good day, Hans. What good thing do you
bring. I bring nothing, I want something given me. Gretel presents Hans with
a young goat. Good-bye, Gretel. Good-bye, Hans. Hans
takes the goat, ties its legs, and puts it in his pocket. When he gets home
it is suffocated. Good evening, mother. Good evening, Hans. Where have you
been. With Gretel. What did you take her. Took nothing, she gave me
something. What did Gretel give you. She gave me a goat. Where is the goat,
Hans. Put it in my pocket. That was ill done, Hans, you should have put a
rope round the goat's neck. Never mind, will do better next time. Whither
away, Hans, to Gretel, mother. Behave well, Hans. Oh, I'll behave well
good-bye, mother. Good-bye, Hans. Hans
comes to Gretel. Good day, Gretel. Good day, Hans. What good thing do you
bring. I bring nothing, I want something given to me. Gretel presents Hans
with a piece of bacon. Good-bye, Gretel. Good-bye, Hans. Hans
takes the bacon, ties it to a rope, and drags it away behind him. The dogs
come and devour the bacon. When he gets home, he has the rope in his hand,
and there is no longer anything hanging to it. Good evening, mother. Good
evening, Hans. Where have you been. With Gretel. What did you take her. I
took her nothing, she gave me something. What did Gretel give you. Gave me a
bit of bacon. Where is the bacon, Hans. I tied it to a rope, brought it home,
dogs took it. That was ill done, Hans, you should have carried the bacon on
your head. Never mind, will do better next time. Whither
away, Hans. To Gretel, mother. Behave well, Hans. I'll behave well. Good-bye,
mother. Good-bye, Hans. Hans
comes to Gretel. Good day, Gretel. Good day, Hans. What good thing do you
bring. I bring nothing, but would have something given. Gretel presents Hans
with a calf. Good-bye, Gretel. Good-bye, Hans. Hans
takes the calf, puts it on his head, and the calf kicks his face. Good
evening, mother. Good evening, Hans. Where have you been. With Gretel. What
did you take her. I took nothing, but had something given me. What did Gretel
give you. A calf. Where have you the calf, Hans. I set it on my head and it
kicked my face. That was ill done, Hans, you should have led the calf, and
put it in the stall. Never mind, will do better next time. Whither
away, Hans. To Gretel, mother. Behave well, Hans. I'll behave well. Good-bye,
mother. Good-bye, Hans. Hans
comes to Gretel. Good day, Gretel. Good day, Hans. What good thing do you
bring. I bring nothing, but would have something given. Gretel says to Hans,
I will go with you. Hans
takes Gretel, ties her to a rope, leads her to the rack and binds her fast.
Then Hans goes to his mother. Good evening, mother. Good evening, Hans. Where
have you been. With Gretel. What did you take her. I took her nothing. What
did Gretel give you. She gave me nothing, she came with me. Where have you
left Gretel. I led her by the rope, tied her to the rack, and scattered some
grass for her. That was ill done, Hans, you should have cast friendly eyes on
her. Never mind, will do better. Hans went
into the stable, cut out all the calves, and sheep's eyes, and threw them in
Gretel's face. Then Gretel became angry, tore herself loose and ran away, and
was no longer the bride of Hans. |
Der gescheite Hans Hansens Mutter
fragt "wohin, Hans?" Hans antwortet "zur Gretel."
"Machs gut, Hans." "Schon gut machen. Adies, Mutter."
"Adies, Hans." Hans kommt zur
Gretel. "Guten Tag, Gretel." "Guten Tag, Hans. Was bringst du
Gutes?" "Bring nichts, gegeben han." Gretel schenkt dem Hans
eine Nadel. Hans spricht "adies, Gretel." "Adies, Hans." Hans nimmt die
Nadel, steckt sie in einen Heuwagen und geht hinter dem Wagen her nach Haus.
"Guten Abend, Mutter." "Guten Abend, Hans. Wo bist du
gewesen?, "Bei der Gretel gewesen." "Was hast du ihr
gebracht?, "Nichts gebracht, gegeben hat." "Was hat dir Gretel
gegeben?" "Nadel gegeben." "Wo hast du die Nadel,
Hans?" "In Heuwagen gesteckt." "Das hast du dumm gemacht,
Hans, mußtest die Nadel an den Ärmel stecken." "Tut nichts, besser
machen." "Wohin,
Hans?, "Zur Gretel, Mutter." "Machs gut, Hans."
"Schon gut machen. Adies, Mutter." "Adies, Hans." Hans kommt zur
Gretel. "Guten Tag, Gretel." "Guten Tag, Hans. Was bringst du
Gutes?" "Bring nichts, gegeben han." Gretel schenkt dem Hans
ein Messer. "Adies, Gretel." "Adies Hans." Hans nimmt das
Messer, steckts an den Ärmel und geht nach Haus. "Guten Abend,
Mutter." "Guten Abend, Hans. Wo bist du gewesen?, "Bei der
Gretel gewesen." "Was hast du ihr gebracht?, "Nichts gebracht,
gegeben hat." "Was hat dir Gretel gegeben?" "Messer
gegeben." "Wo hast das Messer, Hans?" "An den Ärmel
gesteckt." "Das hast du dumm gemacht" Hans, mußtest das Messer
in die Tasche stecken." "Tut nichts, besser machen."
"Wohin" Hans?" "Zur Gretel, Mutter." "Machs
gut, Hans." Schon gut machen. Adies, Mutter." "Adies,
Hans." Hans kommt zur
Gretel. "Guten Tag, Gretel." "Guten Tag, Hans. Was bringst du
Gutes?" "Bring nichts, gegeben han." Gretel schenkt dem Hans
eine junge Ziege. "Adies, Gretel." "Adies, Hans." Hans nimmt die
Ziege, bindet ihr die Beine und steckt sie in die Tasche. Wie er nach Hause
kommt, ist sie erstickt. "Guten Abend, Mutter." "Guten Abend,
Hans. Wo bist du gewesen?" "Bei der Gretel gewesen." "Was
hast du ihr gebracht?" "Nichts gebracht, gegeben hat."
"Was hat dir Gretel gegeben?, "Ziege gegeben." "Wo hast
du die Ziege, Hans?" "In die Tasche gesteckt." "Das hast
du dumm gemacht, Hans, mußtest die Ziege an ein Seil binden." "Tut
nichts, besser machen." "Wohin,
Hans?, "Zur Gretel, Mutter." "Machs gut, Hans."
"Schon gut machen. Adies, Mutter." "Adies, Hans." Hans kommt zur
Gretel. "Guten Tag, Gretel." "Guten Tag, Hans. Was bringst du
Gutes?, "Bring nichts, gegeben han." Gretel schenkt dem Hans ein
Stück Speck. "Adies, Gretel." "Adies, Hans." Hans nimmt den
Speck, bindet ihn an ein Seil und schleifts hinter sich her. Die Hunde kommen
und fressen den Speck ab. Wie er nach Haus kommt, hat er das Seil an der
Hand, und ist nichts mehr daran. "Guten Abend, Mutter." "Guten
Abend, Hans. Wo bist du gewesen?, "Bei der Gretel gewesen."
"Was hast du ihr gebracht?" "Nichts gebracht, gegeben hat."
"Was hat dir Gretel gegeben?, "Stück Speck gegeben." "Wo
hast du den Speck, Hans?" "Ans Seil gebunden, heim geführt, Hunde
weggeholt." "Das hast du dumm gemacht, Hans, mußtest den Speck auf
dem Kopf tragen." "Tut nichts, besser machen." "Wohin,
Hans?, "Zur Gretel, Mutter." "Machs gut, Hans."
"Schon gut machen. Adies, Mutter." "Adies, Hans." Hans kommt zur
Gretel. "Guten Tag, Gretel." "Guten Tag, Hans. Was bringst du
Gutes?" "Bring nichts, gegeben han." Gretel schenkt dem Hans
ein Kalb. "Adies, Gretel." "Adies, Hans." Hans nimmt das
Kalb, setzt es auf den Kopf, und das Kalb zertritt ihm das Gesicht.
"Guten Abend, Mutter." "Guten Abend, Hans. Wo bist du
gewesen?" "Bei der Gretel gewesen." "Was hast du ihr
gebracht?" "Nichts gebracht, gegeben hat." "Was hat dir
Gretel gegeben?" "Kalb gegeben." "Wo hast du das Kalb,
Hans?, "Auf den Kopf gesetzt, Gesicht zertreten." "Das hast du
dumm gemacht, Hans, mußtest das Kalb leiten und an die Raufe stellen."
"Tut nichts, besser machen." "Wohin,
Hans?" "Zur Gretel, Mutter." "Machs gut, Hans."
"Schon gut machen. Adies, Mutter." "Adies, Hans." Hans kommt zur
Gretel. "Guten Tag, Gretel." "Guten Tag" Hans. Was
bringst du Gutes?" "Bring nichts, gegeben han." Gretel sagt
zum Hans "ich will mit dir gehn." Hans nimmt die
Gretel, bindet sie an ein Seil, leitet sie, führt sie vor die Raufe und
knüpft sie fest. Darauf geht Hans zu seiner Mutter. "Guten Abend,
Mutter." "Guten Abend, Hans. Wo bist du gewesen?, "Bei der
Gretel gewesen." "Was hast du ihr gebracht?" "Nichts gebracht."
"Was hat dir Gretel gegeben?" "Nichts gegeben,
mitgegangen." "Wo hast du die Gretel gelassen?, "Am Seil
geleitet, vor die Raufe gebunden, Gras vorgeworfen." "Das hast du
dumm gemacht, Hans, mußtest ihr freundliche Augen zuwerfen." "Tut
nichts, besser machen." Hans geht in
den Stall, sticht allen Kälbern und Schafen die Augen aus und wirft sie der
Gretel ins Gesicht. Da wird Gretel böse, reißt sich los und läuft fort, und
ist Hansens Braut gewesen. |
|
The Three Languages. An aged
count once lived in Father, I
have learnt what the dogs say when they bark. Lord have mercy on us, cried
the father, is that all you have learnt. I will send you into another town,
to another master. The youth was taken thither, and stayed a year with this
master likewise. When he came back the father again asked, my son, what have
you learnt. He answered, father, I have learnt what the birds say. Then the
father fell into a rage and said, oh, you lost man, you have spent the
precious time and learnt nothing, are you not ashamed to appear before my
eyes. I will send you to a third master, but if you learn nothing this time
also, I will no longer be your father. The youth remained a whole year with
the third master also, and when he came home again, and his father inquired,
my son, what have you learnt. He
answered, dear father, I have this year learnt what the frogs croak. Then the
father fell into the most furious anger, sprang up, called his people
thither, and said, this man is no longer my son, I drive him forth, and
command you to take him out into the forest, and kill him. They took him
forth, but when they should have killed him, they could not do it for pity,
and let him go, and they cut the eyes and the tongue out of a deer that they
might carry them to the old man as a token. The youth
wandered on, and after some time came to a fortress where he begged for a
night's lodging. Yes, said the lord of the castle, if you will pass the night
down there in the old tower, go thither, but I warn you, it is at the peril
of your life, for it is full of wild dogs, which bark and howl without
stopping, and at certain hours a man has to be given to them, whom they at
once devour. The whole district was in sorrow and dismay because of them, and
yet no one could do anything to stop this. The youth, however, was without fear,
and said, just let me go down to the barking dogs, and give me something that
I can throw to them, they will do nothing to harm me. As he himself would
have it so, they gave him some food for the wild animals, and led him down to
the tower. When he went inside, the dogs did not bark at him, but wagged
their tails quite amicably around him, ate what he set before them, and did
not hurt one hair of his head. Next morning, to the astonishment of everyone,
he came out again safe and unharmed, and said to the lord of the castle, the
dogs have revealed to me, in their own language, why they dwell there, and
bring evil on the land. They are bewitched, and are obliged to watch over a
great treasure which is below in the tower, and they can have no rest until it
is taken away, and I have likewise learnt, from their discourse, how that is
to be done. Then all who heard this rejoiced, and the lord of the castle said
he would adopt him as a son if he accomplished it successfully. He went down
again, and as he knew what he had to do, he did it thoroughly, and brought a
chest full of gold out with him. The howling of the wild dogs was henceforth
heard no more, they had disappeared, and the country was freed from the
trouble. After
some time he took it into his head that he would travel to |
Die drei Sprachen In der Schweiz
lebte einmal ein alter Graf, der hatte nur einen einzigen Sohn, aber er war
dumm und konnte nichts lernen. Da sprach der Vater 'höre, mein Sohn, ich
bringe nichs in deinen Kopf, ich mag es anfangen, wie ich will. Du mußt fort
von hier, ich will dich einem berühmten Meister übergeben. der soll es mit dir
versuchen.' Der Junge ward in eine fremde Stadt geschickt, und blieb bei dem
Meister ein ganzes Jahr. Nach Verlauf dieser Zeit kam er wieder heim, und der
Vater fragte 'nun mein Sohn, was hast du gelernt?' 'Vater, ich habe gelernt,
was die Hunde bellen,' antwortete er. 'Daß Gott erbarm,' rief der Vater aus,
'ist das alles, was du gelernt hast? ich will dich in eine andere Stadt zu
einem andern Meister tun.' Der Junge ward hingebracht, und blieb bei diesem
Meister auch ein Jahr. Als er zurückkam, fragte der Vater wiederum 'mein
Sohn, was hast du gelernt?' Er antwortete 'Vater, ich habe gelernt, was die
Vögli sprechen.' Da geriet der Vater in Zorn und sprach 'o du verlorner
Mensch, hast die kostbare Zeit hingebracht und nichts gelernt, und schämst
dich nicht, mir unter die Augen zu treten? Ich will dich zu einem dritten
Meister schicken, aber lernst du auch diesmal nichts, so will ich dein Vater
nicht mehr sein.' Der Sohn blieb bei dem dritten Meister ebenfalls ein ganzes
Jahr, und als er wieder nach Haus kam und der Vater fragte 'mein Sohn, was
hast du gelernt?' so antwortete er 'lieber Vater, ich habe dieses Jahr
gelernt, was die Frösche quaken.' Da geriet der Vater in den höchsten Zorn,
sprang auf, rief seine Leute herbei und sprach 'dieser Mensch ist mein Sohn
nicht mehr, ich stoße ihn aus und gebiete euch, daß ihr ihn hinaus in den
Wald führt und ihm das Leben nehmt.' Sie führten ihn hinaus, aber als sie ihn
töten sollten, konnten sie nicht vor Mitleiden und ließen ihn gehen. Sie
schnitten einem Reh Augen und Zunge aus, damit sie dem Alten die Wahrzeichen
bringen konnten. Der Jüngling
wanderte fort und kam nach einiger Zeit zu einer Burg, wo er um Nachtherberge
bat. 'Ja,' sagte der Burgherr, 'wenn du da unten in dem alten Turm
übernachten willst, so gehe hin, aber ich warne dich, es ist
lebensgefährlich, denn er ist voll wilder Hunde, die bellen und heulen in
einem fort, und zu gewissen Stunden müssen sie einen Menschen ausgeliefert
haben, den sie auch gleich verzehren.' Die ganze Gegend war darüber in Trauer
und Leid, und konnte doch niemand helfen. Der Jüngling aber war ohne Furcht
und sprach 'laßt mich nur hinab zu den bellenden Hunden, und gebt mir etwas,
das ich ihnen vorwerfen kann; mir sollen sie nichts tun.' Weil er nun selber
nicht anders wollte, so gaben sie ihm etwas Essen für die wilden Tiere und
brachten ihn hinab zu dem Turm. Als er hineintrat, bellten ihn die Hunde
nicht an, wedelten mit den Schwänzen ganz freundlich um ihn herum, fraßen,
was er ihnen hinsetzte, und krümmten ihm kein Härchen. Am andern Morgen kam
er zu jedermanns Erstaunen gesund und unversehrt wieder zum Vorschein und
sagte zu dem Burgherrn 'die Hunde haben mir in ihrer Sprache offenbart, warum
sie da hausen und dem Lande Schaden bringen. Sie sind verwünscht und müssen
einen großen Schatz hüten, der unten im Turme liegt, und kommen nicht eher
zur Ruhe, als bis er gehoben ist, und wie dies geschehen muß, das habe ich
ebenfalls aus ihren Reden vernommen.' Da freuten sich alle, die das hörten,
und der Burgherr sagte, er wollte ihn an Sohnes Statt annehmen, wenn er es
glücklich vollbrächte. Er stieg wieder hinab, und weil er wußte, was er zu
tun hatte' so vollführte er es und brachte eine mit Gold gefüllte Truhe
herauf. Das Geheul der wilden Hunde ward von nun an nicht mehr gehört, sie
waren verschwunden, und das Land war von der Plage befreit. Über eine Zeit
kam es ihm in den Sinn, er wollte nach Rom fahren. Auf dem Weg kam er an
einem Sumpf vorbei, in welchem Frösche saßen und quakten. Er horchte auf, und
als er vernahm, was sie sprachen, ward er ganz nachdenklich und traurig.
Endlich langte er in Rom an, da war gerade der Papst gestorben, und unter den
Kardinälen großer Zweifel, wen sie zum Nachfolger bestimmen sollten. Sie
wurden zuletzt einig, derjenige sollte zum Papst erwählt werden, an dem sich
ein göttliches Wunderzeichen offenbaren würde. Und als das eben beschlossen
war, in demselben Augenblick trat der junge Graf in die Kirche, und pIötzlich
flogen zwei schneeweiße Tauben auf seine beiden Schultern und blieben da
sitzen. Die Geistlichkeit erkannte darin das Zeichen Gottes und fragte ihn
auf der Stelle, ob er Papst werden wolle. Er war unschlüssig und wußte nicht,
ob er dessen würdig wäre, aber die Tauben redeten ihm zu, daß er es tun
möchte, und endlich sagte er 'ja.' Da wurde er gesalbt und geweiht, und damit
war eingetroffen, was er von den Fröschen unterwegs gehört und was ihn so
bestürzt gemacht hatte, daß er der heilige Papst werden sollte. Darauf mußte
er eine Messe singen und wußte kein Wort davon, aber die zwei Tauben saßen
stets auf seinen Schultern und sagten ihm alles ins Ohr. |
|
Clever Elsie. There was
once a man who had a daughter who was called clever Elsie. And when she had
grown up her father said, we will get her married. Yes, said the mother, if
only someone would come who would have her. At length a man came from a
distance and wooed her, who was called Hans, but he stipulated that clever
Elsie should be really smart. Oh, said the father, she has plenty of good
sense. And the mother said, oh, she can see the wind coming up the street,
and hear the flies coughing. Well, said Hans, if she is not really smart, I
won't have her. When they were sitting at dinner and had eaten, the mother
said, Elsie, go into the cellar and fetch some beer. Then clever Elsie took
the pitcher from the wall, went into the cellar, and tapped the lid briskly
as she went, so that the time might not appear long. When she was below she
fetched herself a chair, and set it before the barrel so that she had no need
to stoop, and did not hurt her back or do herself any unexpected injury. Then
she placed the can before her, and turned the tap, and while the beer was
running she would not let her eyes be idle, but looked up at the wall, and
after much peering here and there, saw a pick-axe exactly above her, which
the masons had accidentally left there. Then clever Elsie began to weep, and
said, if I get Hans, and we have a child, and he grows big, and we send him
into the cellar here to draw beer, then the pick-axe will fall on his head
and kill him. Then she
sat and wept and screamed with all the strength of her body, over the
misfortune which lay before her. Those upstairs waited for the drink, but
clever Elsie still did not come. Then the woman said to the servant, just go
down into the cellar and see where Elsie is. The maid went and found her
sitting in front of the barrel, screaming loudly. Elsie, why do you weep,
asked the maid. Ah, she answered, have I not reason to weep. If I get Hans,
and we have a child, and he grows big, and has to draw beer here, the
pick-axe will perhaps fall on his head, and kill him. Then said the maid,
what a clever Elsie we have. And sat down beside her and began loudly to weep
over the misfortune. After a while, as the maid did not come back, those
upstairs were thirsty for the beer, the man said to the boy, just go down
into the cellar and see where Elsie and the girl are. The boy went down, and
there sat clever Elsie and the girl both weeping together. Then he asked, why
are you weeping, ah, said Elsie, have I not reason to weep. If I get Hans,
and we have a child, and he grows big, and has to draw beer here, the
pick-axe will fall on his head and kill him. Then said the boy, what a clever
Elsie we have. And sat down by her, and likewise began to howl loudly.
Upstairs they waited for the boy, but as he still did not return, the man
said to the woman, just go down into the cellar and see where Elsie is. The
woman went down, and found all three in the midst of their lamentations, and
inquired what was the cause, then Elsie told her also that her future child
was to be killed by the pick-axe, when it grew big and had to draw beer, and
the pick-axe fell down. Then said the mother likewise, what a clever Elsie we
have. And sat down and wept with them. The man upstairs waited a short time,
but as his wife did not come back and his thirst grew ever greater, he said,
I must go into the cellar myself and see where Elsie is. But when he got into
the cellar, and they were all sitting together crying, and he heard the reason,
and that Elsie's child was the cause, and that Elsie might perhaps bring one
into the world some day, and that he might be killed by the pick-axe, if he
should happen to be sitting beneath it, drawing beer just at the very time
when it fell down, he cried, oh, what a clever Elsie. And sat down, and
likewise wept with them. The bridegroom stayed upstairs alone for a long
time, then as no one would come back he thought, they must be waiting for me
below, I too must go there and see what they are about. When he got down, the
five of them were sitting screaming and lamenting quite piteously, each
out-doing the other. What misfortune has happened then, he asked. Ah, dear
Hans, said Elsie, if we marry each other and have a child, and he is big, and
we perhaps send him here to draw something to drink, then the pick-axe which
has been left up there might dash his brains out if it were to fall down, so
have we not reason to weep. Come, said Hans, more understanding than that is
not needed for my household, as you are such a clever Elsie, I will have you.
And he seized her hand, took her upstairs with him, and married her. After
Hans had had her some time, he said, wife, I am going out to work and earn
some money for us, go into the field and cut the corn that we may have some
bread. Yes, dear Hans, I will do that. After Hans had gone away, she cooked
herself some good broth and took it into the field with her. When she came to
the field she said to herself, what shall I do, shall I cut first, or shall I
eat first. Oh, I will eat first. Then she drank her cup of broth, and when
she was fully satisfied, she once more said, what shall I do. Shall I cut
first, or shall I sleep first. I will sleep first. Then she lay down among
the corn and fell asleep. Hans had been at home for a long time, but Elsie
did not come, then said he, what a clever Elsie I have, she is so industrious
that she does not even come home to eat. But when evening came and she still
stayed away, Hans went out to see what she had cut, but nothing was cut, and
she was lying among the corn asleep. Then Hans hastened home and brought a
fowler's net with little bells and hung it round about her, and she still
went on sleeping. Then he ran home, shut the house-door, and sat down in his
chair and worked. At length, when it was quite dark, clever Elsie awoke and
when she got up there was a jingling all round about her, and the bells rang
at each step which she took. Then she was alarmed, and became uncertain
whether she really was clever Elsie or not, and said, is it I, or is it not
I. But she knew not what answer to make to this, and stood for a time in
doubt, at length she thought, I will go home and ask if it be I, or if it be
not I, they will be sure to know. She ran to the door of her own house, but it
was shut, then she knocked at the window and cried, Hans, is Elsie within.
Yes, answered Hans, she is within. Hereupon she was terrified, and said, ah,
heavens. Then it is not I. And went to another door, but when the people
heard the jingling of the bells they would not open it, and she could get in
nowhere. Then she ran out of the village, and no one has seen her since. |
Die kluge Else Es war ein
Mann, der hatte eine Tochter, die hieß die kluge Else. Als sie nun erwachsen
war, sprach der Vater "wir wollen sie heirathen lassen".
"Ja", sagte die Mutter "wenn nur einer käme, der sie haben
wollte." Endlich kam von weither einer, der hieß Hans, und hielt um sie
an, er machte aber die Bedingung, daß die kluge Else auch recht gescheidt
wäre. "O", sprach der Vater, "die hat Zwirn im Kopf", und
die Mutter sagte "ach, die sieht den Wind auf der Gasse laufen und hört
die Fliegen husten." "Ja", sprach der Hans, "wenn sie
nicht recht gescheidt ist, so nehm ich sie nicht." Als sie nun zu Tisch
saßen und gegessen hatten, sprach die Mutter "Else, geh in den Keller
und hol Bier". Da nahm die kluge Else den Krug von der Wand, gieng in
den Keller und klappte unterwegs brav mit dem Deckel, damit ihr die Zeit ja
nicht lang würde. Als sie unten war, holte sie ein Stühlchen und stellte es
vors Faß, damit sie sich nicht zu bücken brauchte und ihrem Rücken etwa nicht
weh thäte und unverhofften Schaden nähme. Dann schob sie die Kanne mit dem
Fuße vor sich und drehte den Hahn auf, und während der Zeit, daß das Bier
hinein lief, wollte sie doch ihre Augen nicht müssig lassen und sah oben an
die Wand hinauf und erblickte nach vielem Hin- und Herschauen eine Kreuzhacke
gerade über sich, welche die Maurer da aus Versehen hatten stecken lassen. Da
fieng die kluge Else an zu weinen und sprach "wenn ich den Hans kriege,
und wir kriegen ein Kind, und das ist groß, und wir schicken das Kind in den
Keller, daß es hier soll Bier zapfen, so fällt ihm die Kreuzhacke auf den
Kopf und schlägts todt". Da blieb sie
sitzen und weinte aus Leibeskräften über das bevorstehende Unglück. Oben
saßen sie und warteten auf den Trank, aber die kluge Else kam immer nicht. Da
sprach die Frau zur Magd "geh doch hinunter in den Keller und sieh, wo
die Else bleibt". Die Magd gieng und fand sie vor dem Fasse sitzend und
laut schreiend. "Else, was weinst du?" fragte die Magd.
"Ach", antwortete sie, "soll ich nicht weinen? wenn ich den
Hans kriege, und wir kriegen ein Kind, und das ist groß und soll hier Trinken
zapfen, so fällt ihm vielleicht die Kreuzhacke auf den Kopf und schlägt es
todt." Da sprach die Magd "was haben wir für eine kluge Else!"
setzte sich zu ihr und fieng auch an über das Unglück zu weinen. Ueber eine
Weile, als die Magd nicht wieder kam, und die droben durstig nach dem Trank
waren, sprach der Mann zum Knecht "geh doch hinunter in den Keller und
sieh, wo die Else und die Magd bleibt". Der Knecht gieng hinab, da saß
die kluge Else und die Magd, und weinten beide zusammen. Da fragte er
"was weint ihr denn?" "Ach", sprach die Else, "soll
ich nicht weinen? wenn ich den Hans kriege, und wir kriegen ein Kind, und das
ist groß und soll hier Trinken zapfen, so fällt ihm die Kreuzhacke auf den
Kopf, und schlägts todt." Da sprach der Knecht "was haben wir für
eine kluge Else!" setzte sich zu ihr und fieng auch an laut zu heulen.
Oben warteten sie auf den Knecht, als er aber immer nicht kam, sprach der
Mann zur Frau "geh doch hinunter in den Keller und sieh, wo die Else
bleibt". Die Frau gieng hinab und fand alle drei in Wehklagen, und
fragte nach der Ursache, da erzählte ihr die Else auch, daß ihr zukünftiges
Kind wohl würde von der Kreuzhacke todtgeschlagen werden, wenn es erst groß
ware und Bier zapfen sollte, und die Kreuzhacke fiele herab. Da sprach die
Mutter gleichfalls "ach, was haben wir für eine kluge Else!" setzte
sich hin und weinte mit. Der Mann oben wartete noch ein Weilchen, als aber
seine Frau nicht wieder kam und sein Durst immer stärker ward, sprach er
"ich muß nur selber in den Keller gehn und sehen, wo die Else
bleibt". Als er aber in den Keller kam, und alle da bei einander saßen
und weinten, und er die Ursache hörte, daß das Kind der Else schuld wäre, das
sie vielleicht einmal zur Welt brächte und von der Kreuzhacke könnte
todtgeschlagen werden, wenn es gerade zur Zeit, wo sie herab fiele, darunter
säße, Bier zu zapfen: da rief er "was für eine kluge Else!" setzte
sich und weinte auch mit. Der Bräutigam blieb lange oben allein: da niemand
wiederkommen wollte, dachte er "sie werden unten auf dich warten, du muß
auch hingehen und sehen, was sie vorhaben". Als er hinab kam, saßen da
fünfe und schrien und jammerten ganz erbärmlich, einer immer besser als der
andere. "Was für ein Unglück ist denn geschehen?" fragte er.
"Ach, lieber Hans", sprach die Else, "wann wir einander
heirathen und haben ein Kind, und es ist groß, und wir schickens vielleicht
hierher Trinken zu zapfen, da kann ihm ja die Kreuzhacke, die da oben ist
stecken geblieben, wenn sie herabfallen sollte, den Kopf zerschlagen, daß es
liegen bleibt! sollen wir da nicht weinen?" "Nun", sprach der
Hans, "mehr Verstand ist für meinen Haushalt nicht nöthig: weil du so
eine kluge Else bist, so will ich dich haben", packte sie bei der Hand
und nahm sie mit hinauf und hielt Hochzeit mit ihr. Als sie den
Hans eine Weile hatte, sprach er "Frau ich will ausgehen arbeiten und
uns Geld verdienen, geh du ins Feld und schneid das Korn, daß wir Brot
haben". "Ja, mein lieber Hans, das will ich thun." Nachdem der
Hans fort war, kochte sie sich einen guten Brei und nahm ihn mit ins Feld.
Als sie vor den Acker kam, sprach sie zu sich selbst "was thu ich?
schneid ich ehr, oder eß ich ehr? hei, ich will erst essen". Nun aß sie
ihren Topf mit Brei aus, und als sie dick satt war, sprach sie wieder
"was thu ich? schneid ich ehr, oder schlaf ich ehr? hei, ich will erst
schlafen". Da legte sie sich ins Korn und schlief ein. Der Hans war
längst zu Haus, aber die Else wollte nicht kommen: da sprach er "was hab
ich für eine kluge Else, die ist so fleißig, daß sie nicht einmal nach Haus
kommt und ißt". Als sie aber noch immer ausblieb, und es Abend ward,
gieng der Hans hinaus und wollte sehen, was sie geschnitten hätte: aber es
war nichts geschnitten, sondern sie lag im Korn und schlief. Da eilte Hans
geschwind heim und holte ein Vogelgarn mit kleinen Schellen und hängte es um
sie herum; und sie schlief noch immer fort. Dann lief er heim, schloß die
Hausthüre zu und setzte sich auf seinen Arbeitsstuhl nieder. Endlich, wie es
schon ganz dunkel war, erwachte die kluge Else, und als sie aufstand,
rappelte es um sie herum bei jedem Schritte, den sie that. Da erschrak sie,
ward irre, ob sie auch wirklich die kluge Else wäre und sprach "bin
ichs, oder bin ichs nicht?" Sie wußte aber nicht, was sie darauf
antworten sollte und stand eine Zeitlang zweifelhaft: endlich dachte sie
"ich will nach Haus gehen und fragen, ob ichs bin oder ob ichs nicht
bin, die werdens ja wissen". Sie lief vor ihre Hausthüre, aber die war
verschlossen: da klopfte sie an das Fenster und rief "Hans, ist die Else
drinnen?" "Ja", antwortete der Hans, "sie ist drinnen."
Da erschrak sie und sprach "ach Gott, dann bin ichs nicht", und
ging vor eine andere Thür; als aber die Leute das Klingeln der Schellen
hörten, wollten sie nicht auf machen, und sie konnte nirgend unterkommen. Da
lief sie fort zum Dorfe hinaus, und niemand hat sie wieder gesehen. |
|
The Tailor in Heaven. One very fine day it came to
pass that the good God wished to enjoy himself in the heavenly garden, and
took all the apostles and saints with him, so that no one stayed in heaven
but saint peter. The Lord had commanded him to let no one in during his
absence, so peter stood by the door and kept watch. Before
long someone knocked. Peter asked who was there, and what he wanted. I am a
poor, honest tailor who prays for admission, replied a smooth voice. Honest
indeed, said peter, like the thief on the gallows. You have been
light-fingered and have snipped folks, clothes away. You will not get into
heaven. The Lord has forbidden me to let anyone in while he is out. Come, do
be merciful, cried the tailor. Little scraps which fall off the table of
their own accord are not stolen, and are not worth speaking about. Look, I am
lame, and have blisters on my feet from walking here, I cannot possibly turn
back again. Just let me in, and I will do all the dirty work. I will carry
the children, and wash their clothes, and scrub and clean the benches on
which they have been playing, and patch all their torn frocks. Saint peter
let himself be moved by pity, and opened the door of heaven just wide enough
for the lame tailor to slip his lean body in. He was forced to sit down in a
corner behind the door, and told to stay quietly and peaceably there, in
order that the Lord, when he returned, might not observe him and be angry. The
tailor obeyed, but once when saint peter went outside the door, he got up,
and full of curiosity, peeped into every corner of heaven, and inspected the
arrangement of the whole place. At length he came to a spot where many
beautiful and precious chairs were standing, and in the midst was a seat all
of gold which was set with shining jewels. Likewise it was much higher than
the other chairs, and a footstool of gold was before it. It was the seat,
however, on which the Lord sat when he was at home, and from which he could
see all that happened on earth. The tailor stood still, and looked at the
seat for a long time, for it pleased him better than all else. At last he
could master his curiosity no longer, and climbed up and seated himself in
the chair. Then he saw everything which was happening on earth, and observed
an ugly old woman who was standing washing by the side of a stream, secretly
laying two veils on one side for herself. The sight of this made the tailor
so angry that he laid hold of the golden footstool, and threw it down to
earth through heaven, at the old thief. But since he could not bring the
stool back again, he slipped quietly out of the chair, seated himself in his
place behind the door, and behaved as if he had never stirred from the spot. When the
Lord and master returned again with his heavenly companions, he did not see
the tailor behind the door, but when he seated himself on his chair the
footstool was missing. He asked saint peter what had become of the stool, but
he did not know. Then he asked if he had let anyone come in. I know of no one
who has been here, answered peter, but a lame tailor, who is still sitting
behind the door. Then the Lord had the tailor brought before him, and asked
him if he had taken away the stool, and where he had put it. Oh, Lord,
answered the tailor joyously, I threw it in my anger down to earth at an old
woman whom I saw stealing two veils at the washing. Oh, you knave, said the
Lord, were I to judge as you judge, how do you think you could have escaped
so long. I should long ago have had no chairs, benches, seats, nay, not even
an oven-fork, but should have thrown everything down at the sinners.
Henceforth you can stay no longer in heaven, but must go outside the door
again. Then go where you will. No one shall give punishment here, but I alone,
the Lord. Peter was
obliged to take the tailor out of heaven again, and as he had torn shoes, and
feet covered with blisters, he took a stick in his hand, and went to
wait-a-while, where the good soldiers sit and make merry. |
Der Schneider im Himmel Es trug sich
zu, daß der liebe Gott an einem schönen Tag in dem himmlischen Garten sich
ergehen wollte und alle Apostel und Heiligen mitnahm, also daß niemand mehr
im Himmel blieb als der heilige Petrus. Der Herr hatte ihm befohlen, während
seiner Abwesenheit niemand einzulassen, Petrus stand also an der Pforte und
hielt Wache. Nicht lange, so klopfte jemand an. Petrus fragte, wer da wäre
und was er wollte. »Ich bin ein armer ehrlicher Schneider«, antwortete eine
feine Stimme, »der um Einlaß bittet.« »Ja, ehrlich«, sagte Petrus, »wie der
Dieb am Galgen, du hast lange Finger gemacht und den Leuten das Tuch
abgezwickt. Du kommst nicht in den Himmel, der Herr hat mir verboten, solange
er draußen wäre, irgend jemand einzulassen. « »Seid doch barmherzig«, rief der
Schneider, »kleine Flicklappen, die von selbst vom Tisch herabfallen, sind
nicht gestohlen und nicht der Rede wert. Seht, ich hinke und habe von dem Weg
daher Blasen an den Füßen, ich kann unmöglich wieder umkehren. Laßt mich nur
hinein, ich will alle schlechte Arbeit tun. Ich will die Kinder tragen, die
Windeln waschen, die Bänke, darauf sie gespielt haben, säubern und abwischen
und ihre zerrissenen Kleider flicken. « Der heilige Petrus ließ sich aus
Mitleiden bewegen und öffnete dem lahmen Schneider die Himmelspforte so weit,
daß er mit seinem dürren Leib hineinschlüpfen konnte. Er mußte sich in einen
Winkel hinter die Türe setzen und sollte sich da still und ruhig verhalten,
damit ihn der Herr, wenn er zurückkäme, nicht bemerkte und zornig würde. Der Schneider
gehorchte, als aber der heilige Petrus einmal zur Türe hinaustrat, stand er
auf, ging voll Neugierde in allen Winkeln des Himmels herum und besah sich
die Gelegenheit. Endlich kam er zu einem Platz, da standen viele schöne und
köstliche Stühle und in der Mitte ein ganz goldener Sessel, der mit
glänzenden Edelsteinen besetzt war; er war auch viel höher als die übrigen
Stühle, und ein goldener Fußschemel stand davor. Es war aber der Sessel, auf
welchem der Herr saß, wenn er daheim war, und von welchem er alles sehen
konnte, was auf Erden geschah. Der Schneider stand still und sah den Sessel
eine gute Weile an, denn er gefiel ihm besser als alles andere. Endlich
konnte er den Vorwitz nicht bezähmen, stieg hinauf und setzte sich in den
Sessel. Da sah er alles, was auf Erden geschah, und bemerkte eine alte
häßliche Frau, die an einem Bach stand und wusch und zwei Schleier heimlich
beiseite tat. Der Schneider erzürnte sich bei diesem Anblicke so sehr, daß er
den goldenen Fußschemel ergriff und durch den Himmel auf die Erde hinab nach
der alten Diebin warf. Da er aber den Schemel nicht wieder heraufholen
konnte, so schlich er sich sachte aus dem Sessel weg, setzte sich an seinen
Platz hinter die Türe und tat, als ob er kein Wasser getrübt hätte. Als der Herr
und Meister mit dem himmlischen Gefolge wieder zurückkam, ward er zwar den
Schneider hinter der Türe nicht gewahr, als er sich aber auf seinen Sessel
setzte, mangelte der Schemel. Er fragte den heiligen Petrus, wo der Schemel
hingekommen wäre, der wußte es nicht. Da fragte er weiter, ob er jemand
hereingelassen hätte. »Ich weiß niemand«, antwortete Petrus, »der dagewesen
wäre, als ein lahmer Schneider, der noch hinter der Türe sitzt.« Da ließ der
Herr den Schneider vor sich treten und fragte ihn, ob er den Schemel
weggenommen und wo er ihn hingetan hätte. »O Herr«, antwortete der Schneider
freudig, »ich habe ihn im Zorne hinab auf die Erde nach einem alten Weibe
geworfen, das ich bei der Wäsche zwei Schleier stehlen sah.« »O du Schalk«,
sprach der Herr, »wollt ich richten, wie du richtest, wie meinst du, daß es
dir schon längst ergangen wäre? Ich hätte schon lange keine Stühle, Bänke,
Sessel, ja keine Ofengabel mehr hier gehabt, sondern alles nach den Sündern
hinabgeworfen. Fortan kannst du nicht mehr im Himmel bleiben, sondern mußt
wieder hinaus vor das Tor: da sieh zu, wo du hinkommst. Hier soll niemand
strafen denn ich allein, der Herr.« Petrus mußte
den Schneider wieder hinaus vor den Himmel bringen, und weil er zerrissene
Schuhe hatte und die Füße voll Blasen, nahm er einen Stock in die Hand und
zog nach Warteinweil, wo die frommen Soldaten sitzen und sich lustig machen. |
|
|
|
|
The Wishing-Table, The Gold-Ass, and The Cudgel in the Sack. There was
once upon a time a tailor who had three sons, and only one goat. But as the
goat supported all of them with her milk, she was obliged to have good food,
and to be taken every day to pasture. The sons did this, in turn. Once the
eldest took her to the churchyard, where the finest herbs were to be found, and
let her eat and run about there. At night when it was time to go home he
asked, goat, have you had enough. The goat answered I have eaten so much, not a leaf more I'll touch,
meh. Meh. Come
home, then, said the youth, and took hold of the cord round her neck, led her
into the stable and tied her up securely. Well, said the old tailor, has the
goat had as much food as she ought. Oh, answered the son, she has eaten so
much, not a leaf more she'll touch. But the father wished to satisfy himself,
and went down to the stable, stroked the dear animal and asked, goat, are you
satisfied. The goat answered, how should I be satisfied. Among the ditches I leapt
about, found no leaf, so went
without, meh. Meh. What do I
hear, cried the tailor, and ran upstairs and said to the youth. HI, you liar,
you said the goat had had enough, and have let her hunger, and in his anger
he took the yard-measure from the wall, and drove him out with blows. Next
day it was the turn of the second son, who sought a place in the fence of the
garden, where nothing but good herbs grew, and the goat gobbled them all up.
At night when he wanted to go home, he asked, goat, are you satisfied. The
goat answered, I have eaten so much, not a leaf more I'll touch,
meh. Meh. Come
home, then, said the youth, and led her home, and tied her up in the stable.
Well, said the old tailor, has the goat had as much food as she ought. Oh,
answered the son, she has eaten so much, not a leaf more she'll touch. The
tailor would not rely on this, but went down to the stable and said, goat,
have you had enough. The goat answered, how should I be satisfied. Among the ditches I leapt
about, found no leaf, so went
without, meh. Meh. The
godless wretch. Cried the tailor, to let such a good animal hunger, and he
ran up and drove the youth out of doors with the yard-measure. Now came
the turn of the third son, who wanted to do his duty well, and sought out
some bushes with the finest leaves, and let the goat devour them. In the
evening when he wanted to go home, he asked, goat, have you had enough. The
goat answered, I have eaten so much, not a leaf more I'll touch,
meh. Meh. Come
home, then, said the youth, and led her into the stable, and tied her up.
Well, said the old tailor, has the goat had her full share of food. She has
eaten so much, not a leaf more she'll touch. The tailor was distrustful, went
down and asked, goat, have you had enough. The wicked beast answered, how should I be satisfied. Among the ditches I leapt about,
found no leaf, so went
without, meh. Meh. Oh, the
brood of liars, cried the tailor, each as wicked and forgetful of his duty as
the other. You shall no longer make a fool of me, and quite beside himself
with anger, he ran upstairs and belabored the poor young fellow so vigorously
with the yard-measure that he sprang out of the house. The old
tailor was now alone with his goat. Next morning he went down into the
stable, stroked the goat and said, come, my dear little animal, I myself will
take you to feed. He took her by the rope and conducted her to green hedges,
and amongst milfoil and whatever else goats like to eat. There you may for
once eat to your heart's content, said he to her, and let her browse till
evening. Then he asked, goat, are you satisfied. She replied. I have eaten so much, not a leaf more I'll touch,
meh. Meh. Come
home, then, said the tailor, and led her into the stable, and tied her fast.
When he was going away, he turned round again and said, well, are you
satisfied for once. But the goat behaved no better to him, and cried, how should I be satisfied. Among the ditches I leapt
about, found no leaf, so went
without, meh. Meh. When the
tailor heard that, he was shocked, and saw clearly that he had driven away
his three sons without cause. Wait, you ungrateful creature, cried he, it is
not enough to drive you forth, I will brand you so that you will no more dare
to show yourself amongst honest tailors. In great
haste he ran upstairs, fetched his razor, lathered the goat's head, and
shaved her as clean as the palm of his hand. And as the yard-measure would
have been too good for her, he brought the horsewhip, and gave her such cuts
with it that she bounded away with tremendous leaps. When the tailor was thus
left quite alone in his house he fell into great grief, and would gladly have
had his sons back again, but no one knew whither they were gone. The
eldest had apprenticed himself to a joiner, and learnt industriously and
indefatigably, and when the time came for him to go traveling, his master
presented him with a little table which was not particularly beautiful, and
was made of common wood, but which had one good property. If anyone set it
out, and said, little table, spread yourself, the good little table was at
once covered with a clean little cloth, and a plate was there, and a knife
and fork beside it, and dishes with boiled meats and roasted meats, as many
as there was room for, and a great glass of red wine shone so that it made
the heart glad. The young journeyman thought, with this you have enough for
your whole life, and went joyously about the world and never troubled himself
at all whether an inn was good or bad, or if anything was to be found in it
or not. When it suited him he did not enter an inn at all, but either on the
plain, in a wood, a meadow, or wherever he fancied, he took his little table
off his back, set it down before him, and said, spread yourself, and then
everything appeared that his heart desired. At length
he took it into his head to go back to his father, whose anger would now be
appeased, and who would now willingly receive him with his magic table. It
came to pass that on his way home, he came one evening to an inn which was
filled with guests. They bade him welcome, and invited him to sit and eat
with them, for otherwise he would have difficulty in getting anything. No,
answered the joiner, I will not take the few morsels out of your mouths.
Rather than that, you shall be my guests. They laughed, and thought he was
jesting with them. He but placed his wooden table in the middle of the room,
and said, little table, spread yourself. Instantly it was covered with food,
so good that the host could never have procured it, and the smell of it
ascended pleasantly to the nostrils of the guests. Fall to, dear friends,
said the joiner, and the guests when they saw that he meant it, did not need
to be asked twice, but drew near, pulled out their knives and attacked it
valiantly. And what surprised them the most was that when a dish became empty,
a full one instantly took its place of its own accord. The innkeeper stood in
one corner and watched the affair. He did not at all know what to say, but
thought, you could easily find a use for such a cook as that in your
household. The joiner and his comrades made merry until late into the night.
At length they lay down to sleep, and the young apprentice also went to bed,
and set his magic table against the wall. The host's thoughts, however, let
him have no rest. It occurred to him that there was a little old table in his
lumber-room which looked just like the apprentice's and he brought it out,
and carefully exchanged it for the wishing table. Next morning the joiner
paid for his bed, took up his table, never thinking that he had got a false
one, and went his way. At mid-day he reached his father, who received him
with great joy. Well, my dear son, what have you learnt. Said he to him.
Father, I have become a joiner. A good trade, replied the old man, but what
have you brought back with you from your apprenticeship. Father, the best
thing which I have brought back with me is this little table. The tailor
inspected it on all sides and said, you did not make a masterpiece when you
made that. It is a bad old table. But it is a table which furnishes itself,
replied the son. When I set it out, and tell it to spread itself, the most
beautiful dishes stand on it, and a wine also, which gladdens the heart. Just
invite all our relations and friends, they shall refresh and enjoy themselves
for once, for the table will give them all they require. When the company was
assembled, he put his table in the middle of the room and said, little table,
spread yourself, but the little table did not bestir itself, and remained
just as bare as any other table which does not understand language. Then the
poor apprentice became aware that his table had been changed, and was ashamed
at having to stand there like a liar. The relations, however, mocked him, and
were forced to go home without having eaten or drunk. The father brought out
his patches again, and went on tailoring, but the son went to a master in the
craft. The
second son had gone to a miller and had apprenticed himself to him. When his
years were over, the master said, as you have conducted yourself so well, I
give you an ass of a peculiar kind, which neither draws a cart nor carries a
sack. What good is he, then. Asked the young apprentice. He spews forth gold,
answered the miller. If you set him on a cloth and say bricklebrit, the good
animal will spew forth gold pieces for you from back and front. That is a
fine thing, said the apprentice, and thanked the master, and went out into
the world. When he had need of gold, he had only to say bricklebrit to his
ass, and it rained gold pieces, and he had nothing to do but pick them off
the ground. Wheresoever he went, the best of everything was good enough for
him, and the dearer the better, for he had always a full purse. When he had
looked about the world for some time, he thought, you must seek out your
father. If you go to him with the gold-ass he will forget his anger, and
receive you well. It came to pass that he came to the same inn in which his
brother's table had been exchanged. He led his ass by the bridle, and the
host was about to take the animal from him and tie him up, but the young
apprentice said, don't trouble yourself, I will take my gray horse into the
stable, and tie him up myself too, for I must know where he stands. This
struck the host as odd, and he thought that a man who was forced to look after
his ass himself, could not have much to spend. But when the stranger put his
hand in his pocket and brought out two gold pieces, and said he was to
provide something good for him, the host opened his eyes wide, and ran and
sought out the best he could muster. After dinner the guest asked what he
owed. The host did not see why he should not double the reckoning, and said
the apprentice must give two more gold pieces. He felt in his pocket, but his
gold was just at an end. Wait an instant, sir host, said he, I will go and
fetch some money. But he took the table-cloth with him. The host could not
imagine what this could mean, and being curious, stole after him, and as the
guest bolted the stable door, he peeped through a hole left by a knot in the
wood. The stranger spread out the cloth under the animal and cried,
bricklebrit, and immediately the beast began to let gold pieces fall from
back and front, so that it fairly rained down money on the ground. Eh, my
word, said the host, ducats are quickly coined there. A purse like that is
not to be sniffed at. The guest paid his score, and went to bed, but in the
night the host stole down into the stable, led away the master of the mint,
and tied up another ass in his place. Early next morning the apprentice traveled
away with his ass, and thought that he had his gold-ass. At mid-day he
reached his father, who rejoiced to see him again, and gladly took him in.
What have you made of yourself, my son. Asked the old man. A miller, dear
father, he answered. What have you brought back with you from your travels.
Nothing else but an ass. There are asses enough here, said the father, I
would rather have had a good goat. Yes, replied the son, but it is no common
ass, but a gold-ass, when I say bricklebrit, the good beast spews forth a
whole sheetful of gold pieces. Just summon all our relations hither, and I
will make them rich folks. That suits me well, said the tailor, for then I
shall have no need to torment myself any longer with the needle, and ran out
himself and called the relations together. As soon as they were assembled,
the miller bade them make way, spread out his cloth, and brought the ass into
the room. Now watch, said he, and cried, bricklebrit, but what fell were not
gold pieces, and it was clear that the animal knew nothing of the art, for
every ass does not attain such perfection. Then the poor miller pulled a long
face, saw that he was betrayed, and begged pardon of the relatives, who went
home as poor as they came. There was no help for it, the old man had to
betake him to his needle once more, and the youth hired himself to a miller. The third
brother had apprenticed himself to a turner, and as that is skilled labor, he
was the longest in learning. His brothers, however, told him in a letter how
badly things had gone with them, and how the innkeeper had cheated them of
their beautiful wishing-gifts on the last evening before they reached home.
When the turner had served his time, and had to set out on his travels, as he
had conducted himself so well, his master presented him with a sack and said,
there is a cudgel in it. I can put on the sack, said he, and it may be of
good service to me, but why should the cudgel be in it. It only makes it
heavy. I will tell you why, replied the master. If anyone has done anything
to injure you, do but say, out of the sack, cudgel. And the cudgel will leap
forth among the people, and play such a dance on their backs that they will
not be able to stir or move for a week, and it will not leave off until you
say, into the sack, cudgel. The apprentice thanked him, and put the sack on
his back, and when anyone came too near him, and wished to attack him, he
said, out of the sack, cudgel, and instantly the cudgel sprang out, and
dusted the coat or jacket of one after the other on their backs, and never
stopped until it had stripped it off them, and it was done so quickly, that
before anyone was aware, it was already his own turn. In the evening the
young turner reached the inn where his brothers had been cheated. He laid his
sack on the table before him, and began to talk of all the wonderful things
which he had seen in the world. Yes, said he, people may easily find a table
which will spread itself, a gold-ass, and things of that kind - extremely
good things which I by no means despise - but these are nothing in comparison
with the treasure which I have won for myself, and am carrying about with me
in my sack there. The innkeeper pricked up his ears. What in the world can
that be. Thought he. The sack must be filled with nothing but jewels. I ought
to get them cheap too, for all good things go in threes. When it was time for
sleep, the guest stretched himself on the bench, and laid his sack beneath
him for a pillow. When the innkeeper thought his guest was lying in a sound sleep,
he went to him and pushed and pulled quite gently and carefully at the sack
to see if he could possibly draw it away and lay another in its place. The
turner, however, had been waiting for this for a long time, and now just as
the inn-keeper was about to give a hearty tug, he cried, out of the sack,
cudgel. Instantly the little cudgel came forth, and fell on the inn-keeper
and gave him a sound thrashing. The host cried for mercy. But the louder he
cried, the harder the cudgel beat the time on his back, until at length he
fell to the ground exhausted. Then the turner said, if you do not give back
the table which spreads itself, and the gold-ass, the dance shall begin
afresh. Oh, no, cried the host, quite humbly, I will gladly produce
everything, only make the accursed kobold creep back into the sack. Then said
the apprentice, I will let mercy take the place of justice, but beware of
getting into mischief again. So he cried, into the sack, cudgel. And let him
have rest. Next morning the turner went home to his father with the
wishing-table, and the gold-ass. The tailor rejoiced when he saw him once
more, and asked him likewise what he had learned in foreign parts. Dear
father, said he, I have become a turner. A skilled trade, said the father.
What have you brought back with you from your travels. A precious thing, dear
father, replied the son, a cudgel in the sack. What cried the father, a
cudgel. That's certainly worth your trouble. From every tree you can cut
yourself one. But not one like this, dear father. If I say, out of the sack,
cudgel, the cudgel springs out and leads anyone ill-disposed toward me a
weary dance, and never stops until he lies on the ground and prays for fair
weather. Look you, with this cudgel have I rescued the wishing-table and the gold-ass
which the thievish innkeeper took away from my brothers. Now let them both be
sent for, and invite all our kinsmen. I will give them to eat and to drink,
and will fill their pockets with gold into the bargain. The old tailor had
not much confidence. Nevertheless he summoned the relatives together. Then the
turner spread a cloth in the room and led in the gold-ass, and said to his
brother, now, dear brother, speak to him. The miller said, bricklebrit, and
instantly the gold pieces rained down on the cloth like a thunder-shower, and
the ass did not stop until every one of them had so much that he could carry
no more. - I can see by your face that you also would have liked to be there.
- Then the turner brought the little table, and said, now dear brother, speak
to it. And scarcely had the carpenter said, table, spread yourself, than it
was spread and amply covered with the most exquisite dishes. Then such a meal
took place as the good tailor had never yet known in his house, and the whole
party of kinsmen stayed together till far in the night, and were all merry
and glad. The
tailor locked away needle and thread, yard-measure and goose, in a closet,
and lived with his three sons in joy and splendor. What,
however, happened to the goat who was to blame for the tailor driving out his
three sons? That I will tell you. She was ashamed that she had a bald head,
and ran to a fox's hole and crept into it. When the fox came home, he was met
by two great eyes shining out of the darkness, and was terrified and ran
away. A bear met him, and as the fox looked quite disturbed, he said, what is
the matter with you, brother fox, why do you look like that. Ah, answered
redskin, a fierce beast is in my cave and stared at me with its fiery eyes. We will
soon drive him out, said the bear, and went with him to the cave and looked
in, but when he saw the fiery eyes, fear seized on him likewise. He would
have nothing to do with the furious beast, and took to his heels. The bee met
him, and as she saw that he was ill at ease, she said, bear, you are really
pulling a very pitiful face. What has become of all your gaiety. It is all
very well for you to talk, replied the bear, a furious beast with staring
eyes is in redskin's house, and we can't drive him out. The bee said, bear I
pity you, I am a poor weak creature whom you would not turn aside to look at,
but still, I believe, I can help you. She flew into the fox's cave, lighted
on the goat's smoothly-shorn head, and stung her so violently, that she sprang
up, crying
meh, meh, and ran forth into the world as if mad, and to this hour no one
knows where she has gone. |
Tischchendeckdich, Goldesel und Knüppelausdemsack Vor Zeiten war
ein Schneider, der drei Söhne hatte und nur eine einzige Ziege. Aber die Ziege,
weil sie alle zusammen mit ihrer Milch ernährte, mußte ihr gutes Futter haben
und täglich hinaus auf die Weide geführt werden. Die Söhne taten das auch
nach der Reihe. Einmal brachte sie der älteste auf den Kirchhof, wo die
schönsten Kräuter standen, ließ sie da fressen und herumspringen. Abends, als
es Zeit war heimzugehen, fragte er: "Ziege, bist du satt?" Die Ziege
antwortete: "Ich bin so satt, ich mag kein Blatt: mäh!
mäh!" "So komm nach Haus", sprach der
Junge, faßte sie am Strickchen, führte sie in den Stall und band sie fest. "Nun",
sagte der alte Schneider, "hat die Ziege ihr gehöriges Futter?" "Oh",
antwortete der Sohn, "die ist so satt, sie mag kein Blatt." Der Vater aber
wollte sich selbst überzeugen, ging hinab in den Stall, streichelte das liebe
Tier und fragte: "Ziege, bist du auch satt?" Die Ziege
antwortete: "Wovon sollt ich satt
sein? Ich sprang nur über Gräbelein und fand kein einzig Blättelein: mäh! mäh!" "Was muß
ich hören!" rief der Schneider, lief hinauf und sprach zu dem Jungen:
"Ei, du Lügner, sagst, die Ziege wäre satt, und hast sie hungern
lassen?" Und in seinem Zorn nahm er die Elle von der Wand und jagte ihn
mit Schlägen hinaus. Am anderen Tag war die Reihe am zweiten Sohn, der suchte
an der Gartenhecke einen Platz aus, wo lauter gute Kräuter standen, und die
Ziege fraß sie rein ab. Abends, als er heim wollte, fragte er: "Ziege,
bist du satt?" Die Ziege
antwortete: "Ich bin so satt, ich mag kein Blatt: mäh!
mäh!" "So komm nach Haus", sprach der
Junge, zog sie heim und band sie im Stall fest. "Nun",
sagte der alte Schneider, "hat die Ziege ihr gehöriges Futter?" "Oh",
antwortete der Sohn, "die ist so satt, sie mag kein Blatt." Der Schneider
wollte sich darauf nicht verlassen, ging hinab in den Stall und fragte:
"Ziege, bist du auch satt?" Die Ziege
antwortete: "Wovon sollt ich satt sein? Ich sprang nur über Gräbelein und fand kein einzig Blättelein: mäh! mäh!" "Der gottlose Bösewicht!" schrie
der Schneider, "so ein frommes Tier hungern zu lassen", lief hinauf
und schlug mit der Elle den Jungen zur Haustüre hinaus. Die Reihe kam
jetzt an den dritten Sohn. Der wollte seine Sache gut machen, suchte
Buschwerk mit dem schönsten Laube aus und ließ die Ziege daran fressen.
Abends, als er heim wollte, fragte er: "Ziege, bist du auch satt?" Die Ziege
antwortete: "Ich bin so satt, ich mag kein Blatt: mäh!
mäh!" "So komm nach Haus", sagte der
Junge, führte sie in den Stall und band sie fest. "Nun",
sagte der alte Schneider, "hat die Ziege ihr gehöriges Futter?" "Oh",
antwortete der Sohn, "die ist so satt, sie mag kein Blatt." Der Schneider
traute nicht, ging hinab und fragte: "Ziege, bist du auch satt?" Das boshafte
Tier antwortete: "Wovon sollt ich satt sein? Ich sprang nur über Gräbelein und fand kein einzig
Blättelein: mäh! mäh!" "O die Lügenbrut!" rief der
Schneider. "Einer so pflichtvergessen wie der andere! Ihr sollt mich
nicht länger zum Narren haben!" Und vor Zorn ganz außer sich, sprang er
hinauf und gerbte dem armen Jungen mit der Elle den Rücken so gewaltig, daß
er zum Haus hinaussprang. Der alte
Schneider war nun mit seiner Ziege allein. Am andern Morgen ging er hinab in
den Stall, liebkoste die Ziege und sprach: "Komm, mein liebes Tierlein,
ich will dich selbst zur Weide führen." Er nahm sie am Strick und
brachte sie zu grünen Hecken und unter Schafrippe und was sonst die Ziegen
gerne fressen. "Da kannst
du dich einmal nach Herzenslust sättigen", sprach er zu ihr und ließ sie
weiden bis zum Abend. Da fragte er: "Ziege, bist du satt?" Sie antwortete:
"Ich bin so satt, ich mag kein Blatt: mäh!
mäh!" "So komm nach Haus", sagte der
Schneider, führte sie in den Stall und band sie fest. Als er wegging, kehrte
er sich noch einmal um und sagte: "Nun bist du doch einmal satt!" Aber die Ziege
machte es ihm nicht besser und rief: "Wovon sollt ich satt
sein? Ich sprang nur über Gräbelein und fand kein einzig
Blättelein: mäh! mäh!" Als der
Schneider das hörte, stutzte er und sah wohl, daß er seine drei Söhne ohne
Ursache verstoßen hatte. "Wart",
rief er, "du undankbares Geschöpf, dich fortzujagen ist noch zuwenig,
ich will dich zeichnen, daß du dich unter ehrbaren Schneidern nicht mehr
darfst sehen lassen." In einer Hast
sprang er hinauf, holte sein Bartmesser, seifte der Ziege den Kopf ein und
schor sie so glatt wie seine flache Hand, und weil die Elle zu ehrenvoll
gewesen wäre, holte er die Peitsche und versetzte ihr solche Hiebe, daß sie
in gewaltigen Sprüngen davonlief. Der Schneider, als er so ganz einsam in
seinem Hause saß, verfiel in große Traurigkeit und hätte seine Söhne gerne
wiedergehabt, aber niemand wußte, wo sie hingeraten waren. Der älteste war
zu einem Schreiner in die Lehre gegangen, da lernte er fleißig und
unverdrossen, und als seine Zeit herum war, daß er wandern sollte, schenkte
ihm der Meister ein Tischchen, das gar kein besonderes Ansehen hatte und von
gewöhnlichem Holz war: Aber es hatte eine gute Eigenschaft. Wenn man es
hinstellte und sprach: "Tischlein, deck dich", so war das gute Tischchen
auf einmal mit einem saubern Tüchlein bedeckt, und stand da ein Teller und
Messer und Gabel daneben und Schüsseln mit Gesottenem und Gebratenem, soviel
Platz hatten, und ein großes Glas mit rotem Wein leuchtete, daß einem das
Herz lachte. Der junge Gesell dachte: Damit hast du genug für dein Lebtag,
zog guter Dinge in der Welt umher und bekümmerte sich gar nicht darum, ob ein
Wirtshaus gut oder schlecht und ob etwas darin zu finden war oder nicht. Wenn
es ihm gefiel, so kehrte er gar nicht ein, sondern im Felde, im Wald, auf
einer Wiese, wo er Lust hatte, nahm er sein Tischchen vom Rücken, stellte es
vor sich und sprach: "Deck dich", so war alles da, was sein Herz
begehrte. Endlich kam es
ihm in den Sinn, er wollte zu seinem Vater zurückkehren, sein Zorn würde sich
gelegt haben, und mit dem Tischchen deck dich würde er ihn gerne wieder
aufnehmen. Es trug sich zu, daß er auf dem Heimweg abends in ein Wirtshaus
kam, das mit Gästen angefüllt war. Sie hießen ihn willkommen und luden ihn
ein, sich zu ihnen zu setzen und mit ihnen zu essen, sonst werde er
schwerlich noch etwas bekommen. "Nein",
antwortete der Schreiner, "die paar Bissen will ich euch nicht vor dem
Munde nehmen, lieber sollt ihr meine Gäste sein." Sie lachten und
meinten, er triebe seinen Spaß mit ihnen. Er aber stellte sein hölzernes
Tischchen mitten in die Stube und sprach: "Tischchen, deck dich."
Augenblicklich war es mit Speisen besetzt, so gut, wie sie der Wirt nicht
hätte herbeischaffen können, und wovon der Geruch den Gästen lieblich in die
Nase stieg. "Zugegriffen,
liebe Freunde", sprach der Schreiner, und die Gäste, als sie sahen, wie
es gemeint war, ließen sich nicht zweimal bitten, rückten heran, zogen ihre
Messer und griffen tapfer zu. Und was sie am meisten verwunderte, wenn eine
Schüssel leer geworden war, so stellte sich gleich von selbst eine volle an
ihren Platz. Der Wirt stand in einer Ecke und sah dem Dinge zu; er wußte gar
nicht, was er sagen sollte, dachte aber: Einen solchen Koch könntest du in
deiner Wirtschaft wohl brauchen. Der Schreiner und seine Gesellschaft waren
lustig bis in die späte Nacht, endlich legten sie sich schlafen, und der
junge Geselle ging auch zu Bett und stellte sein Wünschtischchen an die Wand.
Dem Wirte aber ließen seine Gedanken keine Ruhe, es fiel ihm ein, daß in
seiner Rumpelkammer ein altes Tischchen stände, das geradeso aussähe. Das
holte er ganz sachte herbei und vertauschte es mit dem Wünschtischchen. Am andern
Morgen zahlte der Schreiner sein Schlafgeld, packte sein Tischchen auf,
dachte gar nicht daran, daß er ein falsches hätte, und ging seiner Wege. Zu Mittag kam
er bei seinem Vater an, der ihn mit großer Freude empfing. "Nun, mein
lieber Sohn, was hast du gelernt?" sagte er zu ihm. "Vater,
ich bin Schreiner geworden." "Ein gutes
Handwerk", erwiderte der Alte, "aber was hast du von deiner
Wanderschaft mitgebracht?" "Vater,
das Beste, was ich mitgebracht habe, ist das Tischchen." Der Schneider
betrachtete es von allen Seiten und sagte: "Daran hast du kein
Meisterstück gemacht, das ist ein altes und schlechtes Tischchen." "Aber es
ist ein Tischchendeckdich", antwortete der Sohn, "wenn ich es
hinstelle und sage ihm, es sollte sich decken, so stehen gleich die schönsten
Gerichte darauf und ein Wein dabei, der das Herz erfreut. Ladet nur alle
Verwandten und Freunde ein, die sollen sich einmal laben und erquicken, denn
das Tischchen macht sie alle satt." Als die
Gesellschaft beisammen war, stellte er sein Tischchen mitten in die Stube und
sprach: "Tischchen, deck dich." Aber das Tischchen regte sich nicht
und blieb so leer wie ein anderer Tisch, der die Sprache nicht versteht. Da
merkte der arme Geselle, daß ihm das Tischchen vertauscht war, und schämte
sich, daß er wie ein Lügner dastand. Die Verwandten aber lachten ihn aus und
mußten ungetrunken und ungegessen wieder heimwandern. Der Vater holte
seine Lappen wieder herbei und schneiderte fort, der Sohn aber ging bei einem
Meister in die Arbeit. Der zweite Sohn
war zu einem Müller gekommen und bei ihm in die Lehre gegangen. Als er seine
Jahre herum hatte, sprach der Meister: "Weil du dich so wohl gehalten
hast, so schenke ich dir einen Esel von einer besonderen Art, er zieht nicht
am Wagen und trägt auch keine Säcke." "Wozu ist
er denn nütze?" fragte der junge Geselle. "Er speit
Gold", antwortete der Müller, "wenn du ihn auf ein Tuch stellst und
sprichst ›Bricklebrit‹ so speit dir das gute Tier Goldstücke aus, hinten und
vorne." "Das ist
eine schöne Sache", sprach der Geselle, dankte dem Meister und zog in
die Welt. Wenn er Gold nötig hatte, brauchte er nur zu seinem Esel
"Bricklebrit" zu sagen, so regnete es Goldstücke, und er hatte
weiter keine Mühe, als sie von der Erde aufzuheben. Wo er hinkam, war ihm das
Beste gut genug und je teurer, je lieber, denn er hatte immer einen vollen Beutel.
Als er sich eine Zeitlang in der Welt umgesehen hatte, dachte er, du mußt
deinen Vater aufsuchen, wenn du mit dem Goldesel kommst, so wird er seinen
Zorn vergessen und dich gut aufnehmen. Es trug sich zu, daß er in dasselbe
Wirtshaus geriet, in welchem seinem Bruder das Tischchen vertauscht war. Er
führte seinen Esel an der Hand, und der Wirt wollte ihm das Tier abnehmen und
anbinden, der junge Geselle aber sprach: "Gebt Euch keine Mühe, meinen
Grauschimmel führe ich selber in den Stall und binde ihn auch selbst an, denn
ich muß wissen, wo er steht." Dem Wirt kam
das wunderlich vor, und er meinte, einer, der seinen Esel selbst besorgen
müßte, hätte nicht viel zu verzehren; als aber der Fremde in die Tasche
griff, zwei Goldstücke herausholte und sagte, er sollte nur etwas Gutes für
ihn einkaufen, so machte er große Augen, lief und suchte das Beste, das er
auftreiben konnte. Nach der Mahlzeit fragte der Gast, was er schuldig wäre,
der Wirt wollte die doppelte Kreide nicht sparen und sagte, noch ein paar
Goldstücke müßte er zulegen. Der Geselle griff in die Tasche, aber sein Gold
war eben zu Ende. "Wartet
einen Augenblick, Herr Wirt", sprach er, "ich will nur gehen und
Gold holen"; nahm aber das Tischtuch mit. Der Wirt wußte
nicht, was das heißen sollte, war neugierig, schlich ihm nach, und da der
Gast die Stalltür zuriegelte, so guckte er durch ein Astloch. Der Fremde
breitete unter dem Esel das Tuch aus, rief "Bricklebrit", und
augenblicklich fing das Tier an, Gold zu speien von hinten und vorn, daß es
ordentlich auf die Erde herabregnete. "Ei der
Tausend", sagte der Wirt, "da sind die Dukaten bald geprägt! So ein
Geldbeutel ist nicht übel!" Der Gast
bezahlte seine Zeche und legte sich schlafen, der Wirt aber schlich in der
Nacht herab in den Stall, führte den Münzmeister weg und band einen andern
Esel an seine Stelle. Den folgenden Morgen in der Frühe zog der Geselle mit
seinem Esel ab und meinte, er hätte seinen Goldesel. Mittags kam er bei
seinem Vater an, der sich freute, als er ihn wiedersah, und ihn gerne aufnahm.
"Was ist
aus dir geworden, mein Sohn?" fragte der Alte. "Ein Müller, lieber
Vater", antwortete er. "Was hast du von deiner Wanderschaft
mitgebracht?" "Weiter nichts als einen Esel." "Esel
gibt's hier genug", sagte der Vater, "da wäre mir doch eine gute
Ziege lieber gewesen." "Ja",
antwortete der Sohn, "aber es ist kein gemeiner Esel, sondern ein
Goldesel: Wenn ich sage ›Bricklebrit‹, so speit Euch das gute Tier ein ganzes
Tuch voll Goldstücke. Laßt nur alle Verwandten herbeirufen, ich mache sie alle
zu reichen Leuten." "Das laß
ich mir gefallen", sagte der Schneider, "dann brauch ich mich mit
der Nadel nicht weiter zu quälen", sprang selbst fort und rief die
Verwandten herbei. Sobald sie beisammen waren, hieß sie der Müller Platz
machen, breitete sein Tuch aus und brachte den Esel in die Stube. "Jetzt
gebt acht", sagte er und rief "Bricklebrit", aber es waren
keine Goldstücke, was herabfiel, und es zeigte sich, daß das Tier nichts von
der Kunst verstand, denn es bringt's nicht jeder Esel so weit. Da machte der
arme Müller ein langes Gesicht, sah, daß er betrogen war, und bat die
Verwandten um Verzeihung, die so arm heimgingen, als sie gekommen waren. Es
blieb nichts übrig, der Alte mußte wieder nach der Nadel greifen und der
Junge sich bei einem Müller verdingen. Der dritte
Bruder war zu einem Drechsler in die Lehre gegangen, und weil es ein
kunstreiches Handwerk ist, mußte er am längsten lernen. Seine Brüder
aber meldeten ihm in einem Briefe, wie schlimm es ihnen ergangen wäre und wie
sie der Wirt noch am letzten Abend um ihre schönen Wünschdinge gebracht
hätte. Als der Drechsler nun ausgelernt hatte und wandern sollte, so schenkte
ihm sein Meister, weil er sich so wohl gehalten, einen Sack und sagte:
"Es liegt ein Knüppel darin." "Den Sack
kann ich umhängen, und er kann mir gute Dienste leisten, aber was soll der
Knüppel darin? Der macht ihn nur schwer." "Das will
ich dir sagen", antwortete der Meister, "hat dir jemand etwas
zuleid getan, so sprich nur: ›Knüppel, aus dem Sack‹, so springt dir der
Knüppel heraus unter die Leute und tanzt ihnen so lustig auf dem Rücken
herum, daß sie sich acht Tage lang nicht regen und bewegen können; und eher
läßt er nicht ab, als bis du sagst: "Knüppel, in den Sack." Der Gesell
dankte ihm, hing den Sack um, und wenn ihm jemand zu nahe kam und auf den
Leib wollte, so sprach er: "Knüppel, aus dem Sack", alsbald sprang
der Knüppel heraus und klopfte einem nach dem andern den Rock oder Wams
gleich auf dem Rücken aus und wartete nicht erst, bis er ihn ausgezogen hatte;
und das ging so geschwind, daß, eh sich's einer versah, die Reihe schon an
ihm war. Der junge
Drechsler langte zur Abendzeit in dem Wirtshaus an, wo seine Brüder waren
betrogen worden. Er legte seinen Ranzen vor sich auf den Tisch und fing an zu
erzählen, was er alles Merkwürdiges in der Welt gesehen habe. "Ja",
sagte er, "man findet wohl ein Tischchendeckdich, einen Goldesel und
dergleichen: Lauter gute Dinge, die ich nicht verachte, aber das ist alles
nichts gegen den Schatz, den ich mir erworben habe und mit mir da in meinem
Sack führe." Der Wirt
spitzte die Ohren. Was in aller Welt mag das sein, dachte er, der Sack ist
wohl mit lauter Edelsteinen angefüllt; den sollte ich billig auch noch haben,
denn aller guten Dinge sind drei. Als Schlafenszeit war, streckte sich der
Gast auf die Bank und legte seinen Sack als Kopfkissen unter. Der Wirt, als
er meinte, der Gast läge in tiefem Schlaf, ging herbei, rückte und zog ganz
sachte und vorsichtig an dem Sack, ob er ihn vielleicht wegziehen und einen
andern unterlegen könnte. Der Drechsler aber hatte schon lange darauf
gewartet; wie nun der Wirt einen herzhaften Ruck tun wollte, rief er:
"Knüppel, aus dem Sack." Alsbald fuhr das Knüppelchen heraus, dem
Wirt auf den Leib, und rieb ihm die Nähte, daß es eine Art hatte. Der Wirt
schrie zum Erbarmen, aber je lauter er schrie, desto kräftiger schlug der
Knüppel ihm den Takt dazu auf dem Rücken, bis er endlich erschöpft zur Erde
fiel. Da sprach der
Drechsler: "Wo du das Tischchendeckdich und den Goldesel nicht wieder
herausgibst, so soll der Tanz von neuem beginnen." "Ach
nein", rief der Wirt ganz kleinlaut, "ich gebe alles gerne wieder
heraus, laßt nur den verwünschten Kobold wieder in den Sack kriechen." Da sprach der
Geselle: "Ich will Gnade für Recht ergehen lassen, aber hüte dich vor
Schaden!" Dann rief er:,"Knüppel, in den Sack!" und ließ ihn
ruhen. Der Drechsler
zog am andern Morgen mit dem Tischchendeckdich und dem Goldesel heim zu
seinem Vater. Der Schneider freute sich, als er ihn wiedersah, und fragte
auch ihn, was er in der Fremde gelernt hätte. "Lieber
Vater", antwortete er, "ich bin ein Drechsler geworden." "Ein
kunstreiches Handwerk", sagte der Vater, "was hast du von der
Wanderschaft mitgebracht?" "Ein
kostbares Stück, lieber Vater", antwortete der Sohn, "einen Knüppel
in dem Sack." "Was!"
rief der Vater, "einen Knüppel! Das ist der Mühe wert! Den kannst du dir
von jedem Baum abhauen!" "Aber
einen solchen nicht, lieber Vater: Sage ich: ›Knüppel, aus dem Sack‹, so
springt der Knüppel heraus und macht mit dem, der es nicht gut mit mir meint,
einen schlimmen Tanz und läßt nicht eher nach, als bis er auf der Erde liegt
und um gut Wetter bittet. Seht Ihr, mit diesem Knüppel hab ich das Tischchen
deck dich und den Goldesel wieder herbeigeschafft, die der diebische Wirt
meinen Brüdern abgenommen hatte. Jetzt laßt sie beide rufen und ladet alle
Verwandten ein, ich will sie speisen und tränken und will ihnen die Taschen
noch mit Gold füllen." Der alte Schneider wollte nicht recht trauen,
brachte aber doch die Verwandten zusammen. Da deckte der
Drechsler ein Tuch in die Stube, führte den Goldesel herein und sagte zu
seinem Bruder: "Nun, lieber Bruder, sprich mit ihm." Der Müller
sagte "Bricklebrit", und augenblicklich sprangen die Goldstücke auf
das Tuch herab, als käme ein Platzregen, und der Esel hörte nicht eher auf,
als bis alle so viel hatten, daß sie nicht mehr tragen konnten. (Ich sehe
dir's an, du wärst auch gerne dabeigewesen.) Dann holte der
Drechsler das Tischchen und sagte: "Lieber Bruder, nun sprich mit
ihm." Und kaum hatte der Schreiner "Tischchen, deck dich"
gesagt, so war es gedeckt und mit den schönsten Schüsseln reichlich besetzt.
Da ward eine Mahlzeit gehalten, wie der gute Schneider noch keine im Hause
erlebt hatte, und die ganze Verwandtschaft blieb beisammen bis in die Nacht,
und waren alle lustig und vergnügt. Der Schneider
verschloß Nadel und Zwirn, Elle und Bügeleisen in einen Schrank und lebte mit
seinen drei Söhnen in Freude und Herzlichkeit. Wo aber ist die
Ziege hingekommen, die schuld war, daß der Schneider seine drei Söhne
fortjagte? Das will ich dir sagen. Sie schämte sich, daß sie einen kahlen
Kopf hatte, lief in eine Fuchshöhle und verkroch sich hinein. Als der Fuchs
nach Haus kam, funkelten ihm ein Paar große Augen aus der Dunkelheit
entgegen, daß er erschrak und wieder zurücklief. Der Bär begegnete ihm, und
da der Fuchs ganz verstört aussah, so sprach er: "Was ist dir, Bruder
Fuchs, was machst du für ein Gesicht?" "Ach",
antwortete der Rote, "ein grimmig Tier sitzt in meiner Höhle und hat
mich mit feurigen Augen angeglotzt." "Das
wollen wir bald austreiben", sprach der Bär, ging mit zu der Höhle und
schaute hinein; als er aber die feurigen Augen erblickte, wandelte ihn
ebenfalls Furcht an. Er wollte mit dem grimmigen Tiere nichts zu tun haben
und nahm Reißaus. Die Biene begegnete ihm, und da sie merkte, daß es ihm in
seiner Haut nicht mehr wohl zumute war, sprach sie: "Bär, du machst ja
ein gewaltig verdrießlich Gesicht, wo ist deine Lustigkeit geblieben?" "Du hast gut
reden", antwortete der Bär, "es sitzt ein grimmiges Tier mit
Glotzaugen in dem Hause des Roten, und wir können es nicht herausjagen."
Die Biene
sprach: "Du dauerst mich, Bär, ich bin ein armes schwaches Geschöpf, das
ihr im Wege nicht anguckt, aber ich glaube doch, daß ich euch helfen
kann." Sie flog in die
Fuchshöhle, setzte sich der Ziege auf den glatten, geschorenen Kopf und stach
sie so gewaltig, daß sie aufsprang, "Mäh, mäh!" schrie und wie toll
in die Welt hineinlief. Und weiß niemand auf diese Stunde, wo sie hingelaufen
ist. |
|
|
|
|
Thumbling. There was once a poor peasant
who sat in the evening by the hearth and poked the fire, and his wife sat and
spun. Then said he, how sad it is that we have no children. With us all is so
quiet, and in other houses it is noisy and lively. Yes, replied the wife, and
sighed, even if we had only one, and it were quite small, and only as big as
a thumb, I should be quite satisfied, and we would still love it with all our
hearts. Now it so happened that the woman fell ill, and after seven months
gave birth to a child, that was perfect in all its limbs, but no longer than
a thumb. Then said they, it is as we wished it to be, and it shall be our
dear child. And because of its size, they called it thumbling. Though they
did not let it want for food, the child did not grow taller, but remained as
it had been at the first. Nevertheless it looked sensibly out of its eyes,
and soon showed itself to be a wise and nimble creature, for everything it
did turned out well. One day
the peasant was getting ready to go into the forest to cut wood, when he said
as if to himself, how I wish that there was someone who would bring the cart
to me. Oh father, cried thumbling, I will soon bring the cart, rely on that.
It shall be in the forest at the appointed time. The man smiled and said, how
can that be done, you are far too small to lead the horse by the reins.
That's of no consequence, father, if my mother will only harness it, I shall
sit in the horse's ear and call out to him how he is to go. Well, answered
the man, for once we will try it. When the
time came, the mother harnessed the horse, and placed thumbling in its ear,
and then the little creature cried, gee up, gee up. Then it went quite
properly as if with its master, and the cart went the right way into the
forest. It so happened that just as he was turning a corner, and the little
one was crying, gee up, two strange men came towards him. My word, said one
of them, what is this. There is a cart coming, and a driver is calling to the
horse and still he is not to be seen. That can't be right, said the other, we
will follow the cart and see where it stops. The cart, however, drove right
into the forest, and exactly to the place where the wood had been cut. When
thumbling saw his father, he cried to him, do you see, father, here I am with
the cart, now take me down. The father got hold of the horse with his left
hand and with the right took his little son out of the ear. Thumbling sat
down quite merrily on a straw, but when the two strange men saw him, they did
not know what to say for astonishment. Then one of them took the other aside
and said, listen, the little fellow would make our fortune if we exhibited
him in a large town, for money. We will buy him. They went to the peasant and
said, sell us the little man. He shall be well treated with us. No, replied
the father, he is the apple of my eye, and all the money in the world cannot
buy him from me. Thumbling, however, when he heard of the bargain, had crept
up the folds of his father's coat, placed himself on his shoulder, and
whispered in his ear, father do give me away, I will soon come back again.
Then the father parted with him to the two men for a handsome sum of money.
Where will you sit, they said to him. Oh just set me on the rim of your hat,
and then I can walk backwards and forwards and look at the country, and still
not fall down. They did as he wished, and when thumbling had taken leave of
his father, they went away with him. They walked until it was dusk, and then
the little fellow said, do take me down, it is necessary. Just stay up there,
said the man on whose hat he sat, it makes no difference to me. The birds
sometimes let things fall on me. No, said thumbling, I know what's manners,
take me quickly down. The man took his hat off, and put the little fellow on
the ground by the wayside, and he leapt and crept about a little between the
sods, and then he suddenly slipped into a mousehole which he had sought out.
Good evening, gentlemen, just go home without me, he cried to them, and
mocked them. They ran thither and stuck their sticks into the mousehole, but
it was all in vain. Thumbling crept still farther in, and as it soon became
quite dark, they were forced to go home with their vexation and their empty
purses. When
thumbling saw that they were gone, he crept back out of the subterranean
passage. It is so dangerous to walk on the ground in the dark, said he, how
easily a neck or a leg is broken. Fortunately he stumbled against an empty
snail-shell. Thank God, said he, in that I can pass the night in safety. And
got into it. Not long afterwards, when he was just going to sleep, he heard
two men go by, and one of them was saying, how shall we set about getting
hold of the rich pastor's silver and gold. I could tell you that, cried
thumbling, interrupting them. What was that, said one of the thieves in
fright, I heard someone speaking. They stood still listening, and thumbling
spoke again, and said, take me with you, and I'll help you. But where are
you. Just look on the ground, and observe from whence my voice comes, he
replied. There the thieves at length found him, and lifted him up. You little
imp, how will you help us, they said. Listen, said he, I will creep into the
pastor's room through the iron bars, and will reach out to you whatever you
want to have. Come then, they said, and we will see what you can do. When
they got to the pastor's house, thumbling crept into the room, but instantly
cried out with all his might, do you want to have everything that is here.
The thieves were alarmed, and said, but do speak softly, so as not to waken
any one. Thumbling however, behaved as if he had not understood this, and
cried again, what do you want. Do you want to have everything that is here.
The cook, who slept in the next room, heard this and sat up in bed, and
listened. The thieves, however, had in their fright run some distance away,
but at last they took courage, and thought, the little rascal wants to mock
us. They came back and whispered to him, come be serious, and reach something
out to us. Then thumbling again cried as loudly as he could, I really will
give you everything, just put your hands in. The maid who was listening,
heard this quite distinctly, and jumped out of bed and rushed to the door.
The thieves took flight, and ran as if the wild huntsman were behind them,
but as the maid could not see anything, she went to strike a light. When she
came to the place with it, thumbling, unperceived, betook himself to the
granary, and the maid after she had examined every corner and found nothing,
lay down in her bed again, and believed that, after all, she had only been
dreaming with open eyes and ears. Thumbling
had climbed up among the hay and found a beautiful place to sleep in. There
he intended to rest until day, and then go home again to his parents. But
there were other things in store for him. Truly, there is much worry and
affliction in this world. When the day dawned, the maid arose from her bed to
feed the cows. Her first walk was into the barn, where she laid hold of an
armful of hay, and precisely that very one in which poor thumbling was lying
asleep. He, however, was sleeping so soundly that he was aware of nothing,
and did not awake until he was in the mouth of the cow, who had picked him up
with the hay. Ah, heavens, cried he, how have I got into this mill. But he
soon discovered where he was. Then he had to take care not to let himself go
between the teeth and be dismembered, but he was subsequently forced to slip
down into the stomach with the hay. In this little room the windows are
forgotten, said he, and no sun shines in, neither will a candle be brought.
His quarters were especially unpleasing to him, and the worst was that more
and more hay was always coming in by the door, and the space grew less and
less. When at length in his anguish, he cried as loud as he could, bring me
no more fodder, bring me no more fodder. The maid was just milking the cow,
and when she heard some one speaking, and saw no one, and perceived that it
was the same voice that she had heard in the night, she was so terrified that
she slipped off her stool, and spilt the milk. She ran in great haste to her
master, and said, oh heavens, pastor, the cow has been speaking. You are mad,
replied the pastor, but he went himself to the byre to see what was there.
Hardly, however had he set his foot inside when thumbling again cried, bring
me no more fodder, bring me no more fodder. Then the pastor himself was
alarmed, and thought that an evil spirit had gone into the cow, and ordered
her to be killed. She was killed, but the stomach, in which thumbling was,
was thrown on the dunghill. Thumbling had great difficulty in working his way
out. However, he succeeded so far as to get some room, but just as he was
going to thrust his head out, a new misfortune occurred. A hungry wolf ran
thither, and swallowed the whole stomach at one gulp. Thumbling did not lose
courage. Perhaps, thought he, the wolf will listen to what I have got to say.
And he called to him from out of his belly, dear wolf, I know of a
magnificent feast for you. Where is it to be had, said the wolf. In such and
such a house. You must creep into it through the kitchen-sink, and will find
cakes, and bacon, and sausages, and as much of them as you can eat. And he
described to him exactly his father's house. The wolf
did not require to be told this twice, squeezed himself in at night through
the sink, and ate to his heart's content in the larder. When he had eaten his
fill, he wanted to go out again, but he had become so big that he could not
go out by the same way. Thumbling had reckoned on this, and now began to make
a violent noise in the wolf's body, and raged and screamed as loudly as he
could. Will you be quiet, said the wolf, you will waken up the people. What do
I care, replied the little fellow, you have eaten your fill, and I will make
merry likewise. And began once more to scream with all his strength. At last
his father and mother were aroused by it, and ran to the room and looked in
through the opening in the door. When they saw that a wolf was inside, they
ran away, and the husband fetched his axe, and the wife the scythe. Stay
behind, said the man, when they entered the room. When I have given the blow,
if he is not killed by it, you must cut him down and hew his body to pieces.
Then thumbling heard his parents, voices and cried, dear father, I am here, I
am in the wolf's body. Said the father, full of joy, thank God, our dear
child has found us again. And bade the woman take away her scythe, that
thumbling might not be hurt with it. After that he raised his arm, and struck
the wolf such a blow on his head that he fell down dead, and then they got
knives and scissors and cut his body open and drew the little fellow forth. Ah, said
the father, what sorrow we have gone through for your sake. Yes father, I
have gone about the world a great deal. Thank heaven, I breathe fresh air
again. Where have you been, then. Ah, father, I have been in a mouse's hole,
in a cow's belly, and then in a wolf's paunch. Now I will stay with you. And
we will not sell you again, no not for all the riches in the world, said his
parents, and they embraced and kissed their dear thumbling. They gave him to
eat and to drink, and had some new clothes made for him, for his own had been
spoiled on his journey. |
Daumesdick Es war ein
armer Bauersmann, der saß abends beim Herd und schürte das Feuer, und die
Frau saß und spann. Da sprach er "wie ists so traurig, daß wir keine
Kinder haben! es ist so still bei uns, und in den andern Häusern ists so laut
und lustig." "Ja," antwortete die Frau und seufzte,
"wenns nur ein einziges wäre, und wenns auch ganz klein wäre, nur
Daumens groß, so wollte ich schon zufrieden sein; wir hättens doch von Herzen
lieb." Nun geschah es, daß die Frau kränklich ward und nach sieben
Monaten ein Kind gebar, das zwar an allen Gliedern vollkommen, aber nicht
länger als ein Daumen war. Da sprachen sie "es ist, wie wir es gewünscht
haben, und es soll unser liebes Kind sein," und nannten es nach seiner
Gestalt Daumesdick. Sie ließens nicht an Nahrung fehlen, aber das Kind ward
nicht größer, sondern blieb, wie es in der ersten Stunde gewesen war; doch
schaute es verständig aus den Augen und zeigte sich bald als ein kluges und
behendes Ding, dem alles glückte, was es anfing. Der Bauer
machte sich eines Tages fertig, in den Wald zu gehen und Holz zu fällen, da
sprach er so vor sich hin "nun wollt ich, daß einer da wäre, der mir den
Wagen nachbrächte." "O Vater," rief Daumesdick, "den
Wagen will ich schon bringen, verlaßt Euch drauf, er soll zur bestimmten Zeit
im Walde sein." Da lachte der Mann und sprach "wie sollte das
zugehen, du bist viel zu klein, um das Pferd mit dem Zügel zu leiten."
"Das tut nichts, Vater, wenn nur die Mutter anspannen will, ich setze
mich dem Pferd ins Ohr und rufe ihm zu, wie es gehen soll."
"Nun," antwortete der Vater, "einmal wollen wirs
versuchen." Als die Stunde
kam, spannte die Mutter an und setzte Daumesdick ins Ohr des Pferdes, und
dann rief der Kleine, wie das Pferd gehen sollte, "jüh und joh! hott und
har!, Da ging es ganz ordentlich als wie bei einem Meister, und der Wagen
fuhr den rechten Weg nach dem Walde. Es trug sich zu, als er eben um eine
Ecke bog und der Kleine "har, har!" rief, daß zwei fremde Männer
daherkamen. "Mein," sprach der eine, "was ist das? da fährt
ein Wagen, und ein Fuhrmann ruft dem Pferde zu, und ist doch nicht zu
sehen." "Das geht nicht mit rechten Dingen zu," sagte der
andere, "wir wollen dem Karren folgen und sehen, wo er anhält." Der
Wagen aber fuhr vollends in den Wald hinein und richtig zu dem Platze, wo das
Holz gehauen ward. Als Daumesdick seinen Vater erblickte, rief er ihm zu
"siehst du, Vater, da bin ich mit dem Wagen, nun hol mich runter."
Der Vater faßte das Pferd mit der Linken und holte mit der Rechten sein
Söhnlein aus dem Ohr, das sich ganz lustig auf einen Strohhalm niedersetzte.
Als die beiden fremden Männer den Daumesdick erblickten, wußten sie nicht,
was sie vor Verwunderung sagen sollten. Da nahm der eine den andern beiseit
und sprach "hör, der kleine Kerl könnte unser Glück machen, wenn wir ihn
in einer großen Stadt für Geld sehen ließen, wir wollen ihn kaufen." Sie
gingen zu dein Bauer und sprachen "verkauft uns den kleinen Mann"
er solls gut bei uns haben." "Nein," antwortete der Vater,
"es ist mein Herzblatt, und ist mir für alles Gold in der Welt nicht
feil!" Daumesdick aber, als er von dem Handel gehört, war an den
Rockfalten seines Vaters hinaufgekrochen, stellte sich ihm auf die Schulter
und wisperte ihm ins Ohr "Vater, gib mich nur hin, ich will schon wieder
zurückkommen." Da gab ihn der Vater für ein schönes Stück Geld den
beiden Männern hin. "Wo willst du sitzen?, sprachen sie zu ihm.
"Ach, setzt mich nur auf den Rand von eurem Hut, da kann ich auf und ab
spazieren und die Gegend b etrachten, und falle doch nicht herunter."
Sie taten ihm den Willen, und als Daumesdick Abschied von seinem Vater
genommen hatte, machten sie sich mit ihm fort. So gingen sie, bis es dämmrig
ward, da sprach der Kleine "hebt mich einmal herunter, es ist nötig."
"Bleib nur droben" sprach der Mann, auf dessen Kopf er saß,
"ich will mir nichts draus machen, die Vögel lassen mir auch manchmal
was drauf fallen." "Nein," sprach Daumesdick, "ich weiß
auch, was sich schickt, hebt mich nur geschwind herab." Der Mann nahm
den Hut ab und setzte den Kleinen auf einen Acker am Weg, da sprang und kroch
er ein wenig zwischen den Schollen hin und her, dann schlüpfte er pIötzlich
in ein Mausloch, das er sich ausgesucht hatte. "Guten Abend, ihr Herren,
geht nur ohne mich heim," rief er ihnen zu, und lachte sie aus. Sie
liefen herbei und stachen mit Stöcken in das Mausloch, aber das war
vergebliche Mühe, Daumesdick kroch immer weiter zurück, und da es bald ganz
dunkel ward, so mußten sie mit Ärger und mit leerem Beutel wieder heim wandern. Als Daumesdick
merkte, daß sie fort waren, kroch er aus dem unterirdischen Gang wieder
hervor. "Es ist auf dem Acker in der Finsternis so gefährlich
gehen," sprach er, "wie leicht bricht einer Hals und Bein."
Zum Glück stieß er an ein leeres Schneckenhaus. "Gottlob," sagte
er, "da kann ich die Nacht sicher zubringen," und setzte sich
hinein. Nicht lang, als er eben einschlafen wollte, so hörte er zwei Männer
vorübergehen, davon sprach der eine "wie wirs nur anfangen, um dem reichen
Pfarrer sein Geld und sein Silber zu holen?, "Das könnt ich dir
sagen," rief Daumesdick dazwischen. "Was war das?" sprach der
eine Dieb erschrocken, "ich hörte jemand sprechen." Sie blieben
stehen und horchten, da sprach Daumesdick wieder "nehmt mich mit, so
will ich euch helfen." "Wo bist du denn?" "Sucht nur auf
der Erde und merkt, wo die Stimme herkommt," antwortete er. Da fanden
ihn endlich die Diebe und hoben ihn in die Höhe. "Du kleiner Wicht, was
willst du uns helfen!" sprachen sie. "Seht," antwortete er,
"ich krieche zwischen den Eisenstäben in die Kammer des Pfarrers und
reiche euch heraus, was ihr haben wollt." "Wohlan," sagten
sie, "wir wollen sehen, was du kannst." Als sie bei dem Pfarrhaus
kamen, kroch Daumesdick in die Kammer, schrie aber gleich aus Leibeskräften
"wollt ihr alles haben, was hier ist?, Die Diebe erschraken und sagten
"so sprich doch leise, damit niemand aufwacht." Aber Daumesdick
tat, als hätte er sie nicht verstanden, und schrie von neuem "was wollt
ihr? wollt ihr alles haben, was hier ist?" Das hörte die Köchin, die in
der Stube daran schlief, richtete sich im Bete auf und horchte. Die Diebe
aber waren vor Schrecken ein Stück Wegs zurückgelaufen, endlich faßten sie
wieder Mut und dachten "der kleine Kerl will uns necken." Sie kamen
zurück und flüsterten ihm zu "nun mach Ernst und reich uns etwas
heraus." Da schrie Daumesdick noch einmal, so laut er konnte "ich
will euch ja alles geben, reicht nur die H ände herein." Das hörte die
horchende Magd ganz deutlich, sprang aus dem Bett und stolperte zur Tür herein.
Die Diebe liefen fort und rannten, als wäre der wilde Jäger hinter ihnen; die
Magd aber, als sie nichts bemerken konnte, ging ein Licht anzünden. Wie sie
damit herbeikam, machte sich Daumesdick, ohne daß er gesehen wurde, hinaus in
die Scheune: die Magd aber, nachdem sie alle Winkel durchgesucht und nichts
gefunden hatte, legte sich endlich wieder zu Bett und glaubte, sie hätte mit
offenen Augen und Ohren doch nur geträumt. Daumesdick war
in den Heuhälmchen herumgeklettert und hatte einen schönen Platz zum Schlafen
gefunden: da wollte er sich ausruhen, bis es Tag wäre, und dann zu seinen
Eltern wieder heimgehen. Aber er mußte andere Dinge erfahren! ja, es gibt
viel Trübsal und Not auf der Welt! Die Magd stieg, als der Tag graute, schon
aus dem Bett, um das Vieh zu füttern. Ihr erster Gang war in die Scheune, wo
sie einen Arm voll Heu packte, und gerade dasjenige, worin der arme
Daumesdick. lag und schlief. Er schlief aber so fest, daß er nichts gewahr
ward, und nicht eher aufwachte, als bis er in dem Maul der Kuh war, die ihn
mit dem Heu aufgerafft hatte. "Ach Gott," rief er, "wie bin
ich in die Walkmühle geraten!, merkte aber bald, wo er war. Da hieß es
aufpassen, daß er nicht zwischen die Zähne kam und zermalmt ward, und hernach
mußte er doch mit in den Magen hinabrutschen. "In dem Stübchen sind die
Fenster vergessen," sprach er, "und scheint keine Sonne hinein: ein
Licht wird auch nicht gebracht." Überhaupt gefiel ihm das Quartier
schlecht, und was das Schlimmste war, es kam immer mehr neues Heu zur Türe
hinein, und der Platz ward immer enger. Da rief er endlich in der Angst, so
laut er konnte, "bringt mir kein frisch Futter mehr, bringt mir kein
frisch Futter mehr." Die Magd melkte gerade die Kuh, und als sie
sprechen hörte, ohne jemand zu sehen, und es dieselbe Stimme war, die sie
auch in der Nacht gehört hatte, erschrak sie so, daß sie von ihrem Stühlchen
herabglitschte und die Milch verschüttete. Sie lief in der größten Hast zu
ihrem Herrn und rief "ach Gott, Herr Pfarrer, die Kuh hat geredet."
"Du bist verrückt," antwortete der Pfarrer, ging aber doch selbst
in den Stall und wollte nachsehen, was es da gäbe. Kaum aber hatte er den Fuß
hineingesetzt, so rief Daumesdick aufs neue "bringt mir kein frisch
Futter mehr, bringt mir kein frisch Futter mehr." Da erschrak der
Pfarrer selbst, meinte, es wäre ein böser Geist in die Kuh gefahren, und hieß
sie töten. Sie ward geschlachtet, der Magen aber, worin Daumesdick steckte,
auf den Mist geworfen. Daumesdick hatte große Mühe, sich hindurchzuarbeiten,
und hatte große Mühe damit, doch brachte ers so weit, daß er Platz bekam,
aber als er eben sein Haupt herausstrecken wollte, kam ein neues Unglück. Ein
hungriger Wolf lief heran und verschlang den ganzen Magen mit einem Schluck.
Daumnesdick verlor den Mut nicht, "vielleicht," dachte er,
"läßt der Wolf mit sich reden," und rief ihm aus dem Wanste zu
"lieber Wolf" ich weiß dir einen herrlichen Fraß." "Wo
ist der zu holen?" sprach der Wolf. "In dem und dem Haus, da mußt
du durch die Gosse hineinkriechen, und wirst Kuchen, Speck und Wurst finden,
so viel du essen willst," und beschrieb ihm genau seines Vaters Haus.
Der Wolf ließ sich das nicht zweimal sagen, drängte sich in der Nacht zur
Gosse hinein und fraß in der Vorratskammer nach Herzenslust. Als er sich gesättigt
hatte" wollte er wieder fort, aber er war so dick geworden" daß er
denselben Weg nicht wieder hinaus konnte. Darauf hatte Daumesdick gerechnet
und fing nun an" in dem Leib des Wolfes einen gewaltigen Lärmen zu
machen, tobte und schrie, was er konnte. "Willst du stille sein,"
sprach der Wolf, "du weckst die Leute auf." "Ei was,"
antwortete der Kleine, "du hast dich satt gefressen, ich will mich auch
lustig machen," und fing von neuem an, aus allen Kräften zu schreien. Davon
erwachte endlich sein Vater und seine Mutter, liefen an die Kammer und
schauten durch die Spalte hinein. Wie sie sahen, daß ein Wolf darin hauste,
liefen sie davon, und der Mann holte eine Axt, und die Frau die Sense.
"Bleib dahinten," sprach der Mann, als sie in die Kammer traten,
"wenn ich ihm einen Schlag gegeben habe, und er davon noch nicht tot
ist, so mußt du auf ihn einhauen, und ihm den Leib zerschneiden." Da
hörte Daumesdick die Stimme se ines Vaters und rief "lieber Vater, ich
bin hier, ich stecke im Leibe des Wolfs." Sprach der Vater voll Freuden
"gottlob, unser liebes Kind hat sich wiedergefunden," und hieß die
Frau die Sense wegtun, damit Daumesdick nicht beschädigt würde. Danach holte
er aus, und schlug dem Wolf einen Schlag auf den Kopf, daß er tot
niederstürzte, dann suchten sie Messer und Schere, schnitten ihm den Leib auf
und zogen den Kleinen wieder hervor. "Ach," sprach der Vater,
"was haben wir für Sorge um dich ausgestanden!, "Ja, Vater, ich bin
viel in der Welt herumgekommen; gottlob, daß ich wieder frische Luft schöpfe!"
"Wo bist du denn all gewesen?" "Ach, Vater, ich war in einem
Mauseloch, in einer Kuh Bauch und in eines Wolfes Wanst: nun bleib ich bei
euch." "Und wir verkaufen dich um alle Reichtümer der Welt nicht
wieder," sprachen die Eltern, herzten und küßten ihren lieben
Daumesdick. Sie gaben ihm zu essen und trinken, und ließen ihm neue Kleider
machen, denn die seinigen waren ihm auf der Reise verdorben. |
|
The Wedding of Mrs. Fox. Tale 1. There was
once upon a time an old fox with nine tails, who believed that his wife was
not faithful to him, and wished to put her to the test. He stretched himself
out under the bench, did not move a limb, and behaved as if he were stone
dead. Mrs. Fox went up to her room, shut herself in, and her maid, miss cat,
sat by the fire, and did the cooking. When it became known that the old fox
was dead, suitors presented themselves. The maid heard someone standing at
the house-door, knocking. She went and opened it, and it was a young fox, who
said, what may you be about, miss
cat. Do you sleep or do you wake. She
answered, I am not sleeping, I am
waking, would you know what I am
making. I am boiling warm beer with
butter, will you be my guest for
supper. No, thank
you, miss, said the fox, what is Mrs. Fox doing. The maid replied, she is sitting in her room, moaning in her gloom, weeping her little eyes quite
red, because old Mr. Fox is dead. Do just
tell her, miss, that a young fox is here, who would like to woo her.
Certainly, young sir. The cat goes up the stairs
trip, trap, the door she knocks at tap,
tap, tap, mistress fox, are you inside. Oh, yes, my little cat, she
cried. A wooer he stands at the door
out there. What does he look like, my
dear. Has he
nine as beautiful tails as the late Mr. Fox. Oh, no, answered the cat, he has
only one. Then I will not have him. Miss cat went downstairs and sent the
wooer away. Soon afterwards there was another knock, and another fox was at
the door who wished to woo Mrs. Fox. He had two tails, but he did not fare
better than the first. After this still more came, each with one tail more
than the other, but they were all turned away, until at last one came who had
nine tails, like old Mr. Fox. When the widow heard that, she said joyfully to
the cat, now open the gates and doors all
wide, and carry old Mr. Fox outside. But just
as the wedding was going to be solemnized, old Mr. Fox stirred under the
bench, and cudgeled all the rabble, and drove them and Mrs. Fox out of the
house. Tale 2. When old
Mr. Fox was dead, the wolf came as a suitor, and knocked at the door, and the
cat who was servant to Mrs. Fox, opened it for him. The wolf greeted her and
said, good day, Mrs. Cat of
kehrewit, how comes it that alone you
sit. What are you making good. The cat
replied, in milk I'm breaking bread so
sweet, will you be my guest, and eat. No, thank
you, Mrs. Cat, answered the wolf. Is Mrs. Fox not at home. The cat said, she sits upstairs in her room, bewailing her sorrowful doom, bewailing her trouble so sore, for old Mr. Fox is no more. The wolf
answered, if she's in want of a husband
now, then will it please her to
step below. The cat
runs quickly up the stair, and lets her tail fly here and there, until she
comes to the parlor door. With her
five gold rings at the door she knocks, are you within, good mistress
fox. If you're in want of a husband
now, then will it please you to
step below. Mrs. Fox
asked, "has
the gentleman red stockings on, and has he a pointed mouth?" "No," answered the cat. "Then
he won't do for me." When the
wolf was gone, came a dog, a stag, a hare, a bear, a lion, and all the beasts
of the forest, one after the other. But one of the good qualities which old
Mr. Fox had possessed, was always lacking, and the cat had continually to
send the suitors away. At length came a young fox. Then Mrs. Fox said, "has
the gentleman red stockings on, and has
he a little pointed mouth." "Yes," said the cat, "he
has." "Then
let him come upstairs," said Mrs. Fox, and ordered the servant to
prepare the wedding feast. |
Die Hochzeit der Frau Füchsin Erstes Märchen Es war einmal
ein alter Fuchs mit neun Schwänzen, der glaubte, seine Frau wäre ihm nicht
treu, und wollte er sie in Versuchung führen. Er streckte sich unter die
Bank, regte kein Glied und stellte sich, als wenn er mausetot wäre. Die Frau
Füchsin ging auf ihre Kammer, schloß sich ein, und ihre Magd, die Jungfer
Katze, saß auf dem Herd und kochte. Als es nun bekannt ward, daß der alte
Fuchs gestorben war, so meldeten sich die Freier. Da hörte die Magd, daß jemand
vor der Haustüre stand und anklopfte; sie ging und machte auf, und da wars
ein junger Fuchs, der sprach 'was mache sie,
Jungfer Katze? schläft se oder wacht
se?' Sie antwortete 'ich schlafe
nicht, ich wache. Will er wissen, was
ich mache? Ich koche warm Bier, tue
Butter hinein: will der Herr mein Gast
sein?' 'Ich bedanke
mich, Jungfer,' sagte der Fuchs, 'was macht die Frau Füchsin?' Die Magd
antwortete 'sie sitze auf
ihrer Kammer, sie beklagt ihren
Jammer, weint ihre Äuglein
seidenrot, weil der alte Herr Fuchs
ist tot.' 'Sag sie ihr
doch, Jungfer, es wäre ein junger Fuchs da, der wollte sie gerne freien.'
'Schon gut, junger Herr.' Da ging die
Katz die Tripp die Trapp, Da schlug
die Tür die Klipp die Klapp. 'Frau
Füchsin, sind Sie da?' 'Ach ja, mein
Kätzchen, ja.' 'Es ist ein Freier
draus.' 'Mein Kind, wie siehe er aus? Hat er denn
auch neun so schöne Zeiselschwänze wie der selige Herr Fuchs?' 'Ach nein,'
antwortete die Katze, 'er hat nur einen.' 'So will ich ihn nicht haben.' Die Jungfer
Katze ging hinab und schickte den Freier fort. Bald darauf klopfte es wieder
an, und war ein anderer Fuchs vor der Türe, der wollte die Frau Füchsin
freien; er hatte zwei Schwänze; aber es ging ihm nicht besser als dem ersten.
Danach kamen noch andere, immer mit einem Schwanz mehr, die alle abgewiesen
wurden, bis zuletzt einer kam, der neun Schwänze hatte wie der alte Herr
Fuchs. Als die Witwe das hörte, sprach sie voll Freude zu der Katze 'nun macht mir
Tor und Türe auf, und kehrt den alten
Herrn Fuchs hinaus.' Als aber eben
die Hochzeit sollte gefeiert werden, da regte sich der alte Herr Fuchs unter
der Bank, prügelte das ganze Gesindel durch und jagte es mit der Frau Füchsin
zum Haus hinaus. Zweites Märchen Als der alte
Herr Fuchs gestorben war, kam der Wolf als Freier, klopfte an die Türe, und
die Katze, die als Magd bei der Frau Füchsin diente, machte auf. Der Wolf
grüßte sie und sprach 'guten Tag,
Frau Katz von Kehrewitz, wie kommts,
daß sie alleine sitzt? was macht sie
Gutes da?' Die Katze
antwortete 'brock mir
Wecke und Milch ein: will der Herr
mein Gast sein?' 'Dank schön,
Frau Katze,' antwortete der Wolf, 'die Frau Füchsin nicht zu Haus?' Die Katze
sprach 'sie sitzt
droben in der Kammer, beweint ihren
Jammer, beweint ihre große Not, daß der alte Herr Fuchs ist tot.' Der Wolf
antwortete 'will sie haben
einen andern Mann, so soll sie nur
herunter gan.' Die Katz, die lief die
Trepp hinan' und ließ ihr Zeilchen
rummer gan, bis sie kam vor den langen
Saal: klopft an mit ihren fünf
goldenen Ringen. 'Frau Füchsin, ist
sie drinnen? Will sie haben einen
andern Mann, so soll sie nur herunter
gan.' Die Frau
Füchsin fragte 'hat der Herr
rote Höslein an, und hat er ein spitz Mäulchen?' 'Nein,' antwortete die
Katze. 'So kann er mir nicht dienen.' Als der Wolf
abgewiesen war, kam ein Hund, ein Hirsch, ein Hase, ein Bär, ein Löwe, und
nacheinander alle Waldtiere. Aber es fehlte immer eine von den guten
Eigenschaften, die der alte Herr Fuchs gehabt hatte, und die Katze mußte den
Freier jedesmal wegschicken. Endlich kam ein junger Fuchs. Da sprach die Frau
Füchsin 'hat der Herr rote Höslein an, und hat er ein spitz Mäulchen?' 'Ja,'
sagte die Katze, 'das hat er.' 'So soll er heraufkommen,' sprach die Frau
Füchsin, und hieß die Magd das Hochzeitsfest bereiten. 'Katze, kehr
die Stube aus, und schmeiß den alten
Fuchs zum Fenster hinaus. Bracht so
manche dicke fette Maus, fraß sie
immer alleine, gab mir aber keine.' Da ward die
Hochzeit gehalten mit dem jungen Herrn Fuchs, und ward gejubelt und getanzt,
und wenn sie nicht aufgehört haben, so tanzen sie noch. |
|
|
|
|
The Elves. Tale 1. A
shoemaker, by no fault of his own, had become so poor that at last he had
nothing left but leather for one pair of shoes. So in the evening, he cut out
the shoes which he wished to begin to make the next morning, and as he had a
good conscience, he lay down quietly in his bed, commended himself to God,
and fell asleep. In the
morning, after he had said his prayers, and was just going to sit down to
work, the two shoes stood quite finished on his table. He was astounded, and
knew not what to think. He took the shoes in his hands to observe them
closer, and they were so neatly made, with not one bad stitch in them, that
it was just as if they were intended as a masterpiece. Before long, a buyer
came in, and as the shoes pleased him so well, he paid more for them than was
customary, and, with the money, the shoemaker was able to purchase leather
for two pairs of shoes. He cut them out at night, and next morning was about
to set to work with fresh courage, but he had no need to do so for, when he
got up, they were already made, and buyers also were not wanting, who gave
him money enough to buy leather for four pairs of shoes. Again the following
morning he found the pairs made, and so it went on constantly, what he cut
out in the evening was finished by the morning, so that he soon had his
honest independence again, and at last became a wealthy man. Now it
befell that one evening not long before Christmas, when the man had been cutting
out, he said to his wife, before going to bed, what think you if we were to
stay up to-night to see who it is that lends us this helping hand. The woman
liked the idea, and lighted a candle, and then they hid themselves in a
corner of the room, behind some clothes which were hanging up there, and
watched. When it was midnight, two pretty little naked men came, sat down by
the shoemaker's table, took all the work which was cut out before them and
began to stitch, and sew, and hammer so skillfully and so quickly with their
little fingers that the shoemaker could not avert his eyes for astonishment.
They did not stop until all was done, and stood finished on the table, and
they ran quickly away. Next
morning the woman said, the little men have made us rich, and we really must
show that we are grateful for it. They run about so, and have nothing on, and
must be cold. I'll tell you what I'll do, I will make them little shirts, and
coats, and vests, and trousers, and knit both of them a pair of stockings, and
you make them two little pairs of shoes. The man said, I shall be very glad
to do it. And one night, when everything was ready, they laid their presents
all together on the table instead of the cut-out work, and then concealed
themselves to see how the little men would behave. At
midnight they came bounding in, and wanted to get to work at once, but as
they did not find any leather cut out, but only the pretty little articles of
clothing, they were at first astonished, and then they showed intense delight.
They
dressed themselves with the greatest rapidity, put on the beautiful clothes,
and sang, now we are boys so fine to
see, why should we longer cobblers
be. Then they
danced and skipped and leapt over chairs and benches. At last they danced out
of doors. From that time forth they came no more, but as long as the
shoemaker lived all went well with him, and all his efforts prospered. Tale 2. There was
once a poor servant-girl who was industrious and cleanly and swept the house
every day, and emptied her sweepings on the great heap in front of the door.
One morning when she was just going back to her work, she found a letter on
this heap, and as she could not read, she put her broom in the corner, and
took the letter to her employers, and behold it was an invitation from the
elves, who asked the girl to hold a child for them at its christening. The
girl did not know what to do, but, at length, after much persuasion, and as
they told her that it was not right to refuse an invitation of this kind, she
consented. Then three elves came and conducted her to a hollow mountain,
where the little folks lived. Everything there was small, but more elegant
and beautiful than can be described. The baby's mother lay in a bed of black
ebony ornamented with pearls, the covers were embroidered with gold, the
cradle was of ivory, the bath-tub of gold. The girl stood as godmother, and
then wanted to go home again, but the little elves urgently entreated her to
stay three days with them. So she stayed, and passed the time in pleasure and
gaiety, and the little folks did all they could to make her happy. At last
she set out on her way home. But first they filled her pockets quite full of
money, and then they led her out of the mountain again. When she got home,
she wanted to begin her work, and took the broom, which was still standing in
the corner, in her hand and began to sweep. Then some strangers came out of
the house, who asked her who she was, and what business she had there. And
she had not, as she thought, been three days with the little men in the
mountains, but seven years, and in the meantime her former masters had died. Tale 3. A certain
mother had her child taken out of its cradle by the elves, and a changeling
with a large head and staring eyes, which would do nothing but eat and drink,
lay in its place. In her trouble she went to her neighbor, and asked her
advice. The neighbor said that she was to carry the changeling into the
kitchen, set it down on the hearth, light a fire, and boil some water in two
egg-shells, which would make the changeling laugh, and if he laughed, all
would be over with him. The woman did everything that her neighbor bade her.
When she put the egg-shells with water on the fire, goggle-eyes said, I am as
old now as the Western forest, but never yet have I seen anyone boil anything
in an egg-shell. And he began to laugh at it. Whilst he was laughing,
suddenly came a host of little elves, who brought the right child, set it
down on the hearth, and took the changeling away with them. |
Die Wichtelmänner Es war ein
Schuster ohne seine Schuld so arm geworden, daß ihm endlich nichts mehr
übrigblieb als Leder zu einem einzigen Paar Schuhe. Nun schnitt er am Abend
die Schuhe zu, die wollte er den nächsten Morgen in Arbeit nehmen; und weil
er ein gutes Gewissen hatte, so legte er sich ruhig zu Bett, befahl sich dem
lieben Gott und schlief ein. Morgens,
nachdem er sein Gebet verrichtet hatte und sich zur Arbeit niedersetzen
wollte, so standen die beiden Schuhe ganz fertig auf seinem Tisch. Er verwunderte
sich und wußte nicht, was er dazu sagen sollte. Er nahm die Schuhe in die
Hand, um sie näher zu betrachten: Sie waren so sauber gearbeitet, daß kein
Stich daran falsch war, gerade als wenn es ein Meisterstück sein sollte. Bald darauf
trat auch schon ein Käufer ein, und weil ihm die Schuhe so gut gefielen, so
bezahlte er mehr als gewöhnlich dafür, und der Schuster konnte von dem Geld
Leder zu zwei Paar Schuhen erhandeln. Er schnitt sie
abends zu und wollte den nächsten Morgen mit frischem Mut an die Arbeit
gehen, aber er brauchte es nicht, denn als er aufstand, waren sie schon
fertig, und es blieben auch nicht die Käufer aus, die ihm so viel Geld gaben,
daß er Leder zu vier Paar Schuhen einkaufen konnte. Er fand frühmorgens auch
die vier Paar fertig; und so ging's immerfort, was er abends zuschnitt, das
war am Morgen verarbeitet, also daß er bald wieder sein ehrliches Auskommen
hatte und endlich ein wohlhabender Mann ward. Nun geschah es
eines Abends, nicht lange vor Weihnachten, als der Mann wieder zugeschnitten
hatte, daß er vorm Schlafengehen zu seiner Frau sprach: "Wie wär's, wenn
wir diese Nacht aufblieben, um zu sehen, wer uns solche hilfreiche Hand
leistet?" Die Frau war's
zufrieden und steckte ein Licht an; darauf verbargen sie sich in den Stubenecken,
hinter den Kleidern, die da aufgehängt waren, und gaben acht. Als es
Mitternacht war, da kamen zwei kleine, niedliche nackte Männlein, setzten
sich vor des Schusters Tisch, nahmen alle zugeschnittene Arbeit zu sich und
fingen an, mit ihren Fingerlein so behend und schnell zu stechen, zu nähen,
zu klopfen, daß der Schuster vor Verwunderung die Augen nicht abwenden
konnte. Sie ließen nicht nach, bis alles zu Ende gebracht war und fertig auf
dem Tische stand, dann sprangen sie schnell fort. Am andern
Morgen sprach die Frau: "Die kleinen Männer haben uns reich gemacht, wir
müßten uns doch dankbar dafür bezeigen. Sie laufen so herum, haben nichts am
Leib und müssen frieren. Weißt du was? Ich will Hemdlein, Rock, Wams und
Höslein für sie nähen, auch jedem ein Paar Strümpfe stricken; mach du jedem
ein Paar Schühlein dazu." Der Mann
sprach: "Das bin ich wohl zufrieden." Und abends, wie sie alles
fertig hatten, legten sie die Geschenke statt der zugeschnittenen Arbeit
zusammen auf den Tisch und versteckten sich dann, um mit anzusehen, wie sich
die Männlein dazu anstellen würden. Um Mitternacht
kamen sie herangesprungen und wollten sich gleich an die Arbeit machen, als
sie aber kein zugeschnittenes Leder, sondern die niedlichen Kleidungsstücke
fanden, verwunderten sie sich erst, dann aber bezeugten sie eine gewaltige
Freude. Mit der größten
Geschwindigkeit zogen sie sich an, strichen die schönen Kleider am Leib und
sangen: "Sind wir nicht Knaben glatt und fein? Was sollen wir länger Schuster sein!"
Dann hüpften
und tanzten sie und sprangen über Stühle und Bänke. Endlich tanzten sie zur
Tür hinaus. Von nun an kamen sie nicht wieder, dem Schuster aber ging es
wohl, solang er lebte, und es glückte ihm alles, was er unternahm. Zweites Märchen Es war einmal
ein armes Dienstmädchen, das war fleißig und reinlich, kehrte alle Tage das
Haus und schüttete das Kehricht auf einen großen Haufen vor die Türe. Eines
Morgens, als es eben wieder an die Arbeit gehen wollte, fand es einen Brief
darauf, und weil es nicht lesen konnte, so stellte es den Besen in die Ecke
und brachte den Brief seiner Herrschaft, und da war es eine Einladung von den
Wichtelmännern, die baten das Mädchen, ihnen ein Kind aus der Taufe zu heben.
Das Mädchen wußte nicht, was es tun sollte, endlich auf vieles Zureden, und
weil sie ihm sagten, so etwas dürfte man nicht abschlagen, so willigte es
ein. Da kamen drei Wichtelmänner und führten es in einen hohlen Berg, wo die
Kleinen lebten. Es war da alles klein, aber so zierlich und prächtig, daß es
nicht zu sagen ist. Die Kindbetterin lag in einem Bett von schwarzem Ebenholz
mit Knöpfen von Perlen, die Decken waren mit Gold gestickt, die Wiege war von
Elfenbein, die Badwanne von Gold. Das Mädchen stand nun Gevatter und wollte
dann wieder nach Haus gehen, die Wichtelmännlein baten es aber inständig,
drei Tage bei ihnen zu bleiben. Es blieb also und verlebte die Zeit in Lust
und Freude, und die Kleinen taten ihm alles zuliebe. Endlich wollte es sich
auf den Rückweg machen, da steckten sie ihm die Taschen erst ganz voll Gold
und führten es hernach wieder zum Berge heraus. Als es nach Haus kam, wollte
es seine Arbeit beginnen, nahm den Besen in die Hand, der noch in der Ecke
stand, und fing an zu kehren. Da kamen fremde Leute aus dem Haus, die fragten,
wer es wäre und was es da zu tun hätte. Da war es nicht drei Tage, wie es
gemeint hatte, sondern sieben Jahre bei den kleinen Männern im Berge gewesen,
und seine vorige Herrschaft war in der Zeit gestorben. Drittes Märchen Einer Mutter
war ihr Kind von den Wichtelmännern aus der Wiege geholt, und ein Wechselbalg
mit dickem Kopf und starren Augen hineingelegt, der nichts als essen und
trinken wollte. In ihrer Not ging sie zu ihrer Nachbarin und fragte sie um
Rat. Die Nachbarin sagte, sie sollte den Wechselbalg in die Küche tragen, auf
den Herd setzen, Feuer anmachen und in zwei Eierschalen Wasser kochen: das
bringe den Wechselbalg zum Lachen, und wenn er lache, dann sei es aus mit
ihm. Die Frau tat alles, wie die Nachbarin gesagt hatte. Wie sie die Eierschalen
mit Wasser über das Feuer setzte, sprach der Klotzkopf 'nun bin ich so alt
wie der Westerwald, und hab nicht gesehen, daß jemand in Schalen kocht.' Und fing an darüber zu lachen. Indem er
lachte, kam auf einmal eine Menge von Wichtelmännerchen, die brachten das
rechte Kind, setzten es auf den Herd und nahmen den Wechselbalg wieder mit
fort. |
|
The Robber Bridegroom. There was
once upon a time a miller, who had a beautiful daughter, and as she was grown
up, he wished that she was provided for, and well married. He thought, if any
good suitor comes and asks for her, I will give her to him. Not long
afterwards, a suitor came, who appeared to be very rich, and as the miller
had no fault to find with him, he promised his daughter to him. The maiden, however,
did not like him quite so much as a girl should like the man to whom she is
engaged, and had no confidence in him. Whenever she saw, or thought of him,
she felt a secret horror. Once he said to her, you are my betrothed, and yet
you have never once paid me a visit. The maiden replied, I know not where
your house is. Then said the bridegroom, my house is out there in the dark
forest. She tried to excuse herself and said she could not find the way
there. The
bridegroom said, next Sunday you must come out there to me, I have already
invited the guests, and I will strew ashes in order that you may find your
way through the forest. When Sunday came, and the maiden had to set out on
her way, she became very uneasy, she herself knew not exactly why, and to
mark her way she filled both her pockets full of peas and lentils. Ashes were
strewn at the entrance of the forest, and these she followed, but at every
step she threw a couple of peas on the ground. She walked almost the whole
day until she reached the middle of the forest, where it was the darkest, and
there stood a solitary house, which she did not like, for it looked so dark
and dismal. She went inside it, but no one was within, and the most absolute
stillness reigned. Suddenly a voice cried, turn back, turn back, young
maiden dear, 'tis a murderer's house you
enter here. The
maiden looked up, and saw that the voice came from a bird, which was hanging
in a cage on the wall. Again it cried, turn back, turn back, young
maiden dear, 'tis a murderer's house you
enter here. Then the
young maiden went on farther from one room to another, and walked through the
whole house, but it was entirely empty and not one human being was to be
found. At last she came to the cellar, and there sat an extremely aged woman,
whose head shook constantly. Can you not tell me, said the maiden, if my
betrothed lives here. Alas, poor child, replied the old woman, whither have
you come. You are in a murderer's den. You think you are a bride soon to be
married, but you will keep your wedding with death. Look, I have been forced
to put a great kettle on there, with water in it, and when they have you in
their power, they will cut you to pieces without mercy, will cook you, and
eat you, for they are eaters of human flesh. If I do not have compassion on
you, and save you, you are lost. Thereupon
the old woman led her behind a great hogshead where she could not be seen. Be
still as a mouse, said she, do not make a sound, or move, or all will be over
with you. At night, when the robbers are asleep, we will escape, I have long
waited for an opportunity. Hardly was this done, than the godless crew came
home. They dragged with them another young girl. They were drunk, and paid no
heed to her screams and lamentations. They gave her wine to drink, three
glasses full, one glass of white wine, one glass of red, and a glass of
yellow, and with this her heart burst in twain. Thereupon they tore off her
delicate raiment, laid her on a table, cut her beautiful body in pieces and
strewed salt thereon. The poor bride behind the cask trembled and shook, for
she saw right well what fate the robbers had destined for her. One of them
noticed a gold ring on the finger of the murdered girl, and as it would not
come off at once, he took an axe and cut the finger off, but it sprang up in
the air, away over the cask and fell straight into the bride's bosom. The
robber took a candle and wanted to look for it, but could not find it. Then
another of them said, have you looked behind the great hogshead. But the old
woman cried, come and get something to eat, and leave off looking till the
morning, the finger won't run away from you. Then the
robbers said, the old woman is right, and gave up their search, and sat down
to eat, and the old woman poured a sleeping-draught in their wine, so that
they soon lay down in the cellar, and slept and snored. When the bride heard
that, she came out from behind the hogshead, and had to step over the
sleepers, for they lay in rows on the ground, and great was her terror lest
she should waken one of them. But God helped her, and she got safely over.
The old woman went up with her, opened the doors, and they hurried out of the
murderer's den with all the speed in their power. The wind had blown away the
strewn ashes, but the peas and lentils had sprouted and grown up, and showed
them the way in the moonlight. They walked the whole night, until in the
morning they arrived at the mill, and then the maiden told her father
everything exactly as it had happened. When the
day came for the wedding to be celebrated, the bridegroom appeared, and the
miller had invited all his relations and friends. As they sat at table, each
was bidden to relate something. The bride sat still, and said nothing. Then
said the bridegroom to the bride, come, my darling, do you know nothing.
Relate something to us like the rest. She replied, then I will relate a
dream. I was walking alone through a wood, and at last I came to a house, in
which no living soul was, but on the wall there was a bird in a cage which
cried, turn back, turn back, young
maiden dear, 'tis a murderer's house you
enter here. And this
it cried once more. My
darling, I only dreamt this. Then I went through all the rooms, and they were
all empty, and there was something so horrible about them. At last I went
down into the cellar, and there sat a very very old woman, whose head shook.
I asked her, does my bridegroom live in this house. She answered, alas poor
child, you have got into a murderer's den, your bridegroom does live here,
but he will hew you in pieces, and kill you, and then he will cook you, and
eat you. My darling I only dreamt this. But the old woman hid me behind a
great hogshead, and scarcely was I hidden, when the robbers came home,
dragging a maiden with them, to whom they gave three kinds of wine to drink,
white, red, and yellow, with which her heart broke in twain. My darling, I
only dreamt this. Thereupon they pulled off her pretty clothes, and hewed her
fair body in pieces on a table, and sprinkled them with salt. My darling, I
only dreamt this. And one of the robbers saw that there was still a ring on
her little finger, and as it was hard to draw off, he took an axe and cut it
off, but the finger sprang up in the air, and sprang behind the great
hogshead, and fell in my bosom. And there is the finger with the ring. And
with these words she drew it forth, and showed it to those present. The
robber, who had during this story become as pale as ashes, leapt up and
wanted to escape, but the guests held him fast, and delivered him over to
justice. Then he and his whole troop were executed for their infamous deeds. |
Der Räuberbräutigam Es war einmal
ein Müller, der hatte eine schöne Tochter, und als sie herangewachsen war, so
wünschte er, sie wäre versorgt und gut verheiratet: er dachte 'kommt ein
ordentlicher Freier und hält um sie an, so will ich sie ihm geben.' Nicht
lange, so kam ein Freier, der schien sehr reich zu sein, und da der Müller
nichts an ihm auszusetzen wußte, so versprach er ihm seine Tochter. Das Mädchen
aber hatte ihn nicht so recht lieb, wie eine Braut ihren Bräutigam lieb haben
soll, und hatte kein Vertrauen zu ihm: sooft sie ihn ansah oder an ihn
dachte, fühlte sie ein Grauen in ihrem Herzen. Einmal sprach er zu ihr 'du
bist meine Braut und besuchst mich nicht einmal.' Das Mädchen antwortete 'ich
weiß nicht, wo Euer Haus ist.' Da sprach der Bräutigam 'mein Haus ist draußen
im dunkeln Wald.' Es suchte Ausreden und meinte, es könnte den Weg dahin
nicht finden. Der Bräutigam
sagte 'künftigen Sonntag mußt du hinaus zu mir kommen, ich habe die Gäste
schon eingeladen, und damit du den Weg durch den Wald findest, so will ich
dir Asche streuen.' Als der Sonntag kam und das Mädchen sich auf den Weg
machen sollte, ward ihm so angst, es wußte selbst nicht recht, warum, und
damit es den Weg bezeichnen könnte, steckte es sich beide Taschen voll Erbsen
und Linsen. An dem Eingang des Waldes war Asche gestreut, der ging es nach,
warf aber bei jedem Schritt rechts und links ein paar Erbsen auf die Erde. Es
ging fast den ganzen Tag, bis es mitten in den Wald kam, wo er am dunkelsten
war, da stand ein einsames Haus, das gefiel ihm nicht, denn es sah so finster
und unheimlich aus. Es trat hinein, aber es war niemand darin und herrschte
die größte Stille. Plötzlich rief eine Stimme 'kehr um, kehr
um, du junge Braut, du bist in
einem Mörderhaus.' Das Mädchen
blickte auf und sah, daß die Stimme von einem Vogel kam, der da in einem
Bauer an der Wand hing. Nochmals rief er 'kehr um, kehr
um, du junge Braut, du bist in
einem Mörderhaus.' Da ging die
schöne Braut weiter aus einer Stube in die andere und ging durch das ganze
Haus, aber es war alles leer und keine Menschenseele zu finden. Endlich kam
sie auch in den Keller, da saß eine steinalte Frau, die wackelte mit dem
Kopfe. 'Könnt Ihr mir nicht sagen,' sprach das Mädchen, 'ob mein Bräutigam
hier wohnt?' 'Ach, du armes Kind,' antwortete die Alte, 'wo bist du
hingeraten! du bist in einer Mördergrube. Du meinst, du wärst eine Braut, die
bald Hochzeit macht, aber du wirst die Hochzeit mit dem Tode halten. Siehst
du, da hab ich einen großen Kessel mit Wasser aufsetzen müssen, wenn sie dich
in ihrer Gewalt haben, so zerhacken sie dich ohne Barmherzigkeit, kochen dich
und essen dich, denn es sind Menschenfresser. Wenn ich nicht Mitleid mit dir
habe und dich rette, so bist du verloren.' Darauf führte
es die Alte hinter ein großes Faß, wo man es nicht sehen konnte. 'Sei wie ein
Mäuschen still,' sagte sie, 'rege dich nicht und bewege dich nicht, sonst
ists um dich geschehen. Nachts, wenn die Räuber schlafen, wollen wir
entfliehen, ich habe schon lange auf eine Gelegenheit gewartet.' Kaum war das
geschehen, so kam die gottlose Rotte nach Haus. Sie brachten eine andere
Jungfrau mitgeschleppt, waren trunken und hörten nicht auf ihr Schreien und
Jammern. Sie gaben ihr Wein zu trinken, drei Gläser voll, ein Glas weißen,
ein Glas roten und ein Glas gelben, davon zersprang ihr das Herz. Darauf
rissen sie ihr die feinen Kleider ab, legten sie auf einen Tisch, zerhackten
ihren schönen Leib in Stücke und streuten Salz darüber. Die arme Braut hinter
dem Faß zitterte und bebte, denn sie sah wohl, was für ein Schicksal ihr die
Räuber zugedacht hatten. Einer von ihnen bemerkte an dem kleinen Finger der
Gemordeten einen goldenen Ring, und als er sich nicht gleich abziehen ließ,
so nahm er ein Beil und hackte den Finger ab: aber der Finger sprang in die
Höhe über das Faß hinweg und fiel der Braut gerade in den Schoß. Der Räuber
nahm ein Licht und wollte ihn suchen, konnte ihn aber nicht finden. Da sprach
ein anderer 'hast du auch schon hinter dem großen Fasse gesucht?' Aber die
Alte rief 'kommt und eßt, und laßt das Suchen bis morgen: der Finger läuft
euch nicht fort.' Da sprachen die
Räuber 'die Alte hat recht,' ließen vom Suchen ab, setzten sich zum Essen,
und die Alte tröpfelte ihnen einen Schlaftrunk in den Wein, daß sie sich bald
in den Keller hinlegten, schliefen und schnarchten. Als die Braut das hörte,
kam sie hinter dem Faß hervor, und mußte über die Schlafenden wegschreiten,
die da reihenweise auf der Erde lagen, und hatte große Angst, sie möchte
einen aufwecken. Aber Gott half ihr, daß sie glücklich durchkam, die Alte
stieg mit ihr hinauf, öffnete die Türe, und sie eilten, so schnell sie
konnten, aus der Mördergrube fort. Die gestreute Asche hatte der Wind
weggeweht, aber die Erbsen und Linsen hatten gekeimt und waren aufgegangen,
und zeigten im Mondschein den Weg. Sie gingen die ganze Nacht, bis sie
morgens in der Mühle ankamen. Da erzählte das Mädchen seinem Vater alles, wie
es sich zugetragen hatte. Als der Tag
kam, wo die Hochzeit sollte gehalten werden, erschien der Bräutigam, der
Müller aber hatte alle seine Verwandte und Bekannte einladen lassen. Wie sie
bei Tische saßen, ward einem jeden aufgegeben, etwas zu erzählen. Die Braut
saß still und redete nichts. Da sprach der Bräutigam zur Braut 'nun, mein
Herz, weißt du nichts? erzähl uns auch etwas.' Sie antwortete 'so will ich
einen Traum erzählen. Ich ging allein durch einen Wald und kam endlich zu
einem Haus, da war keine Menschenseele darin, aber an der Wand war ein Vogel
in einem Bauer, der rief 'kehr um, kehr
um, du junge Braut, du bist in
einem Mörderhaus.' Und rief es
noch einmal. Mein Schatz, das träumte mir nur. Da ging ich durch alle Stuben,
und alle waren leer, und es war so unheimlich darin; ich stieg endlich hinab
in den Keller, da saß eine steinalte Frau darin, die wackelte mit dem Kopfe.
Ich fragte sie 'wohnt mein Bräutigam in diesem Haus?' Sie antwortete 'ach, du
armes Kind, du bist in eine Mördergrube geraten, dein Bräutigam wohnt hier,
aber er will dich zerhacken und töten, und will dich dann kochen und essen.'
Mein Schatz, das träumte mir nur. Aber die alte Frau versteckte mich hinter
ein großes Faß, und kaum war ich da verborgen, so kamen die Räuber heim und
schleppten eine Jungfrau mit sich, der gaben sie dreierlei Wein zu trinken,
weißen, roten und gelben, davon zersprang ihr das Herz. Mein Schatz, das
träumte mir nur. Darauf zogen sie ihr die feinen Kleider ab, zerhackten ihren
schönen Leib auf einem Tisch in Stücke und bestreuten ihn mit Salz. Mein
Schatz, das träumte mir nur. Und einer von den Räubern sah, daß an dem
Goldfinger noch ein Ring steckte, und weil er schwer abzuziehen war, so nahm
er ein Beil und hieb ihn ab, aber der Finger sprang in die Höhe und sprang
hinter das große Faß und fiel mir in den Schoß. Und da ist der Finger mit dem
Ring.' Bei diesen Worten zog sie ihn hervor und zeigte ihn den Anwesenden. Der Räuber, der
bei der Erzählung ganz kreideweiß geworden war, sprang auf und wollte
entfliehen, aber die Gäste hielten ihn fest und überlieferten ihn den
Gerichten. Da ward er und seine ganze Bande für ihre Schandtaten gerichtet. |
|
Herr Korbes. There were once a cock and a
hen who wanted to take a journey together. So the cock built a beautiful
carriage, which had four red wheels, and harnessed four mice to it. The hen
seated herself in it with the cock, and they drove away together. Not long
afterwards they met a cat who said, where are you going. The cock replied, we
are going to the house of Herr Korbes. Take me with you, said the cat. The
cock answered, most willingly, get up behind, lest you fall off in front. Take
great care not to dirty my little red wheels. And you little wheels, roll on,
and you little mice pipe out, as we go forth on our way to the house of Herr
Korbes. After
this came a millstone, then an egg, then a duck, then a pin, and at last a
needle, who all seated themselves in the carriage, and drove with them. When
they reached the house of Herr Korbes, however, Herr Korbes was not there.
The mice drew the carriage into the barn, the hen flew with the cock upon a
perch. The cat sat down by the hearth, the duck on the well-pole. The egg
rolled itself into a towel, the pin stuck itself into the chair-cushion, the
needle jumped on to the bed in the middle of the pillow, and the millstone
laid itself over the door. Then Herr Korbes came home, went to the hearth,
and was about to light the fire, when the cat threw a quantity of ashes in
his face. He ran into the kitchen in a great hurry to wash it off, and the
duck splashed some water in his face. He wanted to dry it with the towel, but
the egg rolled up against him, broke, and glued up his eyes. He wanted to
rest, and sat down in the chair, and then the pin pricked him. He fell in a
passion, and threw himself on his bed, but as soon as he laid his head on the
pillow, the needle pricked him, so that he screamed aloud, and was just going
to run out into the wide world in his rage, but when he came to the
house-door, the millstone fell down and struck him dead. Herr Korbes must
have been a very wicked man. |
Herr Korbes Es war einmal
ein Hühnchen und ein Hähnchen, die wollten zusammen eine Reise machen. Da
baute das Hähnchen einen schönen Wagen, der vier rote Räder hatte, und
spannte vier Mäuschen davor. Das Hühnchen setzte sich mit dem Hähnchen auf,
und sie fuhren miteinander fort. Nicht lange, so begegnete ihnen eine Katze,
die sprach 'wo wollt ihr hin?, Hähnchen antwortete 'als
hinaus nach des Herrn Korbes seinem
Haus.' 'Nehmt mich
mit,' sprach die Katze. Hähnchen antwortete 'recht gerne, setz dich hinten
auf, daß du vornen nicht herabfällst. Nehmt euch wohl
in acht, daß ihr meine roten Räderchen nicht schmutzig macht. Ihr Räderchen, schweift, ihr Mäuschen,
pfeift, als hinaus nach des Herrn Korbes seinem Haus.' Danach kam ein
Mühlstein, dann ein Ei, dann eine Ente, dann eine Stecknadel, und zuletzt
eine Nähnadel, die setzten sich auch alle auf den Wagen und fuhren mit. Wie
sie aber zu des Herrn Korbes Haus kamen, so war der Herr Korbes nicht da. Die
Mäuschen fuhren den Wagen in die Scheune, das Hühnchen flog mit dem Hähnchen
auf eine Stange, die Katze setzte sich ins Kamin, die Ente in die Bornstange,
das Ei wickelte sich ins Handtuch, die Stecknadel steckte sich ins
Stuhlkissen, die Nähnadel sprang aufs Bett mitten ins Kopfkissen, und der
Mühlstein legte sich über die Türe. Da kam der Herr Korbes nach Haus, ging
ans Kamin und wollte Feuer anmachen, da warf ihm die Katze das Gesicht voll
Asche. Er lief geschwind in die Küche und wollte sich abwaschen, da spritzte
ihm die Ente Wasser ins Gesicht. Er wollte sich an dem Handtuch abtrocknen,
aber das Ei rollte ihm entgegen, zerbrach und klebte ihm die Augen zu. Er
wollte sich ruhen und setzte sich auf den Stuhl, da stach ihn die Stecknadel.
Er geriet in Zorn, und warf sich aufs Bett, wie er aber den Kopf aufs Kissen
niederlegte, stach ihn die Nähnadel, so daß er aufschrie und ganz wütend in
die weite Welt laufen wollte. Wie er aber an die Haustür kam, sprang der
Mühlstein herunter und schlug ihn tot. Der Herr Korbes muß ein recht böser
Mann gewesen sein. |
|
The Godfather. A poor
man had so many children that he had already asked everyone in the world to
be godfather, and when still another child was born, no one else was left
whom he could invite. He knew not what to do, and, in his perplexity, he lay
down and fell asleep. Then he dreamt that he was to go outside the gate, and
ask the first person he met to be godfather. When he awoke, he determined to
obey his dream, and went outside the gate, and asked the first person who
came up to him to be godfather. The stranger presented him with a little
glass of water, and said, this is a wonderful water, with it you can heal the
sick, only you must see where death is standing. If he is standing by the
patient's head, give the patient some of the water and he will be healed, but
if death is standing by his feet, all trouble will be in vain, for the sick
man must die. From this time forth, the man could always say whether a
patient could be saved or not, and became famous for his skill, and earned a
great deal of money. Once he was called in to the child of the king, and when
he entered, he saw death standing by the child's head and cured it with the
water, and he did the same a second time, but the third time death was
standing by its feet, and then he knew the child had to die. Once the man
thought he would visit the godfather, and tell him how he had succeeded with
the water. But when he entered the house, the strangest things were going on
within. On the first flight of stairs, the broom and shovel were disputing,
and knocking each other about violently. He asked them, where does the
godfather live. The broom replied, one flight of stairs higher up. When he
came to the second flight, he saw a heap of dead fingers lying. He asked,
where does the godfather live. One of the fingers replied, one flight of
stairs higher. On the third flight lay a heap of dead heads, which again
directed him to the flight beyond. On the fourth flight, he saw fishes on the
fire, which frizzled in pans and baked themselves. They, too, said, one
flight of stairs higher. And when he had ascended the fifth, he came to the
door of a room and peeped through the keyhole, and there he saw the godfather
who had a pair of long horns. When he opened the door and went in, the
godfather got into bed in a great hurry and covered himself up. Then said the
man, sir godfather, what a strange house-hold you have. When I came to your
first flight of stairs, the shovel and broom were quarreling, and beating
each other violently. How stupid you are, said the godfather. That was the
boy and the maid talking to each other. But on the second flight I saw dead
fingers lying. Oh, how silly you are. Those were some roots of scorzonera. On
the third flight lay a heap of dead men's heads. Foolish man, those were
cabbages. On the fourth flight I saw fishes in a pan, which were hissing and
baking themselves. When he had said that, the fishes came and served
themselves up. And when I got to the fifth flight, I peeped through the
keyhole of a door, and there, godfather, I saw you and you had long, long
horns. Oh, that is not true. The man became alarmed, and ran out, and if he
had not, who knows what the godfather would have done to him. |
Der Herr Gevatter Ein armer Mann hatte
so viel Kinder, daß er schon alle Welt zu Gevatter gebeten hatte, und als er
noch eins bekam, so war niemand mehr übrig, den er bitten konnte. Er wußte
nicht, was er anfangen sollte, legte sich in seiner Betrübnis nieder und
schlief ein. Da träumte ihm, er sollte vor das Tor gehen und den ersten, der
ihm begegnete, zu Gevatter bitten. Als er aufgewacht war, beschloß er dem
Traume zu folgen, ging hinaus vor das Tor, und den ersten, der ihm begegnete,
bat er zu Gevatter. Der Fremde schenkte ihm ein Gläschen mit Wasser und sagte
'das ist ein wunderbares Wasser, damit kannst du die Kranken gesund machen,
du mußt nur sehen, wo der Tod steht. Steht er beim Kopf, so gib dem Kranken
von dem Wasser, und er wird gesund werden, steht er aber bei den Füßen, so ist
alle Mühe vergebens, er muß sterben.' Der Mann konnte von nun an immer sagen,
ob ein Kranker zu retten war oder nicht, ward berühmt durch seine Kunst und
verdiente viel Geld. Einmal ward er zu dem Kind des Königs gerufen, und als
er eintrat, sah er den Tod bei dem Kopfe stehen und heilte es mit dem Wasser,
und so war es auch bei dem zweitenmal, aber das drittemal stand der Tod bei
den Füßen, da mußte das Kind sterben. Der Mann wollte
doch einmal seinen Gevatter besuchen und ihm erzählen, wie es mit dem Wasser
gegangen war. Als er aber ins Haus kam, war eine so wunderliche Wirtschaft
darin. Auf der ersten Treppe zankten sich Schippe und Besen, und schmissen
gewaltig aufeinander los. Er fragte sie 'wo wohnt der Herr Gevatter?' Der
Besen antwortete 'eine Treppe höher.' Als er auf die
zweite Treppe kam, sah er eine Menge toter Finger liegen. Er fragte 'wo wohnt
der Herr Gevatter?, Einer aus den Fingern antwortete 'eine Treppe höher.' Auf
der dritten Treppe lag ein Haufen toter Köpfe, die wiesen ihn wieder eine Treppe
höher. Auf der vierten Treppe sah er Fische über dem Feuer stehen, die
britzelten in der Pfanne, und backten sich selber. Sie sprachen auch 'eine
Treppe höher.' Und als er die fünfte hinaufgestiegen war, so kam er vor eine
Stube und guckte durch das Schlüsselloch, da sah er den Gevatter, der ein
paar lange Hörner hatte. Als er die Türe aufmachte und hineinging, legte sich
der Gevatter geschwind aufs Bett und deckte sich zu. Da sprach der Mann 'Herr
Gevatter, was ist für eine wunderliche Wirtschaft in Eurem Hause? als ich auf
Eure erste Treppe kam, so zankten sich Schippe und Besen miteinander und
schlugen gewaltig aufeinander los.' 'Wie seid Ihr so einfältig,' sagte der
Gevatter, 'das war der Knecht und die Magd, die sprachen miteinander.' 'Aber
auf der zweiten Treppe sah ich tote Finger liegen.' 'Ei, wie seid Ihr albern!
das waren Skorzenerwurzeln.' 'Auf der dritten Treppe lag ein Haufen
Totenköpfe.' 'Dummer Mann, das waren Krautköpfe.' 'Auf der vierten sah ich
Fische in der Pfanne, die britzelten, und backten sich selber.' Wie er das
gesagt hatte, kamen die Fische und trugen sich selber auf. 'Und als ich die
fünfte Treppe heraufgekommen war, guckte ich durch das Schlüsselloch einer
Tür, und da sah ich Euch, Gevatter, und Ihr hattet lange Hörner.' 'Ei, das
ist nicht wahr.' Dem Mann wurde angst, und er lief fort, und wer weiß, was
ihm der Herr Gevatter sonst angetan hätte. |
|
|
|
|
Frau Trude. There was
once a little girl who was obstinate and inquisitive, and when her parents
told her to do anything, she did not obey them, so how could she fare well.
One day she said to her parents, I have heard so much of frau Trude, I will
go to her some day. People say that everything about her does look so
strange, and that there are such odd things in her house, that I have become
quite curious. Her parents absolutely forbade her, and said, frau Trude is a
bad woman, who does wicked things, and if you go to her, you are no longer
our child. But the maiden did not let herself be turned aside by her parents,
prohibition, and still went to frau Trude. And when she got to her, frau
Trude said, why are you so pale. Ah, she
replied, and her whole body trembled, I have been so terrified at what I have
seen. What have you seen. I saw a black man on your steps. That was a collier.
Then I saw a green man. That was a huntsman. After that I saw a blood-red
man. That was a butcher. Ah, frau Trude, I was terrified. I looked through
the window and saw not you, but, as I verily believe, the devil himself with
a head of fire. Oho. Said she, then you have seen the witch in her proper
costume. I have been waiting for you, and wanting you a long time already.
You shall give me some light. Then she changed the girl into a block of wood,
and threw it into the fire. And when it was in a full blaze she sat down
close to it, and warmed herself by it, and said, that shines bright for once
in a way. |
Frau Trude Es war einmal
ein kleines Mädchen, das war eigensinnig und vorwitzig, und wenn ihm seine
Eltern etwas sagten, so gehorchte es nicht: wie konnte es dem gut gehen?
Eines Tages sagte es zu seinen Eltern 'ich habe so viel von der Frau Trude
gehört, ich will einmal zu ihr hingehen: die Leute sagen, es sehe so
wunderlich bei ihr aus, und erzählen, es seien so seltsame Dinge in ihrem
Hause, da bin ich ganz neugierig geworden.' Die Eltern verboten es ihr streng
und sagten 'die Frau Trude ist eine böse Frau, die gottlose Dinge treibt, und
wenn du zu ihr hingehst, so bist du unser Kind nicht mehr.' Aber das Mädchen
kehrte sich nicht an das Verbot seiner Eltern und ging doch zu der Frau
Trude. Und als es zu ihr kam, fragte die Frau Trude 'warum bist du so
bleich?' 'Ach,' antwortete es und zitterte am Leibe, 'ich habe mich so
erschrocken über das, was ich gesehen habe.' 'Was hast du gesehen?' 'Ich sah auf
Eurer Stiege einen schwarzen Mann.' 'Das war ein Köhler.' 'Dann sah ich einen
grünen Mann.' 'Das war ein Jäger.' 'Danach sah ich einen blutroten Mann.'
'Das war ein Metzger.' 'Ach, Frau Trude, mir grauste, ich sah durchs Fenster
und sah Euch nicht, wohl aber den Teufel mit feurigem Kopf.' 'Oho,' sagte
sie,'so hast du die Hexe in ihrem rechten Schmuck gesehen: ich habe schon
lange auf dich gewartet und nach dir verlangt, du sollst mir leuchten.' Da
verwandelte sie das Mädchen in einen Holzblock und warf ihn ins Feuer. Und
als er in voller Glut war, setzte sie sich daneben, wärmte sich daran und
sprach 'das leuchtet einmal hell!' |
|
Godfather Death. A poor
man had twelve children and was forced to work night and day to give them
even bread. When therefore the thirteenth came into the world, he knew not
what to do in his trouble, but ran out into the great highway, and resolved
to ask the first person whom he met to be godfather. The first to meet him
was the good God who already knew what filled his heart, and said to him,
poor man, I pity you. I will hold your child at its christening, and will
take charge of it and make it happy on earth. The man said, who are you. I am
God. Then I do
not desire to have you for a godfather, said the man, you give to the rich,
and leave the poor to hunger. Thus spoke the man, for he did not know how
wisely God apportions riches and poverty. He turned therefore away from the
Lord, and went farther. Then the devil came to him and said, what do you
seek. If you will take me as a godfather for your child, I will give him gold
in plenty and all the joys of the world as well. The man asked, who are you.
I am the devil. Then I do
not desire to have you for godfather, said the man, you deceive men and lead
them astray. He went onwards, and then came death striding up to him with
withered legs, and said, take me as godfather. The man asked, who are you. I
am death, and I make all equal. Then said the man, you are the right one, you
take the rich as well as the poor, without distinction, you shall be
godfather. Death answered, I will make your child rich and famous, for he who
has me for a friend can lack nothing. The man
said, next Sunday is the christening, be there at the right time. Death
appeared as he had promised, and stood godfather quite in the usual way. When the
boy had grown up, his godfather one day appeared and bade him go with him. He
led him forth into a forest, and showed him a herb which grew there, and
said, now you shall receive your godfather's present. I make you a celebrated
physician. When you are called to a patient, I will always appear to you. If
I stand by the head of the sick man, you may say with confidence that you
will make him well again, and if you give him of this herb he will recover,
but if I stand by the patient's feet, he is mine, and you must say that all
remedies are in vain, and that no physician in the world could save him. But
beware of using the herb against my will, or it might fare ill with you. It was
not long before the youth was the most famous physician in the whole world.
He had only to look at the patient and he knew his condition at once, whether
he would recover, or must needs die. So they said of him, and from far and
wide people came to him, sent for him when they had anyone ill, and gave him
so much money that he soon became a rich man. Now it so befell that the king
became ill, and the physician was summoned, and was to say if recovery were
possible. But when he came to the bed, death was standing by the feet of the
sick man, and the herb did not grow which could save him. If I could but
cheat death for once, thought the physician, he is sure to take it ill if I
do but, as I am his godson, he will shut one eye, I will risk it. He
therefore took up the sick man, and laid him the other way, so that now death
was standing by his head. Then he gave the king some of the herbs, and he
recovered and grew healthy again. But death came to the physician, looking
very black and angry, threatened him with his finger, and said, you have
betrayed me, this time I will pardon it, as you are my godson, but if you
venture it again, it will cost you your neck, for I will take you yourself
away with me. Soon
afterwards the king's daughter fell into a severe illness. She was his only
child, and he wept day and night, so that he began to lose the sight of his
eyes, and he caused it to be made known that whosoever rescued her from death
should be her husband and inherit the crown. When the physician came to the
sick girl's bed, he saw death by her feet. He ought to have remembered the
warning given by his godfather, but he was so infatuated by the great beauty
of the king's daughter, and the happiness of becoming her husband, that he
flung all thought to the winds. He did not see that death was casting angry
glances on him, that he was raising his hand in the air, and threatening him
with his withered fist. He raised up the sick girl, and placed her head where
her feet had lain. Then he gave her some of the herb, and instantly her
cheeks flushed red, and life stirred afresh in her. When
death saw that for a second time his own property had been misused, he walked
up to the physician with long strides, and said, all is over with you, and
now the lot falls on you, and seized him so firmly with his ice-cold hand,
that he could not resist, and led him into a cave below the earth. There he
saw how thousands and thousands of candles were burning in countless rows,
some large, some medium-sized, others small. Every
instant some were extinguished, and others again burnt up, so that the flames
seemed to leap hither and thither in perpetual change. See, said death, these
are the lights of men's lives. The large ones belong to children, the
medium-sized ones to married people in their prime, the little ones belong to
old people, but children and young folks likewise have often only a tiny
candle. Show me the light of my life, said the physician, and he thought that
it would be still very tall. Death pointed to a little end which was just
threatening to go out, and said, behold, it is there. Ah, dear godfather,
said the horrified physician, light a new one for me, do it for love of me,
that I may enjoy my life, be king, and the husband of the king's beautiful
daughter. I cannot, answered death, one must go out before a new one is
lighted. Then place the old one on a new one, that will go on burning at once
when the old one has come to an end, pleaded the physician. Death
behaved as if he were going to fulfill his wish, and took hold of a tall new
candle, but as he desired to revenge himself, he purposely made a mistake in
fixing it, and the little piece fell down and was extinguished. Immediately
the physician fell on the ground, and now he himself was in the hands of
death. |
Der Gevatter Tod Es hatte ein
armer Mann zwölf Kinder und mußte Tag und Nacht arbeiten, damit er ihnen nur
Brot geben konnte. Als nun das dreizehnte zur Welt kam, wußte er sich seiner
Not nicht zu helfen, lief hinaus auf die große Landstraße und wollte den
ersten, der ihm begegnete, zu Gevatter bitten. Der erste, der ihm begegnete,
das war der liebe Gott, der wußte schon, was er auf dem Herzen hatte, und
sprach zu ihm "armer Mann, du dauerst mich, ich will dein Kind aus der
Taufe heben, will für es sorgen und es glücklich machen auf Erden." Der
Mann sprach "wer bist du?" "Ich bin der liebe Gott."
"So begehr ich dich nicht zu Gevatter," sagte der Mann, "du
gibst dem Reichen und lässest den Armen hungern." Das sprach der Mann,
weil er nicht wußte, wie weislich Gott Reichtum und Armut verteilt. Also
wendete er sich von dem Herrn und ging weiter. Da trat der Teufel zu ihm und
sprach "was suchst du? willst du mich zum Paten deines Kindes nehmen, so
will ich ihm Gold die Hülle und Fülle und alle Lust der Welt dazu
geben." Der Mann fragte "wer bist du?" "Ich bin der
Teufel." "So begehr ich dich nicht zum Gevatter," sprach der
Mann, "du betrügst und verführst die Menschen." Er ging weiter, da
kam der dürrbeinige Tod auf ihn zugeschritten und sprach "nimm mich zu
Gevatter." Der Mann fragte "wer bist du?" "Ich bin der
Tod, der alle gleich macht." Da sprach der Mann "du bist der
rechte, du holst den Reichen wie den Armen ohne Unterschied, du sollst mein
Gevattersmann sein." Der Tod antwortete "ich will dein Kind reich
und berühmt machen, denn wer mich zum Freunde hat, dem kanns nicht
fehlen." Der Mann sprach "künftigen Sonntag ist die Taufe, da
stelle dich zu rechter Zeit ein." Der Tod erschien, wie er versprochen
hatte, und stand ganz ordentlich Gevatter. Als der Knabe
zu Jahren gekommen war, trat zu einer Zeit der Pate ein und hieß ihn
mitgehen. Er führte ihn hinaus in den Wald, zeigte ihm ein Kraut, das da
wuchs, und sprach "jetzt sollst du dein Patengeschenk empfangen. Ich
mache dich zu einem berühmten Arzt. Wenn du zu einem Kranken gerufen wirst,
so will ich dir jedesmal erscheinen: steh ich zu Häupten des Kranken, so
kannst du keck sprechen, du wolltest ihn wieder gesund machen, und gibst du
ihm dann von jenem Kraut ein, so wird er genesen; steh ich aber zu Füßen des
Kranken, so ist er mein, und du mußt sagen, alle Hilfe sei umsonst, und kein
Arzt in der Welt könne ihn retten. Aber hüte dich, daß du das Kraut nicht
gegen meinen Willen gebrauchst, es könnte dir schlimm ergehen." Es dauerte
nicht lange, so war der Jüngling der berühmteste Arzt auf der ganzen Welt.
"Er braucht nur den Kranken anzusehen, so weiß er schon, wie es steht,
ob er wieder gesund wird, oder ob er sterben muß," so hieß es von ihm,
und weit und breit kamen die Leute herbei, holten ihn zu den Kranken und
gaben ihm so viel Gold, daß er bald ein reicher Mann war. Nun trug es sich
zu, daß der König erkrankte: der Arzt ward berufen und sollte sagen, ob
Genesung möglich wäre. Wie er aber zu dem Bette trat, so stand der Tod zu den
Füßen des Kranken, und da war für ihn kein Kraut mehr gewachsen. "Wenn
ich doch einmal den Tod überlisten könnte," dachte der Arzt, "er
wirds freilich übelnehmen, aber da ich sein Pate bin, so drückt er wohl ein
Auge zu: ich wills wagen." Er faßte also den Kranken und legte ihn
verkehrt, so daß der Tod zu Häupten desselben zu stehen kam. Dann gab er ihm
von dem Kraute ein, und der König erholte sich und ward wieder gesund. Der
Tod aber kam zu dem Arzte, machte ein böses und finsteres Gesicht, drohte mit
dem Finger und sagte "du hast mich hinter das Licht geführt: diesmal
will ich dirs nachsehen, weil du mein Pate bist, aber wagst du das noch
einmal, so geht dirs an den Kragen, und ich nehme dich selbst mit fort." Bald hernach
verfiel die Tochter des Königs in eine schwere Krankheit. Sie war sein
einziges Kind, er weinte Tag und Nacht, daß ihm die Augen erblindeten, und
ließ bekanntmachen, wer sie vom Tode errettete, der sollte ihr Gemahl werden
und die Krone erben. Der Arzt, als er zu dem Bette der Kranken kam, erblickte
den Tod zu ihren Füßen. Er hätte sich der Warnung seines Paten erinnern
sollen, aber die große Schönheit der Königstochter und das Glück, ihr Gemahl
zu werden, betörten ihn so, daß er alle Gedanken in den Wind schlug. Er sah
nicht, daß der Tod ihm zornige Blicke zuwarf, die Hand in die Höhe hob und mit
der dürren Faust drohte; er hob die Kranke auf, und legte ihr Haupt dahin, wo
die Füße gelegen hatten. Dann gab er ihr das Kraut ein, und alsbald röteten
sich ihre Wangen, und das Leben regte sich von neuem. Der Tod, als er
sich zum zweitenmal um sein Eigentum betrogen sah, ging mit langen Schritten
auf den Arzt zu und sprach "es ist aus mit dir und die Reihe kommt nun
an dich," packte ihn mit seiner eiskalten Hand so hart, daß er nicht
widerstehen konnte, und führte ihn in eine unterirdische Höhle. Da sah er,
wie tausend und tausend Lichter in unübersehbaren Reihen brannten"
einige groß, andere halbgroß, andere klein. Jeden
Augenblick verloschen einige, und andere brannten wieder auf, also daß die
Flämmchen in beständigem Wechsel hinund herzuhüpfen schienen. "Siehst
du," sprach der Tod, "das sind die Lebenslichter der Menschen. Die
großen gehören Kindern, die halbgroßen Eheleuten in ihren besten Jahren, die
kleinen gehören Greisen. Doch auch Kinder und junge Leute haben oft nur ein
kleines Lichtchen." "Zeige mir mein Lebenslicht," sagte der
Arzt und meinte, es vväre noch recht groß. Der Tod deutete auf ein kleines
Endchen, das eben auszugehen drohte, und sagte "siehst du, da ist
es." "Ach, lieber Pate," sagte der erschrockene Arzt,
"zündet mir ein neues an, tut mirs zuliebe, damit ich meines Lebens
genießen kann, König werde und Gemahl der schönen Königstochter."
"Ich kann nicht," antwortete der Tod, "erst muß eins
verlöschen, eh ein neues anbrennt." "So setzt das alte auf ein
neues, das gleich fortbrennt, wenn jenes zu Ende ist," bat der Arzt. Der
Tod stellte sich, als ob er seinen Wunsch erfüllen wollte, langte ein
frisches großes Licht herbei: aber weil er sich rächen wollte, versah ers
beim Umstecken absichtlich, und das Stückchen fiel um und verlosch. Alsbald
sank der Arzt zu Boden, und war nun selbst in die Hand des Todes geraten. |
|
Thumbling as Journeyman. A certain
tailor had a son, who happened to be small, and no bigger than a thumb, and
on this account he was always called thumbling. He had, however, some courage
in him, and said to his father, father, I must and will go out into the
world. That's right, my son, said the old man, and took a long darning-needle
and made a knob of sealing-wax on it at the handle, and there is a sword for
you to take with you on the way. Then the little tailor wanted to have one
more meal with them, and hopped into the kitchen to see what his mother had
cooked for the last time. But it was already served, and the dish stood on
the hearth. Then he said, mother, what is there to eat to-day. See for
yourself, said his mother. So thumbling jumped on to the hearth, and peeped
into the dish, but as he stretched his neck in too far the steam from the
food caught hold of him, and carried him up the chimney. He rode about in the
air on the steam for a while, until at length he sank down to the ground
again. Now the little tailor was outside in the wide world, and he traveled
about, and went to a master in his craft, but the food was not good enough
for him. Mistress, if you give us no better food, said thumbling, I will go
away, and early to-morrow morning I will write with chalk on the door of your
house - too many potatoes, too little meat. Farewell, Mr. Potato-king. What
would you have XXXforsooth, grasshopper, said the mistress, and grew angry,
and seized a dishcloth, and was just going to strike him, but my little
tailor crept nimbly under a thimble, peeped out from beneath it, and put his
tongue out at the mistress. She took up the thimble, and wanted to get hold
of him, but little thumbling hopped into the cloth, and while the mistress
was opening it out and looking for him, he got into a crevice in the table.
Ho, ho, lady mistress, cried he, and thrust his head out, and when she began
to strike him he leapt down into the drawer. At last, however, she caught him
and drove him out of the house. The
little tailor journeyed on and came to a great forest, and there he fell in
with a band of robbers who had a design to steal the king's treasure. When
they saw the little tailor, they thought, a little fellow like that can creep
through a key-hole and serve as picklock to us. HI, there, cried one of them,
you giant Goliath, will you go to the treasure-chamber with us. You can slip
yourself in and throw out the money. Thumbling reflected a while, and at
length he said, yes, and went with them to the treasure-chamber. Then he
looked at the doors above and below, to see if there was any crack in them.
It was not long before he espied one which was broad enough to let him in. He
was therefore about to get in at once, but one of the two sentries who stood
before the door, observed him, and said to the other, what an ugly spider is
creeping there, I will kill it. Let the poor creature alone, said the other,
it has done you no harm. Then thumbling got safely through the crevice into
the treasure-chamber, opened the window beneath which the robbers were
standing, and threw out to them one taler after another. When the little
tailor was in the full swing of his work, he heard the king coming to inspect
his treasure-chamber, and crept hastily into a hiding-place. The king noticed
that several solid talers were missing, but could not conceive who could have
stolen them, for locks and bolts were in good condition, and all seemed well
guarded. Then he went away again, and said to the sentries, be on the watch,
someone is after the money. When therefore thumbling recommenced his labors,
they heard the money moving, and a sound of klink, klink, klink. They ran
swiftly in to seize the thief, but the little tailor, who heard them coming,
was still swifter, and leapt into a corner and covered himself with a taler,
so that nothing could be seen of him, and at the same time he mocked the
sentries and cried, here am I. The sentries ran thither, but as they got
there, he had already hopped into another corner under a taler, and was
crying, ho, ho, here am I. And thus he made fools of them, and drove them so
long round about the treasure-chamber that they were weary and went away.
Then by degrees he threw all the talers out, dispatching the last with all
his might, then hopped nimbly upon it, and flew down with it through the
window. The robbers paid him great compliments. You are a valiant hero, said
they, will you be our captain. Thumbling, however, declined, and said he
wanted to see the world first. They now divided the booty, but the little
tailor only asked for a kreuzer because he could not carry more. Then he
once more buckled on his sword, bade the robbers goodbye, and took to the
road. First, he went to work with some masters, but he had no liking for
that, and at last he hired himself as manservant in an inn. The maids,
however, could not endure him, for he saw all they did secretly, without
their seeing him, and he told their employers what they had taken off the
plates, and carried away out of the cellar, for themselves. Then said they,
wait, and we will pay you out, and arranged with each other to play him a
trick. Soon afterwards when one of the maids was mowing in the garden, and
saw thumbling jumping about and creeping up and down the plants, she mowed
him up quickly with the grass, tied all in a great cloth, and secretly threw
it to the cows. Now amongst them there was a great black one, who swallowed
him down without hurting him. Down below, however, it did not suit him, for
it was quite dark, neither was any candle burning. When the cow was being
milked he cried, strip, strap, strull, when will the pail be full. But the
noise of the milking prevented his being understood. After this the master of
the house came into the stall and said, that cow shall be killed to-morrow.
Then thumbling was so alarmed that he cried out in a clear voice, let me out
first, I am sitting inside her. The master heard that quite well, but did not
know from whence the voice came. Where are you, asked he. In the black one,
answered thumbling, but the master did not understand what that meant, and
went out. Next
morning the cow was killed. Happily thumbling did not meet with one blow at
the cutting up and chopping, he got among the sausage-meat. And when the
butcher came in and began his work, he cried out with all his might, don't
chop too deep, don't chop too deep, I am amongst it. No one heard this
because of the noise of the chopping-knife. Now poor thumbling was in
trouble, but trouble sharpens the wits, and he sprang out so adroitly between
the blows that none of them touched him, and he escaped with a whole skin.
But still he could not get away, there was nothing for it but to let himself
be thrust into a black-pudding with the bits of bacon. His quarters there
were rather confined, and besides that he was hung up in the chimney to be
smoked, and there time did hang terribly heavy on his hands. At length in
winter he was taken down again, as the black-pudding had to be set before a
guest. When the hostess was cutting it in slices, he took care not to stretch
out his head too far lest a bit of it should be cut off, at last he saw his
opportunity, cleared a passage for himself, and jumped out. The
little tailor, however, would not stay any longer in a house where he fared
so ill, so at once set out on his journey again. But his liberty did not last
long. In the open country he met with a fox who snapped him up without
thinking. HI, there, Mr. Fox, cried the little tailor, it is I who am
sticking in your throat, set me at liberty again. You are right, answered the
fox. You are next to nothing for me, but if you will promise me the fowls in
your father's yard I will let you go. With all my heart, replied thumbling.
You shall have all the cocks and hens, that I promise you. Then the fox let
him go again, and himself carried him home. When the father once more saw his
dear son, he willingly gave the fox all the fowls which he had. For this I
likewise bring you a handsome bit of money, said thumbling, and gave his
father the kreuzer which he earned on his travels. But why
did the fox get the poor chickens to eat. Oh, you silly, your father would
surely love his child far more than the fowls in the yard. |
Daumerlings Wanderschaft Ein Schneider
hatte einen Sohn, der war klein gerathen und nicht größer als ein Daumen,
darum hieß er auch der Daumerling. Er hatte aber Courage im Leibe und sagte
zu seinem Vater »Vater, ich soll und muß in die Welt hinaus«. »Recht, mein Sohn«,
sprach der Alte, nahm eine Stopfnadel und machte am Licht einen Knoten von
Siegellack daran, »da hast du auch einen Degen mit auf den Weg.« Nun wollte
das Schneiderlein noch einmal mit essen und hüpfte in die Küche, um zu sehen,
was die Frau Mutter zu guter Letzt gekocht hätte. Es war aber eben
angerichtet, und die Schüssel stand auf dem Herd. Da sprach es »Frau Mutter,
was giebts heute zu essen?« »Sieh du selbst zu«, sagte die Mutter. Da sprang
Daumerling auf den Herd und guckte in die Schüssel: weil er aber den Hals zu
weit hineinsteckte, faßte ihn der Dampf von der Speise und trieb ihn zum
Schornstein hinaus. Eine Weile ritt er auf dem Dampf in der Luft herum, bis
er endlich wieder auf die Erde herabsank. Nun war das Schneiderlein draußen
in der weiten Welt, zog umher, gieng auch bei einem Meister in die Arbeit,
aber das Essen war ihm nicht gut genug. »Frau Meisterin, wenn sie uns kein
besser Essen gibt«, sagte der Daumerling, »so gehe ich fort und schreibe
morgen früh mit Kreide an ihre Hausthüre: Kartoffel zu viel, Fleisch zu
wenig, Adies, Herr Kartoffelkönig.« »Was willst du wohl, Grashüpfer?« sagte
die Meisterin, ward bös, ergriff einen Lappen und wollte nach ihm schlagen:
mein Schneiderlein aber kroch behende unter den Fingerhut, guckte unten hervor
und streckte der Frau Meisterin die Zunge heraus. Sie hob den Fingerhut auf
und wollte ihn packen, aber der kleine Daumerling hüpfte in die Lappen, und
wie die Meisterin die Lappen auseinander warf und ihn suchte, machte er sich
in den Tischritz. »He, he, Frau Meisterin«, rief er und steckte den Kopf in
die Höhe, und wenn sie zuschlagen wollte, sprang er in die Schublade
hinunter. Endlich aber erwischte sie ihn doch und jagte ihn zum Haus hinaus. Das
Schneiderlein wanderte und kam in einen großen Wald: da begegnete ihm ein
Haufen Räuber, die hatten vor, des Königs Schatz zu bestehlen. Als sie das
Schneiderlein sahen, dachten sie »so ein kleiner Kerl kann durch ein
Schlüsselloch kriechen und uns als Dietrich dienen«. »Heda«, rief einer, »du
Riese Goliath, willst du mit zur Schatzkammer gehen? du kannst dich
hineinschleichen und das Geld herauswerfen.« Der Daumerling besann sich,
endlich sagte er ja und gieng mit zu der Schatzkammer. Da besah er die Thüre
oben und unten, ob kein Ritz darin wäre. Nicht lange, so entdeckte er einen
und wollte gleich einsteigen. Die eine Schildwache sprach zur andern »was
kriecht da für eine garstige Spinne; ich will sie todt treten«. »Laß das arme
Thier gehen«, sagte die andere, »es hat dir ja nichts gethan.« Nun kam der Daumerling
durch den Ritz glücklich in die Schatzkammer, öffnete das Fenster, unter
welchem die Räuber standen, und warf ihnen einen Thaler nach dem andern
hinaus. Als das Schneiderlein in der besten Arbeit war, hörte es den König
kommen, der seine Schatzkammer besehen wollte, und verkroch sich eilig. Der
König merkte, daß viele harte Thaler fehlten, konnte aber nicht begreifen,
wer sie sollte gestohlen haben, da Schlösser und Riegel in gutem Stand waren,
und alles wohl verwahrt schien. Da gieng er wieder fort und sprach zu den
zwei Wachen »habt Acht, es ist einer hinter dem Geld«. Als der Daumerling nun
seine Arbeit von neuem anfieng, hörten sie das Geld drinnen sich regen und
klingen klipp, klapp, klipp, klapp. Sie eilten hinein und wollten den Dieb
greifen, aber das Schneiderlein, das sie kommen hörte, war noch geschwinder,
sprang in eine Ecke und deckte einen Thaler über sich, so daß nichts von ihm
zu sehen war; dabei neckte es noch die Wachen und rief »hier bin ich«. Die
Wachen liefen dahin, wie sie aber ankamen, war es schon in eine andere Ecke
unter einen Thaler gehüpft und rief »he, hier bin ich«. Die Wachen sprangen
herbei, Daumerling war aber längst in einer dritten Ecke und rief »he, hier
bin ich«. Und so hatte es sie zu Narren und trieb sie so lange in der
Schatzkammer herum, bis sie müde waren und davon giengen. Nun warf es die
Thaler nach und nach alle hinaus: den letzten schnellte es mit aller Macht,
hüpfte dann selber noch behendiglich darauf und flog mit ihm durchs Fenster
hinab. Die Räuber machten ihm große Lobsprüche, »du bist ein gewaltiger
Held«, sagten sie; »willst du unser Hauptmann werden?« Daumerling bedankte
sich aber und sagte, er müßte sich erst in der Welt umsehen. Sie theilten nun
die Beute, das Schneiderlein aber verlangte nur einen Kreuzer, weil es nicht
mehr tragen konnte. Darauf
schnallte es seinen Degen wieder um den Leib, sagte den Räubern guten Tag und
nahm den Weg zwischen die Beine. Es versuchte zwar bei etlichen Meistern
wieder die Schneiderarbeit, aber sie wollte ihm nicht schmecken, und endlich
verdingte es sich als Hausknecht in einem Gasthof. Die Mägde konnten es nicht
leiden, denn ohne gesehen zu werden, sah er alles, was sie heimlich thaten,
und gab bei der Herrschaft an, was sie sich von den Tellern genommen und aus
dem Keller für sich weg geholt hatten. Da sprachen sie »wart, wir wollen dirs
eintränken«, und verabredeten unter einander ihm einen Schabernack anzuthun.
Als die eine Magd bald hernach im Garten mähte und den Daumerling da
herumspringen und an den Kräutern auf und ab kriechen sah, mähte sie ihn mit
dem Gras schnell zusammen, band alles in ein großes Tuch und warf es heimlich
den Kühen vor. Nun war eine große schwarze darunter, die schluckte ihn mit
hinab, ohne ihm weh zu thun. Unten gefiels ihm aber schlecht, denn es war
ganz finster und brannte da kein Licht. Als die Kuh gemelkt wurde, da rief er
»strip, strap,
stroll, ist der Eimer
bald voll?« Doch bei dem
Geräusch des Melkens wurde er nicht verstanden. Hernach trat der Hausherr in
den Stall und sprach »morgen soll die Kuh da geschlachtet werden«. Da ward
dem Daumerling angst, daß er mit heller Stimme rief »laßt mich erst heraus,
ich sitze ja drin«. Der Herr hörte das wohl, wußte aber nicht, wo die Stimme
herkam. »Wo bist du?« rief er. »In der schwarzen«, antwortete er, aber der
Herr verstand nicht, was das heißen sollte, und gieng fort. Am andern
Morgen wurde die Kuh geschlachtet; glücklicherweise traf bei dem Zerhacken
und Zerlegen den Daumerling kein Hieb, aber er gerieth unter das
Wurstfleisch. Wie nun der Metzger herbeitrat und seine Arbeit anfieng, schrie
er aus Leibeskräften »hackt nicht zu tief, hackt nicht zu tief, ich stecke ja
drunter«. Vor dem Lärmen der Hackmesser hörte das kein Mensch. Nun hatte der
arme Daumerling seine Noth, aber die Noth macht Beine, und da sprang er so
behend zwischen den Hackmessern durch, daß ihn keins anrührte, und er mit
heiler Haut davon kam. Aber entspringen konnte er auch nicht: es war keine
andere Auskunft, er mußte sich mit den Speck brocken in eine Blutwurst hinunter
stopfen lassen. Da war das Quartier etwas enge, und dazu ward er noch in den
Schornstein zum Räuchern aufgehängt, wo ihm Zeit und Weile gewaltig lang
wurde. Endlich im Winter wurde er herunter geholt, weil die Wurst einem Gaste
sollte vorgesetzt werden. Als nun die Frau Wirthin die Wurst in Scheiben
schnitt, nahm er sich in acht, daß er den Kopf nicht zu weit vorstreckte,
damit ihm nicht etwa der Hals mit abgeschnitten würde, endlich ersah er
seinen Vortheil, machte sich Luft und sprang heraus. In dem Hause
aber, wo es ihm so übel ergangen war, wollte das Schneiderlein nicht länger
mehr bleiben, sondern begab sich gleich wieder auf die Wanderung. Doch seine
Freiheit dauerte nicht lange: auf dem offenen Feld kam es einem Fuchs in den
Weg, der schnappte es in Gedanken auf. »Ei, Herr Fuchs«, riefs Schneiderlein,
»ich bins ja, der in eurem Hals steckt, laßt mich wieder frei.« »Du hast
recht«, antwortete der Fuchs, »an dir hab ich doch so viel als nichts;
versprichst du mir die Hühner in deines Vaters Hof, so will ich dich
loslassen.« »Von Herzen gern«, antwortete der Daumerling, »die Hühner sollst
du alle haben, das gelobe ich dir.« Da ließ ihn der Fuchs wieder los und trug
ihn selber heim. Als der Vater sein liebes Söhnlein wieder sah, gab er dem
Fuchs gerne alle die Hühner, die er hatte. »Dafür bring ich dir auch ein
schönes Stück Geld mit«, sprach der Daumerling, und reichte ihm den Kreuzer,
den er auf seiner Wanderschaft erworben hatte. »Warum hat aber
der Fuchs die armen Piephuhner zu fressen kriegt?« »Ei, du Narr, deinem Vater
wird ja wohl ein Kind lieber sein als die Hühner auf dem Hof.« |
|
Fitcher's Bird. There was
once a wizard who used to take the form of a poor man, and went to houses and
begged, and caught pretty girls. No one knew whither he carried them, for
they were never seen again. One day he appeared before the door of a man who
had three pretty daughters. He looked like a poor weak beggar, and carried a
basket on his back, as if he meant to collect charitable gifts in it. He
begged for a little food, and when the eldest daughter came out and was just
handing him a piece of bread, he did but touch her, and she was forced to
jump into his basket. Thereupon he hurried off with long strides, and carried
her away into a dark forest to his house, which stood in the midst of it.
Everything in the house was magnificent. He gave her whatsoever she could
possibly desire, and said, my darling, you will certainly be happy with me,
for you have everything your heart can wish for. This lasted a few days, and
then he said, I must journey forth, and leave you alone for a short time.
Here are the keys of the house. You may go everywhere and look at everything
except into one room, which this little key opens, and there I forbid you to
go on pain of death. He likewise gave her an egg and said, preserve the egg
carefully for me, and carry it continually about with you, for a great
misfortune would arise from the loss of it. She took the keys and the egg,
and promised to obey him in everything. When he was gone, she went all round
the house from the bottom to the top, and examined everything. The rooms
shone with silver and gold, and she thought she had never seen such great
splendor. At length she came to the forbidden door. She wished to pass it by,
but curiosity let her have no rest. She examined the key, it looked just like
any other. She put it in the keyhole and turned it a little, and the door
sprang open. But what did she see when she went in. A great bloody basin
stood in the middle of the room, and therein lay human beings, dead and hewn
to pieces, and hard by was a block of wood, and a gleaming axe lay upon it.
She was so terribly alarmed that the egg which she held in her hand fell into
the basin. She got it out and wiped the blood off, but in vain, it appeared
again in a moment. She washed and scrubbed, but she could not get it off. It
was not long before the man came back from his journey, and the first things
which he asked for were the key and the egg. She gave them to him, but she
trembled as she did so, and he saw at once by the red spots that she had been
in the bloody chamber. Since you have gone into the room against my will,
said he, you shall go back into it against your own. Your life is ended. He
threw her down, dragged her along by her hair, cut her head off on the block,
and hewed her in pieces so that her blood ran on the ground. Then he threw
her into the basin with the rest. Now I will fetch myself the second, said
the wizard, and again he went to the house in the shape of a poor man, and
begged. Then the second daughter brought him a piece of bread. He caught her
like the first, by simply touching her, and carried her away. She did not
fare better than her sister. She allowed herself to be led away by her
curiosity, opened the door of the bloody chamber, looked in, and had to atone
for it with her life on the wizard's return. Then he went and brought the
third sister, but she was clever and wily. When he had given her the keys and
the egg, and had left her, she first put the egg away with great care, and
then she examined the house, and at last went into the forbidden room. Alas,
what did she behold. Both her dear sisters lay there in the basin, cruelly
murdered, and cut into pieces. But she began to gather their limbs together
and put them in order, head, body, arms and legs. And when nothing further
was wanting the limbs began to move and unite themselves together, and both
the maidens opened their eyes and were once more alive. Then they rejoiced
and kissed and caressed each other. On his arrival, the man at once demanded
the keys and the egg, and as he could perceive no trace of any blood on it,
he said, you have stood the test, you shall be my bride. He now had no longer
any power over her, and was forced to do whatsoever she desired. Oh, very
well, said she, you shall first take a basketful of gold to my father and
mother, and carry it yourself on your back. In the meantime I will prepare
for the wedding. Then she ran to her sisters, whom she had hidden in a little
chamber, and said, the moment has come when I can save you. The wretch shall
himself carry you home again, but as soon as you are at home send help to me.
She put both of them in a basket and covered them quite over with gold, so
that nothing of them was to be seen. Then she called in the wizard and said
to him, now carry the basket away, but I shall look through my little window
and watch to see if you stop on the way to stand or to rest. The wizard
raised the basket on his back and went away with it, but it weighed him down so
heavily that the sweat streamed from his face. Then he sat down and wanted to
rest awhile, but immediately one of the girls in the basket cried, I am
looking through my little window, and I see that you are resting. Will you go
on at once. He thought it was his bride who was talking to him, and he got up
on his legs again. Once more he was going to sit down, but instantly she
cried, I am looking through my little window, and I see that you are resting.
Will you go on directly. And whenever he stood still, she cried this, and
then he was forced to go onwards, until at last, groaning and out of breath,
he took the basket with the gold and the two maidens into their parents,
house. At home, however, the bride prepared the marriage-feast, and sent
invitations to the friends of the wizard. Then she took a skull with grinning
teeth, put some ornaments on it and a wreath of flowers, carried it upstairs
to the garret-window, and let it look out from thence. When all was ready,
she got into a barrel of honey, and then cut the feather-bed open and rolled
herself in it, until she looked like a wondrous bird, and no one could
recognize her. Then she went out of the house, and on her way she met some of
the wedding-guests, who asked, o, fitcher's bird, how com'st
thou here. I come from fitcher's house
quite near. And what may the young bride
be doing. From cellar to garret she's
swept all clean, and now from the window she's
peeping, I ween. At last
she met the bridegroom, who was coming slowly back. He, like the others,
asked, o, fitcher's bird, how com'st
thou here. I come from fitcher's house
quite near. And what may the young bride
be doing. From cellar to garret she's
swept all clean, and now from the window she's
peeping, I ween. The bridegroom looked up, saw the decked-out skull, thought
it was his bride, and nodded to her, greeting her kindly. But when he and his
guests had all gone into the house, the brothers and kinsmen of the bride,
who had been sent to rescue her, arrived. They locked all the doors of the
house, that no one might escape, set fire to it, and the wizard and all his
crew had to burn. |
Fitchers Vogel Es war einmal
ein Hexenmeister, der nahm die Gestalt eines armen Mannes an, ging vor die
Häuser und bettelte, und fing die schönen Mädchen. Kein Mensch wußte, wo er
sie hinbrachte, denn sie kamen nie wieder zum Vorschein. Eines Tages erschien
er vor der Türe eines Mannes, der drei schöne Töchter hatte, sah aus wie ein
armer schwacher Bettler und trug eine Kötze auf dem Rücken, als wollte er
milde Gaben darin sammeln. Er bat um ein bißchen Essen, und als die älteste
herauskam und ihm ein Stück Brot reichen wollte, rührte er sie nur an, und
sie mußte in seine Kötze springen. Darauf eilte er mit starken Schritten fort
und trug sie in einen finstern Wald zu seinem Haus, das mitten darin stand.
In dem Haus war alles prächtig: er gab ihr, was sie nur wünschte, und sprach
'mein Schatz, es wird dir wohl gefallen bei mir, du hast alles, was dein Herz
begehrt.' Das dauerte ein paar Tage, da sagte er 'ich muß fortreisen und dich
eine kurze Zeit allein lassen, da sind die Hausschlüssel, du kannst überall
hingehen und alles betrachten, nur nicht in eine Stube, die dieser kleine
Schlüssel da aufschließt, das verbiet ich dir bei Lebensstrafe.' Auch gab er
ihr ein Ei und sprach 'das Ei verwahre mir sorgfältig und trag es lieber
beständig bei dir, denn ginge es verloren, so würde ein großes Unglück daraus
entstehen.' Sie nahm die Schlüssel und das Ei, und versprach, alles wohl
auszurichten. Als er fort war, ging sie in dem Haus herum von unten bis oben
und besah alles, die Stuben glänzten von Silber und Gold, und sie meinte, sie
hätte nie so große Pracht gesehen. Endlich kam sie auch zu der verbotenen
Tür, sie wollte vorübergehen, aber die Neugierde ließ ihr keine Ruhe. Sie
besah den Schlüssel, er sah aus wie ein anderer, sie steckte ihn ein und
drehte ein wenig, da sprang die Türe auf. Aber was erblickte sie, als sie
hineintrat? ein groß es blutiges Becken stand in der Mitte, und darin lagen
tote zerhauene Menschen, daneben stand ein Holzblock, und ein blinkendes Beil
lag darauf. Sie erschrak so sehr, daß das Ei, das sie in der Hand hielt,
hineinplumpte. Sie holte es wieder heraus und wischte das Blut ab, aber
vergeblich, es kam den Augenblick wieder zum Vorschein; sie wischte und
schabte, aber sie konnte es nicht herunterkriegen. Nicht lange, so
kam der Mann von der Reise zurück, und das erste, was er forderte, war der
Schlüssel und das Ei. Sie reichte es ihm hin, aber sie zitterte dabei, und er
sah gleich an den roten Flecken, daß sie in der Blutkammer gewesen war. 'Bist
du gegen meinen Willen in die Kammer gegangen,' sprach er, 'so sollst du
gegen deinen Willen wieder hinein. Dein Leben ist zu Ende.' Er warf sie
nieder, schleifte sie an den Haaren hin, schlug ihr das Haupt auf dem Blocke
ab und zerhackte sie, daß ihr Blut auf dem Boden dahinfloß. Dann warf er sie
zu den übrigen ins Becken. 'Jetzt will ich
mir die zweite holen,' sprach der Hexenmeister, ging wieder in Gestalt eines
armen Mannes vor das Haus und bettelte. Da brachte ihm die zweite ein Stück
Brot, er fing sie wie die erste durch bloßes Anrühren und trug sie fort. Es
erging ihr nicht besser als ihrer Schwester, sie ließ sich von ihrer
Neugierde verleiten, öffnete die Blutkammer und schaute hinein, und mußte es
bei seiner Rückkehr mit dem Leben büßen. Er ging nun und holte die dritte,
die aber war klug und listig. Als er ihr die Schlüssel und das Ei gegeben
hatte und fortgereist war, verwahrte sie das Ei erst sorgfältig, dann besah
sie das Haus und ging zuletzt in die verbotene Kammer. Ach, was erblickte
sie! ihre beiden lieben Schwestern lagen da in dem Becken jämmerlich ermordet
und zerhackt. Aber sie hub an und suchte die Glieder zusammen und legte sie
zurecht, Kopf, Leib, Arme und Beine. Und als nichts mehr fehlte, da fingen
die Glieder an, sich zu regen, und schlossen sich aneinander, und beide
Mädchen öffneten die Augen und waren wieder lebendig. Da freuten sie sich,
küßten und herzten einander. Der Mann forderte bei seiner Ankunft gleich Schlüssel
und Ei, und als er keine Spur von Blut daran entdecken konnte, sprach er 'du
hast die Probe bestanden, du sollst meine Braut sein.' Er hatte jetzt keine
Macht mehr über sie und mußte tun, was sie verlangte. 'Wohlan,' antwortete
sie,'du sollst vorher einen Korb voll Gold meinem Vater und meiner Mutter
bringen und es selbst auf deinem Rücken hintragen; derweil will ich die
Hochzeit bestellen.' Dann lief sie zu ihren Schwestern, die sie in einem
Kämmerlein versteckt hatte, und sagte 'der Augenblick ist da, wo ich euch
retten kann: der Bösewicht soll euch selbst wieder heimtragen; aber sobald
ihr zu Hause seid, sendet mir Hilfe.' Sie setzte beide in einen Korb und
deckte sie mit Gold ganz zu, daß nichts von ihnen zu sehen war, dann rief sie
den Hexenmeister herein und s prach 'nun trag den Korb fort, aber daß du mir
unterwegs nicht stehen bleibst und ruhest, ich schaue durch mein Fensterlein
und habe acht.' Der
Hexenmeister hob den Korb auf seinen Rücken und ging damit fort, er drückte
ihn aber so schwer, daß ihm der Schweiß über das Angesicht lief. Da setzte er
sich nieder und wollte ein wenig ruhen, aber gleich rief eine im Korbe 'ich
schaue durch mein Fensterlein und sehe, daß du ruhst, willst du gleich
weiter.' Er meinte, die Braut rief ihm das zu, und machte sich wieder auf.
Nochmals wollte er sich setzen, aber es rief gleich 'ich schaue durch mein
Fensterlein und sehe, daß du ruhst, willst du gleich weiter.' Und sooft er
stillstand, rief es, und da mußte er fort, bis er endlich stöhnend und außer
Atem den Korb mit dem Gold und den beiden Mädchen in ihrer Eltern Haus
brachte. Daheim aber
ordnete die Braut das Hochzeitsfest an und ließ die Freunde des Hexenmeisters
dazu einladen. Dann nahm sie einen Totenkopf mit grinsenden Zähnen, setzte
ihm einen Schmuck auf und einen Blumenkranz, trug ihn oben vors Bodenloch und
ließ ihn da hinausschauen. Als alles bereit war, steckte sie sich in ein Faß
mit Honig, schnitt das Bett auf und wälzte sich darin, daß sie aussah wie ein
wunderlicher Vogel und kein Mensch sie erkennen konnte. Da ging sie zum Haus
hinaus, und unterwegs begegnete ihr ein Teil der Hochzeitsgäste, die fragten 'du Fitchers
Vogel, wo kommst du her?' 'Ich komme von
Fitze Fitchers Hause her.' 'Was macht denn
da die junge Braut?' 'Hat gekehrt
von unten bis oben das Haus, und guckt zum
Bodenloch heraus.' Endlich
begegnete ihr der Bräutigam, der langsam zurückwanderte. Er fragte wie die
andern 'du Fitchers
Vogel, wo kommst du her?' 'Ich komme von
Fitze Fitchers Hause her.' 'Was macht denn
da die junge Braut?' 'Hat gekehrt
von unten bis oben das Haus, und guckt zum
Bodenloch heraus.' Der Bräutigam
schaute hinauf und sah den geputzten Totenkopf, da meinte er, es wäre seine
Braut, und nickte ihr zu und grüßte sie freundlich. Wie er aber samt seinen
Gästen ins Haus gegangen war, da langten die Brüder und Verwandte der Braut
an, die zu ihrer Rettung gesendet waren. Sie schlossen alle Türen des Hauses
zu, daß niemand entfliehen konnte, und steckten es an, also daß der
Hexenmeister mitsamt seinem Gesindel verbrennen mußte. |
|
The Juniper-Tree. It is now
long ago, quite two thousand years, since there was a rich man who had a
beautiful and pious wife, and they loved each other dearly. They had,
however, no children, though they wished for them very much, and the woman
prayed for them day and night, but still they had none. Now there was a
court-yard in front of their house in which was a juniper tree, and one day
in winter the woman was standing beneath it, paring herself an apple, and
while she was paring herself the apple she cut her finger, and the blood fell
on the snow. Ah, said the woman, and sighed right heavily, and looked at the
blood before her, and was most unhappy, ah, if I had but a child as red as
blood and as white as snow. And while she thus spoke, she became quite happy
in her mind, and felt just as if that were going to happen. Then she went
into the house and a month went by and the snow was gone, and two months, and
then everything was green, and three months, and then all the flowers came out
of the earth, and four months, and then all the trees in the wood grew
thicker, and the green branches were all closely entwined, and the birds sang
until the wood resounded and the blossoms fell from the trees, then the fifth
month passed away and she stood under the juniper tree, which smelt so
sweetly that her heart leapt, and she fell on her knees and was beside
herself with joy, and when the sixth month was over the fruit was large and
fine, and then she was quite still, and the seventh month she snatched at the
juniper-berries and ate them greedily, then she grew sick and sorrowful, then
the eighth month passed, and she called her husband to her, and wept and
said, if I die then bury me beneath the juniper tree. Then she was quite
comforted and happy until the next month was over, and then she had a child
as white as snow and as red as blood, and when she beheld it she was so
delighted that she died. Then her husband buried her beneath the juniper
tree, and he began to weep sore, after some time he was more at ease, and
though he still wept he could bear it, and after some time longer he took
another wife. By the second wife he had a daughter, but the first wife's
child was a little son, and he was as red as blood and as white as snow. When
the woman looked at her daughter she loved her very much, but then she looked
at the little boy and it seemed to cut her to the heart, for the thought came
into her mind that he would always stand in her way, and she was for ever
thinking how she could get all the fortune for her daughter, and the evil one
filled her mind with this till she was quite wroth with the little boy and
she pushed him from one corner to the other and slapped him here and cuffed
him there, until the poor child was in continual terror, for when he came out
of school he had no peace in any place. One day the woman had gone upstairs
to her room, and her little daughter went up too, and said, mother, give me
an apple. Yes, my child, said the woman, and gave her a fine apple out of the
chest, but the chest had a great heavy lid with a great sharp iron lock.
Mother, said the little daughter, is brother not to have one too. This made
the woman angry, but she said, yes, when he comes out of school. And when she
saw from the window that he was coming, it was just as if the devil entered
into her, and she snatched at the apple and took it away again from her
daughter, and said, you shall not have one before your brother. Then she
threw the apple into the chest, and shut it. Then the little boy came in at the
door, and the devil made her say to him kindly, my son, will you have an
apple. And she looked wickedly at him. Mother, said the little boy, how
dreadful you look. Yes, give me an apple. Then it seemed to her as if she
were forced to say to him, come with me, and she opened the lid of the chest
and said, take out an apple for yourself, and while the little boy was
stooping inside, the devil prompted her, and crash. She shut the lid down,
and his head flew off and fell among the red apples. Then she was overwhelmed
with terror, and thought, if I could but make them think that it was not done
by me. So she went upstairs to her room to her chest of drawers, and took a
white handkerchief out of the top drawer, and set the head on the neck again,
and folded the handkerchief so that nothing could be seen, and she set him on
a chair in front of the door, and put the apple in his hand. After this
Marlinchen came into the kitchen to her mother, who was standing by the fire
with a pan of hot water before her which she was constantly stirring round.
"Mother," said Marlinchen, "brother is sitting at the door,
and he looks quite white and has an apple in his hand. I asked him to give me
the apple, but he did not answer me, and I was quite frightened."
"Go back to him," said her mother, "and if he will not answer
you, give him a box on the ear." So Marlinchen went to him and said,
"Brother, give me the apple." But he was silent, and she gave him a
box on the ear, whereupon his head fell off. Marlinchen was terrified, and began
crying and screaming, and ran to her mother, and said, "Alas, mother, I
have knocked my brother's head off," and she wept and wept and could not
be comforted. "Marlinchen," said the mother, what have you done,
but be quiet and let no one know it, it cannot be helped now, we will make
him into black-puddings." Then the mother took the little boy and
chopped him in pieces, put him into the pan and made him into black puddings,
but Marlinchen stood by weeping and weeping, and all her tears fell into the
pan and there was no need of any salt. Then the father came home, and sat
down to dinner and said, "But where is my son?" And the mother
served up a great dish of black-puddings, and Marlinchen wept and could not
leave off. Then the father again said, "But where is my son?"
"Ah," said the mother, "he has gone across the country to his
mother's great uncle, he will stay there awhile." "And what is he
going to do there? He did not even say good-bye to me." "Oh, he
wanted to go, and asked me if he might stay six weeks, he is well taken care
of there." "Ah," said the man, "I feel so unhappy lest
all should not be right. He ought to have said good-bye to me." With
that he began to eat and said, "Marlinchen, why are you crying? Your brother
will certainly come back." Then he said, "Ah, wife, how delicious
this food is, give me some more." And the more he ate the more he wanted
to have, and he said, "Give me some more, you shall have none of it. It
seems to me as if it were all mine." And he ate and ate and threw all
the bones under the table, until he had finished the whole. But Marlinchen
went away to her chest of drawers, and took her best silk handkerchief out of
the bottom draw, and got all the bones from beneath the table, and tied them
up in her silk handkerchief, and carried them outside the door, weeping tears
of blood. Then she lay down under the juniper tree on the green grass, and
after she had lain down there, she suddenly felt light-hearted and did not
cry any more. Then the juniper tree began to stir itself, and the branches
parted asunder, and moved together again, just as if someone were rejoicing
and clapping his hands. At the same time a mist seemed to arise from the
tree, and in the center of this mist it burned like a fire, and a beautiful
bird flew out of the fire singing magnificently, and he flew high up in the
air, and when he was gone, the juniper tree was just as it had been before,
and the handkerchief with the bones was no longer there. Marlinchen, however,
was as gay and happy as if her brother were still alive. And she went merrily
into the house, and sat down to dinner and ate. But the bird flew away and
lighted on a goldsmith's house, and began to sing - my mother she killed me, my father he ate me, my sister, little Marlinchen, gathered together all my
bones, tied them in a silken
handkerchief, laid them beneath the juniper
tree, kywitt, kywitt, what a
beautiful bird am I. The
goldsmith was sitting in his workshop making a golden chain, when he heard
the bird which was sitting singing on his roof, and very beautiful the song
seemed to him. He stood up, but as he crossed the threshold he lost one of
his slippers. But he went away right up the middle of the street with one
shoe on and one sock, he had his apron on, and in one hand he had the golden
chain and in the other the pincers, and the sun was shining brightly on the
street. Then he went right on and stood still, and said to the bird,
"Bird," said he then, "how beautifully you can sing. Sing me
that piece again." "No," said the bird, "I'll not sing it
twice for nothing. Give me the golden chain, and then I will sing it again
for you." "There," said the goldsmith, "there is the
golden chain for you, now sing me that song again." Then the bird came
and took the golden chain in his right claw, and went and sat in front of the
goldsmith, and sang - my mother she killed me, my father he ate me, my sister, little Marlinchen, gathered together all my
bones, tied them in a silken
handkerchief, laid them beneath the juniper
tree, kywitt, kywitt, what a
beautiful bird am I. Then the
bird flew away to a shoemaker, and lighted on his roof and sang - my mother she killed me, my father he ate me, my sister, little Marlinchen, gathered together all my
bones, tied them in a silken
handkerchief, laid them beneath the juniper
tree, kywitt, kywitt, what a
beautiful bird am I. The
shoemaker heard that and ran out of doors in his shirt sleeves, and looked up
at his roof, and was forced to hold his hand before his eyes lest the sun
should blind him. "Bird," said he, "how beautifully you can
sing." Then he called in at his door, "Wife, just come outside,
there is a bird, look at that bird, he certainly can sing." Then he
called his daughter and children, and apprentices, boys and girls, and they
all came up the street and looked at the bird and saw how beautiful he was,
and what fine red and green feathers he had, and how like real gold his neck
was, and how the eyes in his head shone like stars. "Bird," said
the shoemaker, "now sing me that song again." "Nay," said
the bird, "I do not sing twice for nothing, you must give me
something." "Wife," said the man, "go to the garret, upon
the top shelf there stands a pair of red shoes, bring them down." Then
the wife went and brought the shoes. "There, bird," said the man,
"now sing me that piece again." Then the bird came and took the
shoes in his left claw, and flew back on the roof, and sang - my mother she killed me, my father he ate me, my sister, little Marlinchen, gathered together all my
bones, tied them in a silken
handkerchief, laid them beneath the juniper
tree, kywitt, kywitt, what a
beautiful bird am I. And when
he had finished his song he flew away. In his right claw he had the chain and
in his left the shoes, and he flew far away to a mill, and the mill went,
klipp klapp, klipp klapp, klipp klapp, and in the mill sat twenty miller's
men hewing a stone, and cutting, hick hack, hick hack, hick hack, and the
mill went klipp klapp, klipp klapp, klipp klapp. Then the bird went and sat
on a lime-tree which stood in front of the mill, and sang - my mother she killed me, then one
of them stopped working, my father he ate me, then two
more stopped working and listened to that, my sister, little Marlinchen, then four more stopped, gathered together all my
bones, tied them in a silken
handkerchief, now eight
only were hewing, laid them beneath, now only
five, the juniper tree, and now only
one, kywitt, kywitt, what a
beautiful bird am I. Then the
last stopped also, and heard the last words. "Bird," said he,
"how beautifully you sing. Let me, too, hear that. Sing that once more
for me." "Nay," said the bird, "I will not sing twice for
nothing. Give me the millstone, and then I will sing it again." "Yes,"
said he, "if it belonged to me only, you should have it."
"Yes," said the others, "if he sings again he shall have
it." Then the bird came down, and the twenty millers all set to work
with a beam and raised the stone up. And the bird stuck his neck through the
hole, and put the stone on as if it were a collar, and flew on to the tree
again, and sang - my mother she killed me, my father he ate me, my sister, little Marlinchen, gathered together all my
bones, tied them in a silken
handkerchief, laid them beneath the juniper
tree, kywitt, kywitt, what a
beautiful bird am I. And when
he had done singing, he spread his wings, and in his right claw he had the
chain, and in his left the shoes, and round his neck the millstone, and he
flew far away to his father's house. In the room sat the father, the mother,
and Marlinchen at dinner, and the father said, "How light-hearted I
feel, how happy I am." "Nay," said the mother, "I feel so
uneasy, just as if a heavy storm were coming." Marlinchen, however, sat
weeping and weeping, and then came the bird flying, and as it seated itself
on the roof the father said, "Ah, I feel so truly happy, and the sun is
shining so beautifully outside, I feel just as if I were about to see some
old friend again." "Nay," said the woman, "I feel so
anxious, my teeth chatter, and I seem to have fire in my veins." And she
tore her stays open, but Marlinchen sat in a corner crying, and held her
plate before her eyes and cried till it was quite wet. Then the bird sat on
the juniper tree, and sang - my mother she killed me, then the
mother stopped her ears, and shut her eyes, and would not see or hear, but
there was a roaring in her ears like the most violent storm, and her eyes
burnt and flashed like lightning - my father he ate me, "Ah,
mother," says the man, "that is a beautiful bird. He sings so
splendidly, and the sun shines so warm, and there is a smell just like
cinnamon." My sister, little Marlinchen, then
Marlinchen laid her head on her knees and wept without ceasing, but the man
said, "I am going out, I must see the bird quite close." "Oh,
don't go," said the woman, "I feel as if the whole house were
shaking and on fire." But the man went out and looked at the bird. gathered together all my
bones, tied them in a silken
handkerchief, laid them beneath the juniper
tree, kywitt, kywitt, what a
beautiful bird am I. On this
the bird let the golden chain fall, and it fell exactly round the man's neck,
and so exactly round it that it fitted beautifully. Then he went in and said,
"just look what a fine bird that is, and what a handsome golden chain he
has given me, and how pretty he is." But the woman was terrified, and
fell down on the floor in the room, and her cap fell off her head. Then sang
the bird once more - my mother she killed me. "Would that I were a
thousand feet beneath the earth so as not to hear that." My father he ate me, then the
woman fell down again as if dead. My sister, little Marlinchen, "Ah," said
Marlinchen, "I too will go out and see if the bird will give me
anything," and she went out. Gathered together all my
bones, tied them in a silken
handkerchief, then he threw down the shoes to her. Laid them beneath the juniper
tree, kywitt, kywitt, what a
beautiful bird am I. Then she was
light-hearted and joyous, and she put on the new red shoes, and danced and
leaped into the house. "Ah," said she, "I was so sad when I
went out and now I am so light-hearted, that is a splendid bird, he has given
me a pair of red shoes." "Well," said the woman, and sprang to
her feet and her hair stood up like flames of fire, "I feel as if the
world were coming to an end. I too, will go out and see if my heart feels
lighter." And as she went out at the door, crash. The bird threw down
the millstone on her head, and she was entirely crushed by it. The father and
Marlinchen heard what had happened and went out, and smoke, flames, and fire
were rising from the place, and when that was over, there stood the little
brother, and he took his father and Marlinchen by the hand, and all three
were right glad, and they went into the house to dinner, and ate. |
Von dem Machandelboom Dat is nu all
lang heer, wol ewe dusend Johr, do wöör dar en ryk Mann, de hadd ene schöne
frame Fru, un se hadden sik beyde sehr leef, hadden awerst kene Kinner, se
wünschden sik awerst sehr welke, un de Fru bedd,d so veel dorüm Dag un Nacht,
man se kregen keen un kregen keen. Vör erem Huse wöör en Hof, dorup stünn en
Machandelboom, ünner dem stunn de Fru eens im Winter un schelld sik enen
Appel, un as se sik den Appel so schelld, so sneet se sik in,n Finger, un dat
Blood feel in den Snee. 'Ach,' säd de Fru, un süft,d so recht hoog up, un seg
dat Blood vör sik an, un wöör so recht wehmödig, 'hadd ik doch en Kind, so
rood as Blood un so witt as Snee.' Un as se dat säd, so wurr ehr so recht
fröhlich to Mode: ehr wöör recht, as schull dat wat warden. Do güng se to dem
Huse, un,t güng een Maand hen, de Snee vorgüng: un twe Maand, do wöör dat
gröön: und dre Maand, do kömen de Blömer uut der Eerd: un veer Maand, do
drungen sik alle Bömer in dat Holt, un de grönen Twyge wören all in eenanner
wussen: door süngen de Vögelkens, dat dae ganße Holt schalld, un de Blöiten
felen von den Bömern: do wörr de fofte Maand wech, un se stünn ünner dem
Machandelboom, de röök so schön, do sprüng ehr dat Hart vör Freuden, un se
füll up ere Knee un kunn sik nich laten: un as de soste Maand vorby wöör, do
wurren de Früchte dick un staark, do wurr se ganß still: un de söwde Maand,
do greep se na den Machandelbeeren un eet se so nydsch, do wurr se trurig un
krank: do güng de achte Maand hen, un se reep eren Mann un weend un säd 'wenn
ik staarw, so begraaf my ünner den Machandelboom.' Do wurr se ganß getrost,
un freude sik, bet de neegte Maand vorby wöör, do kreeg se en Kind so witt as
Snee un so rood as Blood, un as se dat seeg, so freude se sik so, dat se
stürw. Do begroof ehr
Mann se ünner den Machandelboom, un he füng an to wenen so sehr: ene Tyd
lang, do wurr dat wat sachter, un do he noch wat weend hadd, do hüll he up,
un noch en Tyd, do nöhm he sik wedder ene Fru. Mit de tweden
Fru kreeg he ene Dochter, dat Kind awerst von der eersten Fru wöör en lüttje
Sähn, un wöör so rood as Blood un so witt as Snee. Wenn de Fru ere Dochter so
anseeg, so hadd se se so leef, awerst denn seeg se den lüttjen Jung an, un
dat güng ehr so dorch,t Hart, un ehr düchd, as stünn he ehr allerwegen im
Weg, un dachd denn man jümmer, wo se ehr Dochter all dat Vörmägent towenden
wull, un de Böse gaf ehr dat in, dat se dem lüttjen Jung ganß gramm wurr un
stödd em herüm von een Eck in de anner, un buffd em hier un knuffd em door,
so dat dat aarme Kind jümmer in Angst wöör. Wenn he denn uut de School köhm,
so hadd he kene ruhige Städ. Eens wöör de
Fru up de Kamer gaan, do köhm de lüttje Dochter ook herup un säd 'Moder, gif
my enen Appel.''Ja, myn Kind,' säd de Fru un gaf ehr enen schönen Appel uut
der Kist; de Kist awerst hadd einen grooten sworen Deckel mit en groot schaarp
ysern Slott. 'Moder,' säd de lüttje Dochter, 'schall Broder nich ook enen
hebben?' Dat vördrööt de Fru, doch säd se 'ja, wenn he uut de School kummt.'
Un as se uut dat Fenster wohr wurr, dat he köhm, so wöör dat recht, as wenn
de Böse äwer ehr köhm, un se grappst to un nöhm erer Dochter den Appel wedder
wech und säd 'du schalst nich ehr enen hebben as Broder.' Do smeet se den
Appel in de Kist un maakd de Kist to: do köhm de lüttje Jung in de Döhr, do
gaf ehr de Böse in, dat se fründlich to em säd 'myn Sähn, wullt du enen Appel
hebben?' un seeg em so hastig an. 'Moder,' säd de lüttje Jung, 'wat sühst du
gräsig uut! ja, gif my enen Appel.' Do wöör ehr, as schull se em toreden.
'Kumm mit my,' säd se un maakd den Deckel up, 'hahl dy enen Appel heruut.' Un
as sik de lüttje Jung henin bückd, so reet ehr de Böse, bratsch! slöögt se
den Deckel to, dat de Kopp afflöög un ünner de roden Appel füll. Da äwerleep
ehr dat in de Angst, un dachd 'kunn ich dat von my bringen!' Da güng se bawen
na ere Stuw na erem Draagkasten un hahl uut de bäwelste Schuuflad enen witten
Dook, un sett,t den Kopp wedder up den Hals un bünd den Halsdook so üm, dat,n
niks sehn kunn, un sett,t em vör de Döhr up enen Stohl un gaf Do köhm doorna
Marleenken to erer Moder in de Kääk, de stünn by dem Führ un hadd enen Putt
mit heet Water vör sik, den röhrd se jümmer üm. 'Moder,' säd Marleenken,
'Broder sitt vör de Döhr un süht ganz witt uut un hett enen Appel in de Hand,
ik heb em beden, he schull my den Appel gewen, awerst he antwöörd my nich, do
wurr my ganß grolich.' 'Gah nochmaal hen,' säd de Moder, 'un wenn he dy nich
antworden will, so gif em eens an de Oren.' Da güng Marleenken hen und säd
'Broder, gif my den Appel. Awerst he sweeg still. do gaf se em eens up de
Oren, do feel de Kopp herünn, doräwer vörschrock se sik un füng an to wenen
un to roren, un löp to erer Moder un säd 'ach, Moder, ik hebb mynen Broder
den Kopp afslagen,' un weend un weend un wull sik nich tofreden gewen.
'Marleenken,' säd de Moder, 'wat hest du dahn! awerst swyg man still, dat et
keen Mensch markt, dat is nu doch nich to ännern; wy willen Da köhm de
Vader to Huus und sett,t sik to Disch un säd 'wo is denn myn Sähn?' Da droog
de Moder ene groote groote Schöttel up mit Swartsuhr, un Marleenken weend un
kunn sich nich hollen. Do säd de Vader wedder 'wo is denn myn Sähn?' 'Ach,'
säd de Moder, 'he is äwer Land gaan, na Mütten erer Grootöhm: he wull door
wat blywen.' 'Wat dait he denn door? un heft my nich maal adjüüs sechd!' 'O
he wull geern hen un bed my, of he door wol sos Wäken blywen kunn; he is jo
woll door uphawen.' 'Ach,' säd de Mann, 'my is so recht trurig, dat is doch
nich recht, he hadd my doch adjüüs sagen schullt.' Mit des füng he an to äten
und säd 'Marleenken, wat weenst du? Broder wart wol wedder kamen.' 'Ach,
Fru,' säd he do, 'wat smeckt my dat Äten schöön! Gif my mehr!' Un je mehr he
eet, je mehr wull he hebben, un säd 'geeft my mehr, gy schöhlt niks door af
hebben, dat is, as wenn dat all myn wör.' Un he eet un eet, un de Knakens
smeet he all ünner den Disch, bet he allens up hadd. Marleenken awerst güng
hen na ere Kommod und nöhm ut de ünnerste Schuuf eren besten syden Dook, un
hahl all de Beenkens und Knakens ünner den Disch heruut un bünd se in den
syden Dook und droog se vör de Döhr un weend ere blödigen Tranen. Door läd se
se ünner den Machandelboom in dat gröne Gras, un as se se door henlechd hadd,
so war ehr mit eenmal so recht licht, un weend nich mer. Do füng de
Machandelboom an sik to bewegen, un de Twyge deden sik jümmer so recht von
eenanner, un denn wedder tohoop, so recht as wenn sik eener so recht freut un
mit de Händ so dait. Mit des so güng dar so,n Newel von dem Boom, un recht in
dem Newel, dar brennd dat as Führ, un uut dem Führ, dar flöög so'n schönen
Vagel heruut, de süng so herrlich und flöög hoog in de Luft, un as he wech
wöör, do wöör de Machand elboom, as he vörhen west wör, un de Dook mit de
Knakens wöör wech. Marleenken awerst wöör so recht licht un vörgnöögt, recht
as wenn de Broder noch leewd. Do güng se wedder ganß lustig in dat Huus by
Disch un eet. De Vagel awerst
flöög wech un sett,t sik up enen Goldsmidt syn Huus un füng an to singen 'mein Mutter,
der mich schlacht, mein Vater, der
mich aß, mein Schwester,
der Marlenichen, sucht alle
meine Benichen, bind't sie in
ein seiden Tuch' legts unter den
Machandelbaum. Kywitt, kywitt,
wat vör,n schöön Vagel bün ik!' De Goldsmidt
seet in syn Waarkstäd un maakd ene gollne Kede, do höörd he den Vagel, de up
syn Dack seet und süng, un dat dünkd em so schöön. Da stünn he up, un as he
äwer den Süll güng, da vörlöör he eenen Tüffel. He güng awer so recht midden
up de Strat hen, eenen Tüffel un een Sock an: syn Schortfell hadd he vör, un
in de een Hand hadd he de golln Kede un in de anner de Tang; un de Sünn
schynd so hell up de Strat. Door güng he recht so staan un seeg den Vagel an.
'Vagel,' secht he do, 'wo schöön kannst du singen! Sing my dat Stück
nochmaal.' 'Ne,' secht de Vagel, 'twemaal sing ik nich umsünst. Gif my de
golln Kede, so will ik dy,t nochmaal singen.' 'Door,' secht de Goldsmidt,
'hest du de golln Kede, nu sing my dat nochmaal.' Do köhm de Vagel un nöhm de
golln Kede so in de rechte Poot, un güng vor den Goldsmidt sitten un süng 'mein Mutter,
der mich schlacht, mein Vater, der
mich aß, mein Schwester,
der Marlenichen, sucht alle
meine Benichen, bind't sie in
ein seiden Tuch, legts unter den
Machandelbaum. Kywitt, kywitt,
wat vör'n schöön Vagel bün ik!' Da flög de
Vagel wech na enem Schooster, und sett't sik up den syn Dack un süng 'mein Mutter,
der mich schlacht, mein Vater, der
mich aß, mein Schwester,
der Marlenichen, sucht alle
meine Benichen, bind't sie in
ein seiden Tuch, legts unter den
Machandelbaum. Kywitt, kywirt,
wat vör'n schöön Vagel bün ik!' De Schooster
höörd dat und leep vör syn Döhr in Hemdsaarmels, un seeg na syn Dack un mussd
de Hand vör de Ogen hollen, dat de Sünn em nich blend't. 'Vagel,' secht he,
'wat kannst du schöön singen.' Do rööp he in syn Döhr henin 'Fru, kumm mal
heruut, dar is een Vagel: süh mal den Vagel, de kann maal schöön singen.' Do
rööp he syn Dochter un Kinner un Gesellen, Jung un Maagd, un se kömen all up
de Strat un seegen den Vagel an, wo schöön he wöör, un he hadd so recht rode
un gröne Feddern, un üm den Hals wöör dat as luter Gold, un de Ogen blünken 'mein Mutter,
der mich schlacht, mein Vater, der
mich aß, mein Schwester,
der Marlenichen, sucht alle
meine Benichen, bind't sie in
ein seiden Tuch, legts unter den
Machandelbaum. Kywitt, kywirt,
wat vör'n schöön Vagel bün ik!' Un as he
uutsungen hadd, so flöög he wech: de Kede hadd he in de rechte und de Schö in
de linke Klau, un he flöög wyt wech na ene Mähl, un de Mähl güng 'klippe
klappe, klippe klappe, klippe klappe.' Un in de Mähl, door seeten twintig
Mählenburßen, de hauden enen Steen und hackden 'hick hack, hick hack, hick
hack,' un de Mähl güng 'klippe klappe, klippe klappe, klippe klappe.' Do güng
de Vagel up enen Lindenboom sitten, de vör de Mähl stünn, un süng 'mein Mutter,
der mich schlacht, do höörd een
up, 'mein Vater,
der mich aß,' do höörden noch
twe up un höörden dat, mein Schwester,
der Marlenichen, do höörden
wedder veer up, 'sucht alle
meine Benichen, bind't sie in
ein seiden Tuch,' nu hackden noch
man acht, 'legts unter' nu noch man
fyw, 'den
Machandelbaum.' nu noch man
een. 'Kywitt,
kywitt, wat vör'n schöön Vagel bün ik!' Da hüll de
lezte ook up und hadd dat lezte noch höörd. 'Vagel,' secht he, 'wat singst du
schöön! laat my dat ook hören, sing my dat nochmaal.' 'Ne,' secht de Vagel,
'twemaal sing ik nich umsünst, gif my den Mählensteen, so will ik dat
nochmaal singen.' 'Ja,' secht he, 'wenn he my alleen tohöörd, so schullst du
em hebben.' 'Ja,' säden de annern, 'wenn he nochmaal singt, so schall he em hebben.'
Do köhm de Vagel herünn, un de Möllers faat,n all twintig mit Böhm an un
böhrden Steen up, 'hu uh uhp, hu uh uhp, hu uh uhp!' Da stöök de Vagel den
Hals döör dat Lock un nöhm em üm as enen Kragen, un flöög wedder up den Boom
un süng 'mein Mutter, der
mich schlacht, mein Vater, der
mich aß, mein Schwester,
der Marlenichen, sucht alle
meine Benichen, bind't sie in
ein seiden Tuch, legts unter den
Machandelbaum. Kywitt, kywirt,
wat vör'n schöön Vagel bün ik!' Un as he dat
uutsungen hadd, do deed he de Flünk von eenanner, un hadd in de rechte Klau
de Kede un in de linke de Schö un üm den Hals den Mählensteen, un floog wyt
wech na synes Vaders Huse. In de Stuw seet
de Vader, de Moder un Marleenken by Disch, un de Vader säd 'ach, wat waart my
licht, my is recht so good to Mode.' 'Nä,' säd de Moder, 'my is recht so
angst, so recht, as wenn en swoor Gewitter kummt.' Marleenken awerst seet un
weend un weend, da köhm de Vagel anflogen, un as he sik up dat Dack sett,t,
'ach,' säd de Vader, 'my is so recht freudig, un de Sünn schynt buten so
schöön, my is recht, as schull ik enen olen Bekannten weddersehn.' 'Ne,' säd
de Fru, 'my is so angst, de Täne klappern my, un dat is my as Führ in den
Adern.' Un se reet sik ehr Lyfken up un so mehr, awer Marleenken seet in en
Eck un weend, und hadd eren Platen vör de Ogen, un weend den Platen ganß
meßnatt. Do sett,t sik de Vagel up den Machandelboom un süng 'mein Mutter,
der mich schlacht,' Do hüll de
Moder de Oren to un kneep de Ogen to, un wull nich sehn un hören, awer dat bruusde
ehr in de Oren as de allerstaarkste Storm, un de Ogen brennden ehr un zackden
as Blitz. 'mein Vater,
der mich aß,' 'Ach, Moder,'
secht de Mann, 'door is en schöön Vagel, de singt so herrlich, de Sünn schynt
so warm, un dat rückt as luter Zinnemamen.' 'mein
Schwester, der Marlenichen,' Do läd
Marleenken den Kopp up de Knee un weend in eens wech, de Mann awerst säd 'ik
ga henuut, ik mutt den Vagel dicht by sehn.' 'Ach, gah nich,' säd de Fru, 'my
is, as beewd dat ganße Huus un stünn in Flammen.' Awerst de Mann güng henuut
un seeg den Vagel an. 'sucht alle
meine Benichen, bind't sie in
ein seiden Tuch, legts unter den
Machandelbaum. Kywitt, kywitt,
wat vör'n schöön Vagel bün ik!' Mit des leet de
Vagel de gollne Kede fallen, un se feel dem Mann jüst um,n Hals, so recht
hier herüm, dat se recht so schöön passd. Do güng he herin un säd 'süh, wat
is dat vör,n schöön Vagel, heft my so,ne schöne gollne Kede schenkd, un süht
so schöön uut.' De Fru awerst wöör so angst un füll langs in de Stuw hen, un
de Mütz füll ehr von dem Kopp. Do süng de Vagel wedder 'mein Mutter,
der mich schlacht,' 'Ach, dat ik
dusend Föder ünner de Eerd wöör, dat ik dat nich hören schull!' mein Vater, der
mich aß,' Do füll de Fru
vör dood nedder. mein Schwester,
der Marlenichen,' 'Ach,' säd
Marleenken, 'ik will ook henuut gahn un sehn, of de Vagel my wat schenkt.' Do
güng se henuut. 'sucht alle
meine Benichen' bind't sie in
ein seiden Tuch ' Do schmeet he
ehr de Schö herünn. legts unter den
Machandelbaum. Kywitt, kywitt,
wat vör'n schöön Vagel bün ik!' Do wöör ehr so
licht un fröhlich. Do truck se den neen roden Schö an, un danßd un sprüng
herin. 'Ach,' säd se, 'ik wöör so trurig, as ick henuut güng, un nu is my so
licht, dat is maal en herrlichen Vagel, hett my en Poor rode Schö schenkd.'
'Ne,' säd de Fru und sprüng up, un de Hoor stünnen ehr to Baarg as
Führsflammen, 'my is, as schull de Welt ünnergahn, ik will ook henuut, of my
lichter warden schull.' Un as se uut de Döhr köhm, bratsch! smeet ehr de
Vagel den Mählensteen up den Kopp, dat se ganß tomatscht wurr. De Vader un
Marleenken höörden dat un güngen henuut: do güng en Damp un Flamm un Führ up
von der Städ, un as dat vorby wöör, do stünn de lüttje Broder door, un he
nöhm synen Vader un Marleenken by der Hand, un wören all dre so recht
vergnöögt un güngen in dat Huus by Disch, un eeten. |
|
|
|
|
Old Sultan. A farmer
once had a faithful dog called sultan, who had grown old, and lost all his
teeth, so that he could no longer hold on to anything. One day the farmer was
standing with his wife before the house-door, and said, to-morrow I intend to
shoot old sultan, he is no longer of any use. His wife, who felt pity for the
faithful beast, answered, he has served us so long, and been so faithful,
that we might well give him his keep. What, said the man, you are not very
bright. He has not a tooth left in his head, and not a thief is afraid of
him, now he can go. If he has served us, he has had good feeding for it. The poor
dog, who was lying stretched out in the sun not far off, had heard
everything, and was sorry that the morrow was to be his last day. He had a
good friend, the wolf, and he crept out in the evening into the forest to
him, and complained of the fate that awaited him. Listen, gossip, said the
wolf, be of good cheer, I will help you out of your trouble. I have thought
of something. To-morrow, early in the morning, your master is going with his
wife to make hay, and they will take their little child with them, for no one
will be left behind in the house. They are wont, during work-time, to lay the
child under the hedge in the shade, you lay yourself there too, just as if
you wished to guard it. Then I will come out of the wood, and carry off the
child. You must rush swiftly after me, as if you would seize it again from
me. I will let it fall, and you will take it back to its parents, who will
think that you have saved it, and will be far too grateful to do you any
harm, on the contrary, you will be in high favor, and they will never let you
want for anything again. The plan
pleased the dog, and it was carried out just as it was arranged. The father
screamed when he saw the wolf running across the field with his child, but
when old sultan brought it back, then he was full of joy, and stroked him and
said, not a hair of yours shall be hurt, you shall eat my bread free as long
as you live. And to his wife he said, go home at once and make old sultan
some bread-sop that he will not have to bite, and bring the pillow out of my
bed, I will give him that to lie upon. Henceforth old sultan was as well off
as he could wish to be. Soon afterwards the wolf visited him, and was pleased
that everything had succeeded so well. But, gossip, said he, you will just
wink an eye if, when I have a chance, I carry off one of your master's fat
sheep. Do not reckon upon that, answered the dog, I will remain true to my
master, I cannot agree to that. The wolf, who thought that this could not be
spoken in earnest, came creeping about in the night and was going to take
away the sheep. But the farmer, to whom the faithful sultan had told the
wolf's plan, caught him and dressed his hide soundly with the flail. The wolf
had to make himself scarce, but he cried out to the dog, wait a bit, you
scoundrel, you shall pay for this. The next
morning the wolf sent the boar to challenge the dog to come out into the
forest so that they might settle the affair. Old sultan could find no one to
stand by him but a cat with only three legs, and as they went out together
the poor cat limped along, and at the same time stretched out her tail into
the air with pain. The wolf and his friend were already at the appointed
place, but when they saw their enemy coming they thought that he was bringing
a saber with him, for they mistook the outstretched tail of the cat for one. And when
the poor beast hopped on its three legs, they could only think every time
that it was picking up a stone to throw at them. So they were both afraid,
the wild boar crept into the under-wood and the wolf jumped up a tree. The
dog and the cat, when they came up, wondered that there was no one to be
seen. The wild boar, however, had not been able to hide himself altogether,
one of his ears was sticking out. Whilst the cat was looking carefully about,
the boar moved his ear, the cat, who thought it was a mouse moving there,
jumped upon it and bit it hard. The boar
made a fearful noise and ran away, crying out, the guilty one is up in the
tree. The dog and cat looked up and saw the wolf, who was ashamed of having
shown himself so timid, and made friends with the dog. |
Der alte Sultan Es hatte ein
Bauer einen treuen Hund, der Sultan hieß, der war alt geworden und hatte alle
Zähne verloren, so daß er nichts mehr fest packen konnte. Zu einer Zeit stand
der Bauer mit seiner Frau vor der Haustüre und sprach: "Den alten Sultan
schieß ich morgen tot, der ist zu nichts mehr nütze." Die Frau, die
Mitleid mit dem treuen Tiere hatte, antwortete: "Da er uns so lange
Jahre gedient hat und ehrlich bei uns gehalten, so könnten wir ihm wohl das
Gnadenbrot geben." "Ei was", sagte der Mann, "du bist
nicht recht gescheit; er hat keinen Zahn mehr im Maul, und kein Dieb fürchtet
sich vor ihm, er kann jetzt abgehen. Hat er uns gedient, so hat er sein gutes
Fressen dafür gekriegt." Der arme Hund,
der nicht weit davon in der Sonne ausgestreckt lag, hatte alles mit angehört
und war traurig, daß morgen sein letzter Tag sein sollte. Er hatte einen
guten Freund, das war der Wolf, zu dem schlich er abends hinaus in den Wald
und klagte über das Schicksal, das ihm bevorstände. "Höre,
Gevatter", sagte der Wolf, "sei guten Mutes, ich will dir aus
deiner Not helfen. Ich habe etwas ausgedacht. Morgen in aller Frühe geht dein
Herr mit seiner Frau ins Heu, und sie nehmen ihr kleines Kind mit, weil
niemand im Hause zurückbleibt. Sie pflegen das Kind während der Arbeit hinter
die Hecke in den Schatten zu legen. Lege dich daneben, gleich als wolltest du
es bewachen. Ich will dann aus dem Walde herauskommen und das Kind rauben, du
mußt mir eifrig nachspringen, als wolltest du mir es wieder abjagen. Ich
lasse es fallen, und du bringst es den Eltern wieder zurück, die glauben
dann, du hättest es gerettet, und sind viel zu dankbar, als daß sie dir ein
Leid antun sollten; im Gegenteil, du kommst in völlige Gnade, und sie werden
es dir an nichts mehr fehlen lassen." Der Anschlag
gefiel dem Hund, und wie er ausgedacht war, so ward er auch ausgeführt. Der
Vater schrie, als er den Wolf mit seinem Kinde durchs Feld laufen sah; als es
aber der alte Sultan zurückbrachte, da war er froh, streichelte ihn und
sagte: "Dir soll kein Härchen gekrümmt werden, du sollst das Gnadenbrot
essen, solange du lebst." Zu seiner Frau aber sprach er: "Geh
gleich heim und koche dem alten Sultan einen Weckbrei, den braucht er nicht
zu beißen, und bring das Kopfkissen aus meinem Bette, das schenk ich ihm zu
seinem Lager." Von nun an hatte es der alte Sultan so gut, als er sich's
nur wünschen konnte. Bald hernach besuchte ihn der Wolf und freute sich, daß
alles so wohl gelungen war. "Aber, Gevatter", sagte er, "du
wirst doch ein Auge zudrücken, wenn ich bei Gelegenheit deinem Herrn ein
fettes Schaf weghole. Es wird einem heutzutage schwer, sich
durchzuschlagen." "Darauf rechne nicht", antwortete der Hund,
"meinem Herrn bleibe ich treu, das darf ich nicht zugeben !" Der
Wolf meinte, das wäre nicht im Ernste gesprochen, kam in der Nacht
herangeschlichen und wollte sich das Schaf holen. Aber der Bauer, dem der
treue Sultan das Vorhaben des Wolfes verraten hatte, paßte ihm auf und kämmte
ihm mit dem Dreschflegel garstig die Haare. Der Wolf mußte ausreißen, schrie
aber dem Hund zu: "Wart, du schlechter Geselle, dafür sollst du büßen
!" Am andern
Morgen schickte der Wolf das Schwein und ließ den Hund hinaus in den Wald
fordern, da wollten sie ihre Sache ausmachen. Der alte Sultan konnte keinen
Beistand finden als eine Katze, die nur drei Beine hatte, und als sie
zusammen hinausgingen, humpelte die arme Katze daher und streckte zugleich
vor Schmerz den Schwanz in die Höhe. Der Wolf und sein Beistand waren schon
an Ort und Stelle, als sie aber ihren Gegner daherkommen sahen, meinten sie,
er führte einen Säbel mit sich, weil sie den aufgerichteten Schwanz der Katze
dafür ansahen. Und wenn das arme Tier so auf drei Beinen hüpfte, dachten sie
nichts anders, als es höbe jedesmal einen Stein auf, wollte damit auf sie
werfen. Da ward ihnen beiden angst: Das wilde Schwein verkroch sich ins Laub,
und der Wolf sprang auf einen Baum. Der Hund und die Katze, als sie
herankamen, wunderten sich, daß sich niemand sehen ließ. Das wilde Schwein
aber hatte sich im Laub nicht ganz verstecken können, sondern die Ohren
ragten noch heraus. Während die Katze sich bedächtig umschaute, zwinste das
Schwein mit den Ohren; die Katze, welche meinte, es regte sich da eine Maus,
sprang darauf zu und biß herzhaft hinein. Da erhob sich das Schwein mit
großem Geschrei, lief fort und rief: "Dort auf dem Baum, da sitzt der
Schuldige." Der Hund und die Katze schauten hinauf und erblickten den
Wolf, der schämte sich, daß er sich so furchtsam gezeigt hatte, und nahm von
dem Hund den Frieden an. |
|
|
|
|
The Six Swans. Once upon
a time, a certain king was hunting in a great forest, and he chased a wild
beast so eagerly that none of his attendants could follow him. When evening
drew near he stopped and looked around him, and then he saw that he had lost
his way. He sought a way out, but could find none. Then he perceived an aged
woman with a head which nodded perpetually, who came towards him, but she was
a witch. Good woman, said he to her, can you not show me the way through the
forest. Oh, yes,
lord king, she answered, that I certainly can, but on one condition, and if
you do not fulfil that, you will never get out of the forest, and will die of
hunger in it. What kind of condition is it, asked the king. I have a
daughter, said the old woman, who is as beautiful as anyone in the world, and
well deserves to be your consort, and if you will make her your queen, I will
show you the way out of the forest. In the
anguish of his heart the king consented, and the old woman led him to her
little hut, where her daughter was sitting by the fire. She received the king
as if she had been expecting him, and he saw that she was very beautiful, but
still she did not please him, and he could not look at her without secret
horror. After he had taken the maiden up on his horse, the old woman showed
him the way, and the king reached his royal palace again, where the wedding
was celebrated. The king
had already been married once, and had by his first wife, seven children, six
boys and a girl, whom he loved better than anything else in the world. As he
now feared that the stepmother might not treat them well, and even do them
some injury, he took them to a lonely castle which stood in the midst of a
forest. It lay so concealed, and the way was so difficult to find that he
himself would not have found it, if a wise woman had not given him a ball of
yarn with wonderful properties. When he threw it down before him, it unrolled
itself and showed him his path. The king, however, went so frequently away to
his dear children that the queen observed his absence, she was curious and
wanted to know what he did when he was quite alone in the forest. She gave a
great deal of money to his servants, and they betrayed the secret to her, and
told her likewise of the ball which alone could point out the way. And now
she knew no rest until she had learnt where the king kept the ball of yarn,
and then she made little shirts of white silk, and as she had learnt the art
of witchcraft from her mother, she sewed a charm inside them. And once when
the king had ridden forth to hunt, she took the little shirts and went into
the forest, and the ball showed her the way. The children, who saw from a
distance that someone was approaching, thought that their dear father was
coming to them, and full of joy, ran to meet him. Then she threw one of the
little shirts over each of them, and no sooner had the shirts touched their
bodies than they were changed into swans, and flew away over the forest. The
queen went home quite delighted, and thought she had got rid of her
step-children, but the girl had not run out with her brothers, and the queen
knew nothing about her. Next day the king went to visit his children, but he
found no one but the little girl. Where are your brothers, asked the king.
Alas, dear father, she answered, they have gone away and left me alone, and
she told him that she had seen from her little window how her brothers had
flown away over the forest in the shape of swans, and she showed him the
feathers, which they had let fall in the courtyard, and which she had picked
up. The king mourned, but he did not think that the queen had done this
wicked deed, and as he feared that the girl would also be stolen away from
him, he wanted to take her away with him. But she was afraid of her
step-mother, and entreated the king to let her stay just this one night more
in the forest castle. The poor girl thought, I can no longer stay
here. I will go and seek my brothers. And when night came, she ran away, and
went straight into the forest. She walked the whole night long, and next day
also without stopping, until she could go no farther for weariness. Then she
saw a forest-hut, and went into it, and found a room with six little beds,
but she did not venture to get into one of them, but crept under one, and lay
down on the hard ground, intending to pass the night there. Just before
sunset, however, she heard a rustling, and saw six swans come flying in at
the window. They alighted on the ground and blew at each other, and blew all
the feathers off, and their swans, skins stripped off like a shirt. Then the
maiden looked at them and recognized her brothers, was glad and crept forth
from beneath the bed. The brothers were not less delighted to see their
little sister, but their joy was of short duration. Here you cannot abide,
they said to her. This is a shelter for robbers, if they come home and find
you, they will kill you. But can you not protect me, asked the little sister.
No, they replied, only for one quarter of an hour each evening can we lay
aside our swans, skins and have during that time our human form, after that,
we are once more turned into swans. The little sister wept and said, can you
not be set free. Alas, no, they answered, the conditions are too hard. For
six years you may neither speak nor laugh, and in that time you must sew
together six little shirts of starwort for us. And if one single word falls
from your lips, all your work will be lost. And when the brothers had said
this, the quarter of an hour was over, and they flew out of the window again
as swans. The
maiden, however, firmly resolved to deliver her brothers, even if it should
cost her life. She left the hut, went into the midst of the forest, seated
herself on a tree, and there passed the night. Next morning she went out and
gathered starwort and began to sew. She could not speak to anyone, and she
had no inclination to laugh, she sat there and looked at nothing but her
work. When she had already spent a long time there it came to pass that the
king of the country was hunting in the forest, and his huntsmen came to the
tree on which the maiden was sitting. They called to her and said, who are
you. But she made no answer. Come down to us, said they. We will not do you
any harm. She only shook her head. As they pressed her further with questions
she threw her golden necklace down to them, and thought to content them thus.
They, however, did not cease, and then she threw her girdle down to them, and
as this also was to no purpose, her garters, and by degrees everything that
she had on that she could do without until she had nothing left but her
shift. The huntsmen, however, did not let themselves be turned aside by that,
but climbed the tree and fetched the maiden down and led her before the king.
The king asked, who are you. What are you doing on the tree. But she did not
answer. He put the question in every language that he knew, but she remained
as mute as a fish. As she was so beautiful, the king's heart was touched, and
he was smitten with a great love for her. He put his mantle on her, took her
before him on his horse, and carried her to his castle. Then he caused her to
be dressed in rich garments, and she shone in her beauty like bright
daylight, but no word could be drawn from her. He placed her by his side at
table, and her modest bearing and courtesy pleased him so much that he said,
she is the one whom I wish to marry, and no other woman in the world. And
after some days he united himself to her. The king,
however, had a wicked mother who was dissatisfied with this marriage and
spoke ill of the young queen. Who knows, said she, from whence the creature
who can't speak, comes. She is not worthy of a king. After a year had passed,
when the queen brought her first child into the world, the old woman took it
away from her, and smeared her mouth with blood as she slept. Then she went
to the king and accused the queen of being a man-eater. The king would not
believe it, and would not suffer anyone to do her any injury. She, however,
sat continually sewing at the shirts, and cared for nothing else. The next
time, when she again bore a beautiful boy, the false mother-in-law used the
same treachery, but the king could not bring himself to give credit to her
words. He said, she is too pious and good to do anything of that kind, if she
were not dumb, and could defend herself, her innocence would come to light.
But when the old woman stole away the newly-born child for the third time,
and accused the queen, who did not utter one word of defense, the king could
do no otherwise than deliver her over to justice, and she was sentenced to
suffer death by fire. When the
day came for the sentence to be carried out, it was the last day of the six
years during which she was not to speak or laugh, and she had delivered her
dear brothers from the power of the enchantment. The six shirts were ready,
only the left sleeve of the sixth was wanting. When, therefore, she was led
to the stake, she laid the shirts on her arm, and when she stood on high and
the fire was just going to be lighted, she looked around and six swans came
flying through the air towards her. Then she saw that her deliverance was
near, and her heart leapt with joy. The swans
swept towards her and sank down so that they were touched by them, their
swans, skins fell off, and her brothers stood in their own bodily form before
her, and were vigorous and handsome. The youngest only lacked his left arm,
and had in the place of it a swan's wing on his shoulder. They embraced and
kissed each other, and the queen went to the king, who was greatly moved, and
she began to speak and said, dearest husband, now I may speak and declare to
you that I am innocent, and falsely accused. And she told him of the
treachery of the old woman who had taken away her three children and hidden
them. Then to the great joy of the king they were brought thither, and as a
punishment, the wicked mother-in-law was bound to the stake, and burnt to
ashes. But the king and the queen with her six brothers lived many years in
happiness and peace. |
Die sechs Schwäne Es jagte einmal
ein König in einem großen Wald und jagte einem Wild so eifrig nach, daß ihm
niemand von seinen Leuten folgen konnte. Als der Abend herankam, hielt er
still und blickte um sich, da sah er, daß er sich verirrt hatte. Er suchte
einen Ausgang, konnte aber keinen finden. Da sah er eine alte Frau mit
wackelndem Kopfe, die auf ihn zukam; das war aber eine Hexe. "Liebe
Frau", sprach er zu ihr, "könnt Ihr mir nicht den Weg durch den
Wald zeigen?" "O ja,
Herr König", antwortete sie, "das kann ich wohl, aber es ist eine
Bedingung dabei, wenn Ihr die nicht erfüllt, so kommt Ihr nimmermehr aus dem
Wald und müßt darin Hungers sterben." "Was ist
das für eine Bedingung?" fragte der König. "Ich habe
eine Tochter", sagte die Alte, "die so schön ist, wie Ihr eine auf
der Welt finden könnt, und wohl verdient, Eure Gemahlin zu werden, wollt Ihr
die zur Frau Königin machen, so zeige ich Euch den Weg aus dem Walde." Der König in
der Angst seines Herzens willigte ein, und die Alte führte ihn zu ihrem
Häuschen, wo ihre Tochter beim Feuer saß. Sie empfing den König, als wenn sie
ihn erwartet hätte, und er sah wohl, daß sie sehr schön war, aber sie gefiel
ihm doch nicht, und er konnte sie ohne heimliches Grausen nicht ansehen.
Nachdem er das Mädchen zu sich aufs Pferd gehoben hatte, zeigte ihm die Alte
den Weg, und der König gelangte wieder in sein königliches Schloß, wo die
Hochzeit gefeiert wurde. Der König war
schon einmal verheiratet gewesen und hatte von seiner ersten Gemahlin sieben
Kinder, sechs Knaben und ein Mädchen, die er über alles auf der Welt liebte.
Weil er nun fürchtete, die Stiefmutter möchte sie nicht gut behandeln und
ihnen gar ein Leid antun, so brachte er sie in ein einsames Schloß, das
mitten in einem Walde stand. Es lag so verborgen und der Weg war so schwer zu
finden, daß er ihn selbst nicht gefunden hätte, wenn ihm nicht eine weise
Frau ein Knäuel Garn von wunderbarer Eigenschaft geschenkt hätte; wenn er das
vor sich hinwarf, so wickelte es sich von selbst los und zeigte ihm den Weg. Der König ging
aber so oft hinaus zu seinen lieben Kindern, daß der Königin seine
Abwesenheit auffiel; sie ward neugierig und wollte wissen, was er draußen
ganz allein in dem Walde zu schaffen habe. Sie gab seinen Dienern viel Geld,
und die verrieten ihr das Geheimnis und sagten ihr auch von dem Knäuel, das
allein den Weg zeigen könnte. Nun hatte sie keine Ruhe, bis sie
herausgebracht hatte, wo der König das Knäuel aufbewahrte, und dann machte
sie kleine weißseidene Hemdchen, und da sie von ihrer Mutter die Hexenkünste
gelernt hatte, so nähete sie einen Zauber hinein. Und als der König einmal
auf die Jagd geritten war, nahm sie die Hemdchen und ging in den Wald, und
das Knäuel zeigte ihr den Weg. Die Kinder, die aus der Ferne jemand kommen
sahen, meinten, ihr lieber Vater käme zu ihnen, und sprangen ihm voll Freude
entgegen. Da warf sie über ein jedes eins von den Hemdchen, und wie das ihren
Leib berührt hatte, verwandelten sie sich in Schwäne und flogen über den Wald
hinweg. Die Königin ging ganz vergnügt nach Haus und glaubte ihre Stiefkinder
los zu sein, aber das Mädchen war ihr mit den Brüdern nicht entgegengelaufen,
und sie wußte nichts von ihm. Anderntags kam der König und wollte seine
Kinder besuchen, er fand aber niemand als das Mädchen. "Wo sind
deine Brüder?" fragte der König. "Ach,
lieber Vater", antwortete es, "die sind fort und haben mich allein
zurückgelassen", und erzählte ihm, daß es aus seinem Fensterlein mit
angesehen habe, wie seine Brüder als Schwäne über den Wald weggeflogen wären,
und zeigte ihm die Federn, die sie in dem Hof hatten fallen lassen und die es
aufgelesen hatte. Der König trauerte, aber er dachte nicht, daß die Königin
die böse Tat vollbracht hätte, und weil er fürchtete, das Mädchen würde ihm
auch geraubt, so wollte er es mit fortnehmen. Aber es hatte Angst vor der
Stiefmutter und bat den König, daß es nur noch diese Nacht im Waldschloß
bleiben dürfte. Das arme
Mädchen dachte: Meines Bleibens ist nicht länger hier, ich will gehen und
meine Brüder suchen. Und als die Nacht kam, entfloh es und ging gerade in den
Wald hinein. Es ging die ganze Nacht durch und auch den andern Tag in einem
fort, bis es vor Müdigkeit nicht weiterkonnte. Da sah es eine Wildhütte,
stieg hinauf und fand eine Stube mit sechs kleinen Betten, aber es getraute
nicht, sich in eins zu legen, sondern kroch unter eins, legte sich auf den
harten Boden und wollte die Nacht da zubringen. Als aber die Sonne bald
untergehen wollte, hörte es ein Rauschen und sah, daß sechs Schwäne zum
Fenster hereingeflogen kamen. Sie setzten sich auf den Boden und bliesen
einander an und bliesen sich alle Federn ab, und ihre Schwanenhaut streifte
sich ab wie ein Hemd. Da sah sie das Mädchen an und erkannte ihre Brüder,
freute sich und kroch unter dem Bett hervor. Die Brüder waren nicht weniger
erfreut, als sie ihr Schwesterchen erblickten, aber ihre Freude war von
kurzer Dauer. "Hier kann
deines Bleibens nicht sein", sprachen sie zu ihm, "das ist eine
Herberge für Räuber, wenn die heimkommen und finden dich, so ermorden sie
dich." "Könnt ihr
mich denn nicht beschützen?" fragte das Schwesterchen. "Nein",
antworteten sie, "denn wir können nur eine Viertelstunde lang jeden
Abend unsere Schwanenhaut ablegen und haben in dieser Zeit unsere menschliche
Gestalt, aber dann werden wir wieder in Schwäne verwandelt." Das
Schwesterchen weinte und sagte: "Könnt ihr denn nicht erlöst
werden?" "Ach
nein", antworteten sie, "die Bedingungen sind zu schwer. Du darfst
sechs Jahre lang nicht sprechen und nicht lachen und mußt in der Zeit sechs
Hemdchen für uns aus Sternenblumen zusammennähen. Kommt ein einziges Wort aus
deinem Munde, so ist alle Arbeit verloren." Und als die Brüder das
gesprochen hatten, war die Viertelstunde herum, und sie flogen als Schwäne
wieder zum Fenster hinaus. Das Mädchen
aber faßte den festen Entschluß, seine Brüder zu erlösen, und wenn es auch
sein Leben kostete. Es verließ die Wildhütte, ging mitten in den Wald und
setzte sich auf einen Baum und brachte da die Nacht zu. Am andern Morgen ging
es aus, sammelte Sternblumen und fing an zu nähen. Reden konnte es mit
niemand, und zum Lachen hatte es keine Lust; es saß da und sah nur auf seine
Arbeit. Als es schon lange Zeit da zugebracht hatte, geschah es, daß der
König des Landes in dem Wald jagte und seine Jäger zu dem Baum kamen, auf
welchem das Mädchen saß. Sie riefen es an und sagten: "Wer bist
du?" Es gab aber keine Antwort. "Komm herab zu uns", sagten
sie, "wir wollen dir nichts zuleid tun." Es schüttelte bloß mit dem
Kopf. Als sie es weiter mit Fragen bedrängten, so warf es ihnen seine goldene
Halskette herab und dachte sie damit zufriedenzustellen. Sie ließen aber
nicht ab, da warf es ihnen seinen Gürtel herab, und als auch dies nicht half,
seine Strumpfbänder, und nach und nach alles, was es anhatte und entbehren
konnte, so daß es nichts mehr als sein Hemdlein behielt. Die Jäger ließen
sich aber damit nicht abweisen, stiegen auf den Baum, hoben das Mädchen herab
und führten es vor den König. Der König
fragte: "Wer bist du? Was machst du auf dem Baum?" Aber es antwortete
nicht. Er fragte es in allen Sprachen, die er wußte, aber es blieb stumm wie
ein Fisch. Weil es aber so schön war, so ward des Königs Herz gerührt, und er
faßte eine große Liebe zu ihm. Er tat ihm seinen Mantel um, nahm es vor sich
aufs Pferd und brachte es in sein Schloß. Da ließ er ihm reiche Kleider
antun, und es strahlte in seiner Schönheit wie der helle Tag, aber es war
kein Wort aus ihm herauszubringen. Er setzte es bei Tisch an seine Seite, und
seine bescheidenen Mienen und seine Sittsamkeit gefielen ihm so sehr, daß er
sprach: "Diese begehre ich zu heiraten und keine andere auf der
Welt", und nach einigen Tagen vermählte er sich mit ihr. Der König aber
hatte eine böse Mutter, die war unzufrieden mit dieser Heirat und sprach
schlecht von der jungen Königin. "Wer weiß, wo die Dirne her ist",
sagte sie, "die nicht reden kann: Sie ist eines Königs nicht
würdig" Über ein Jahr, als die Königin das erste Kind zur Welt brachte,
nahm es ihr die Alte weg und bestrich ihr im Schlafe den Mund mit Blut. Da
ging sie zum König und klagte sie an, sie wäre eine Menschenfresserin. Der
König wollte es nicht glauben und litt nicht, daß man ihr ein Leid antat. Sie
saß aber beständig und nähete an den Hemden und achtete auf nichts anderes.
Das nächste Mal, als sie wieder einen schönen Knaben gebar, übte die falsche
Schwiegermutter denselben Betrug aus, aber der König konnte sich nicht
entschließen, ihren Reden Glauben beizumessen. Er sprach: "Sie ist zu
fromm und gut, als daß sie so etwas tun könnte, wäre sie nicht stumm und
könnte sie sich verteidigen, so würde ihre Unschuld an den Tag kommen."
Als aber das dritte Mal die Alte das neugeborne Kind raubte und die Königin
anklagte, die kein Wort zu ihrer Verteidigung vorbrachte, so konnte der König
nicht anders, er mußte sie dem Gericht übergeben, und das verurteilte sie,
den Tod durchs Feuer zu erleiden. Als der Tag
herankam, wo das Urteil sollte vollzogen werden, da war zugleich der letzte
Tag von den sechs Jahren herum, in welchen sie nicht sprechen und nicht lachen
durfte, und sie hatte ihre lieben Brüder aus der Macht des Zaubers befreit.
Die sechs Hemden waren fertig geworden, nur daß an dem letzten der linke
Ärmel noch fehlte. Als sie nun zum Scheiterhaufen geführt wurde, legte sie
die Hemden auf ihren Arm, und als sie oben stand und das Feuer eben sollte
angezündet werden, so schaute sie sich um, da kamen sechs Schwäne durch die
Luft dahergezogen. Da sah sie, daß ihre Erlösung nahte, und ihr Herz regte
sich in Freude. Die Schwäne
rauschten zu ihr her und senkten sich herab, so daß sie ihnen die Hemden
überwerfen konnte; und wie sie davon berührt wurden, fielen die Schwanenhäute
ab, und ihre Brüder standen leibhaftig vor ihr und waren frisch und schön;
nur dem Jüngsten fehlte der linke Arm, und er hatte dafür einen
Schwanenflügel am Rücken. Sie herzten und küßten sich, und die Königin ging
zu dem Könige, der ganz bestürzt war, und fing an zu reden und sagte:
"Liebster Gemahl, nun darf ich sprechen und dir offenbaren, daß ich
unschuldig bin und fälschlich angeklagt", und erzählte ihm von dem
Betrug der Alten, die ihre drei Kinder weggenommen und verborgen hätte. Da
wurden sie zu großer Freude des Königs herbeigeholt, und die böse
Schwiegermutter wurde zur Strafe auf den Scheiterhaufen gebunden und zu Asche
verbrannt. Der König aber und die Königin mit ihren sechs Brüdern lebten
lange Jahre in Glück und Frieden. |
|
|
|
|
Little Briar-Rose. A long time ago there were a
king and queen who said every day, ah, if only we had a child, but they never
had one. But it happened that once when the queen was bathing, a frog crept
out of the water on to the land, and said to her, your wish shall be
fulfilled, before a year has gone by, you shall have a daughter. What the
frog had said came true, and the queen had a little girl who was so pretty
that the king could not contain himself for joy, and ordered a great feast.
He invited not only his kindred, friends and acquaintances, but also the wise
women, in order that they might be kind and well-disposed towards the child.
There were thirteen of them in his kingdom, but, as he had only twelve golden
plates for them to eat out of, one of them had to be left at home. The feast
was held with all manner of splendor and when it came to an end the wise
women bestowed their magic gifts upon the baby - one gave virtue, another
beauty, a third riches, and so on with everything in the world that one can
wish for. When eleven of them had made their promises, suddenly the
thirteenth came in. She wished to avenge herself for not having been invited,
and without greeting, or even looking at anyone, she cried with a loud voice,
the king's daughter shall in her fifteenth year prick herself with a spindle,
and fall down dead. And, without saying a word more, she turned round and
left the room. They were all shocked, but the twelfth, whose good wish still
remained unspoken, came forward, and as she could not undo the evil sentence,
but only soften it, she said, it shall not be death, but a deep sleep of a
hundred years, into which the princess shall fall. The king, who would fain
keep his dear child from the misfortune, gave orders that every spindle in
the whole kingdom should be burnt. Meanwhile the gifts of the wise women were
planteously fulfilled on the young girl, for she was so beautiful, modest,
good-natured, and wise, that everyone who saw her was bound to love her. It
happened that on the very day when she was fifteen years old, the king and
queen were not at home, and the maiden was left in the palace quite alone. So
she went round into all sorts of places, looked into rooms and bed-chambers
just as she liked, and at last came to an old tower. She climbed up the
narrow winding-staircase, and reached a little door. A rusty key was in the
lock, and when she turned it the door sprang open, and there in a little room
sat an old woman with a spindle, busily spinning her flax. Good day,
old mother, said the king's daughter, what are you doing there. I am
spinning, said the old woman, and nodded her head. What sort of thing is
that, that rattles round so merrily, said the girl, and she took the spindle
and wanted to spin too. But scarcely had she touched the spindle when the
magic decree was fulfilled, and she pricked her finger with it. And, in the
very moment when she felt the prick, she fell down upon the bed that stood
there, and lay in a deep sleep. And this sleep extended over the whole
palace, the king and queen who had just come home, and had entered the great
hall, began to go to sleep, and the whole of the court with them. The horses,
too, went to sleep in the stable, the dogs in the yard, the pigeons upon the
roof, the flies on the wall, even the fire that was flaming on the hearth
became quiet and slept, the roast meat left off frizzling, and the cook, who
was just going to pull the hair of the scullery boy, because he had forgotten
something, let him go, and went to sleep. And the wind fell, and on the trees
before the castle not a leaf moved again. But round about the castle there
began to grow a hedge of thorns, which every year became higher, and at last
grew close up round the castle and all over it, so that there was nothing of
it to be seen, not even the flag upon the roof. But the story of the
beautiful sleeping briar-rose, for so the princess was named, went about the
country, so that from time to time kings' sons came and tried to get through
the thorny hedge into the castle. But they found it impossible, for the
thorns held fast together, as if they had hands, and the youths were caught
in them, could not get loose again, and died a miserable death. After long,
long years a king's son came again to that country, and heard an old man
talking about the thorn-hedge, and that a castle was said to stand behind it
in which a wonderfully beautiful princess, named briar-rose, had been asleep
for a hundred years, and that the king and queen and the whole court were
asleep likewise. He had heard, too, from his grandfather, that many kings,
sons had already come, and had tried to get through the thorny hedge, but
they had remained sticking fast in it, and had died a pitiful death. Then the
youth said, I am not afraid, I will go and see the beautiful briar-rose. The
good old man might dissuade him as he would, he did not listen to his words.
But by this time the hundred years had just passed, and the day had come when
briar-rose was to awake again. When the
king's son came near to the thorn-hedge, it was nothing but large and
beautiful flowers, which parted from each other of their own accord, and let
him pass unhurt, then they closed again behind him like a hedge. In the
castle yard he saw the horses and the spotted hounds lying asleep, on the
roof sat the pigeons with their heads under their wings. And when he entered
the house, the flies were asleep upon the wall, the cook in the kitchen was
still holding out his hand to seize the boy, and the maid was sitting by the
black hen which she was going to pluck. He went on farther, and in the great
hall he saw the whole of the court lying asleep, and up by the throne lay the
king and queen. Then he went on still farther, and all was so quiet that a
breath could be heard, and at last he came to the tower, and opened the door
into the little room where briar-rose was sleeping. There she lay, so
beautiful that he could not turn his eyes away, and he stooped down and gave
her a kiss. But as soon as he kissed her, briar-rose opened her eyes and
awoke, and looked at him quite sweetly. Then they went down together, and the
king awoke, and the queen, and the whole court, and looked at each other in
great astonishment. And the horses in the courtyard stood up and shook
themselves, the hounds jumped up and wagged their tails, the pigeons upon the
roof pulled out their heads from under their wings, looked round, and flew
into the open country, the flies on the wall crept again, the fire in the
kitchen burned up and flickered and cooked the meat, the joint began to turn
and sizzle again, and the cook gave the boy such a box on the ear that he
screamed, and the maid finished plucking the fowl. And then the marriage of
the king's son with briar-rose was celebrated with all splendor, and they
lived contented to the end of their days. |
Dornröschen Vorzeiten war
ein König und eine Königin, die sprachen jeden Tag: "Ach, wenn wir doch
ein Kind hätten!", und kriegten immer keins. Da trug sich zu, als die
Königin einmal im Bade saß, daß ein Frosch aus dem Wasser ans Land kroch und
zu ihr sprach: "Dein Wunsch wird erfüllt werden, ehe ein Jahr vergeht,
wirst du eine Tochter zur Welt bringen." Was der Frosch gesagt hatte,
das geschah, und die Königin gebar ein Mädchen, das war so schön, daß der
König vor Freude sich nicht zu lassen wußte und ein großes Fest anstellte. Er
ladete nicht bloß seine Verwandte, Freunde und Bekannte, sondern auch die
weisen Frauen dazu ein, damit sie dem Kind hold und gewogen wären. Es waren
ihrer dreizehn in seinem Reiche, weil er aber nur zwölf goldene Teller hatte,
von welchen sie essen sollten, so mußte eine von ihnen daheim bleiben. Das
Fest ward mit aller Pracht gefeiert, und als es zu Ende war, beschenkten die
weisen Frauen das Kind mit ihren Wundergaben: die eine mit Tugend, die andere
mit Schönheit, die dritte mit Reichtum, und so mit allem, was auf der Welt zu
wünschen ist. Als elfe ihre Sprüche eben getan hatten, trat plötzlich die dreizehnte
herein. Sie wollte sich dafür rächen, daß sie nicht eingeladen war, und ohne
jemand zu grüßen oder nur anzusehen, rief sie mit lauter Stimme: "Die
Königstochter soll sich in ihrem fünfzehnten Jahr an einer Spindel stechen
und tot hinfallen." Und ohne ein Wort weiter zu sprechen, kehrte sie
sich um und verließ den Saal. Alle waren erschrocken, da trat die zwölfte
hervor, die ihren Wunsch noch übrig hatte, und weil sie den bösen Spruch
nicht aufheben, sondern nur ihn mildern konnte, so sagte sie: "Es soll
aber kein Tod sein, sondern ein hundertjähriger tiefer Schlaf, in welchen die
Königstochter fällt." Der König,
der sein liebes Kind vor dem Unglück gern bewahren wollte, ließ den Befehl
ausgehen, daß alle Spindeln im ganzen Königreiche sollten verbrannt werden.
An dem Mädchen aber wurden die Gaben der weisen Frauen sämtlich erfüllt, denn
es war so schön, sittsam, freundlich und verständig, daß es jedermann, der es
ansah, liebhaben mußte. Es geschah, daß an dem Tage, wo es gerade fünfzehn
Jahr alt ward, der König und die Königin nicht zu Haus waren und das Mädchen
ganz allein im Schloß zurückblieb. Da ging es allerorten herum, besah Stuben
und Kammern, wie es Lust hatte, und kam endlich auch an einen alten Turm. Es
stieg die enge Wendeltreppe hinauf und gelangte zu einer kleinen Türe. In dem
Schloß steckte ein verrosteter Schlüssel, und als es umdrehte, sprang die
Türe auf, und saß da in einem kleinen Stübchen eine alte Frau mit einer
Spindel und spann emsig ihren Flachs. "Guten Tag, du altes Mütterchen",
sprach die Königstochter, "was machst du da?" "Ich
spinne", sagte die Alte und nickte mit dem Kopf. "Was ist das für
ein Ding, das so lustig herumspringt?" sprach das Mädchen, nahm die
Spindel und wollte auch spinnen. Kaum hatte sie aber die Spindel angerührt,
so ging der Zauberspruch in Erfüllung, und sie stach sich damit in den
Finger. In dem Augenblick aber, wo
sie den Stich empfand, fiel sie auf das Bett nieder, das da stand, und lag in
einem tiefen Schlaf. Und dieser Schlaf verbreitete sich über das ganze
Schloß: der König und die Königin, die eben heimgekommen waren und in den
Saal getreten waren, fingen an einzuschlafen, und der ganze Hofstaat mit
ihnen. Da schliefen auch die Pferde im Stall, die Hunde im Hofe, die Tauben
auf dem Dache, die Fliegen an der Wand, ja, das Feuer, das auf dem Herd
flackerte, ward still und schlief ein, und der Braten hörte auf zu brutzeln,
und der Koch, der den Küchenjungen, weil er etwas versehen hatte, in den
Haaren ziehen wollte, ließ ihn los und schlief. Und der Wind legte sich, und
auf den Bäumen vor dem Schloß regte sich kein Blättchen mehr. Rings um das Schloß aber begann eine
Dornenhecke zu wachsen, die jedes Jahr höher ward und endlich das ganze
Schloß umzog und darüber hinaus wuchs, daß gar nichts mehr davon zu sehen
war, selbst nicht die Fahne auf dem Dach. Es ging aber die Sage in dem Land
von dem schönen schlafenden Dornröschen, denn so ward die Königstochter
genannt, also daß von Zeit zu Zeit Königssöhne kamen und durch die Hecke in
das Schloß dringen wollten. Es war ihnen aber nicht möglich, denn die Dornen,
als hätten sie Hände, hielten fest zusammen, und die Jünglinge blieben darin
hängen, konnten sich nicht wieder losmachen und starben eines jämmerlichen
Todes. Nach langen, langen Jahren kam wieder einmal ein Königssohn in das
Land und hörte, wie ein alter Mann von der Dornenhecke erzählte, es sollte
ein Schloß dahinter stehen, in welchem eine wunderschöne Königstochter,
Dornröschen genannt, schon seit hundert Jahren schliefe, und mit ihr schliefe
der König und die Königin und der ganze Hofstaat. Er wußte auch von seinem
Großvater, daß schon viele Königssöhne gekommen wären und versucht hätten,
durch die Dornenhecke zu dringen, aber sie wären darin hängengeblieben und
eines traurigen Todes gestorben. Da sprach der Jüngling: "Ich fürchte
mich nicht, ich will hinaus und das schöne Dornröschen sehen. " Der gute
Alte mochte ihm abraten, wie er wollte, er hörte nicht auf seine Worte. Nun waren aber gerade die hundert Jahre
verflossen, und der Tag war gekommen, wo Dornröschen wieder erwachen sollte.
Als der Königssohn sich der Dornenhecke näherte, waren es lauter große schöne
Blumen, die taten sich von selbst auseinander und ließen ihn unbeschädigt
hindurch, und hinter ihm taten sie sich wieder als eine Hecke zusammen. Im
Schloßhof sah er die Pferde und scheckigen Jagdhunde liegen und schlafen, auf
dem Dache saßen die Tauben und hatten das Köpfchen unter den Flügel gesteckt.
Und als er ins Haus kam, schliefen die Fliegen an der Wand, der Koch in der
Küche hielt noch die Hand, als wollte er den jungen anpacken, und die Magd
saß vor dem schwarzen Huhn, das sollte gerupft werden. Da ging er weiter und
sah im Saale den ganzen Hofstaat liegen und schlafen, und oben bei dem Throne
lag der König und die Königin. Da ging er noch weiter, und alles war so
still, daß einer seinen Atem hören konnte, und endlich kam er zu dem Turm und
öffnete die Türe zu der kleinen Stube, in welcher Dornröschen schlief. Da lag
es und war so schön, daß er die Augen nicht abwenden konnte, und er bückte
sich und gab ihm einen Kuß. Wie er es mit dem Kuß berührt hatte, schlug
Dornröschen die Augen auf, erwachte und blickte ihn ganz freundlich an. Da
gingen sie zusammen herab, und der König erwachte und die Königin und der
ganze Hofstaat und sahen einander mit großen Augen an. Und die Pferde im Hof
standen auf und rüttelten sich; die Jagdhunde sprangen und wedelten; die
Tauben auf dem Dache zogen das Köpfchen unterm Flügel hervor, sahen umher und
flogen ins Feld; die Fliegen an den Wänden krochen weiter; das Feuer in der
Küche erhob sich, flackerte und kochte das Essen; der Braten fing wieder an
zu brutzeln; und der Koch gab dem jungen eine Ohrfeige, daß er schrie; und
die Magd rupfte das Huhn fertig. Und da wurde die Hochzeit des Königssohns
mit dem Dornröschen in aller Pracht gefeiert, und sie lebten vergnügt bis an
ihr Ende. |
|
|
|
|
Fundevogel. There was
once a forester who went into the forest to hunt, and as he entered it he
heard a sound of screaming as if a little child were there. He followed the
sound, and at last came to a high tree, and at the top of this a little child
was sitting, for the mother had fallen asleep under the tree with the child,
and a bird of prey had seen it in her arms, had flown down, snatched it away,
and set it on the high tree. The forester climbed up, brought the child down,
and thought to himself, you will take him home with you, and bring him up
with your Lina. He took it home, therefore, and the two children grew up
together. And the one, which he had found on a tree was called Fundevogel,
because a bird had carried it away. Fundevogel and Lina loved each other so
dearly that when they did not see each other they were sad. Now the
forester had an old cook, who one evening took two pails and began to fetch
water, and did not go once only, but many times, out to the spring. Lina saw
this and said, listen old Sanna, why are you fetching so much water. If you
will never repeat it to anyone, I will tell you why. So Lina said, no, she
would never repeat it to anyone, and then the cook said, early tomorrow
morning, when the forester is out hunting, I will heat the water, and when it
is boiling in the kettle, I will throw in Fundevogel, and will boil him in
it. Early
next morning the forester got up and went out hunting, and when he was gone
the children were still in bed. Then Lina said to Fundevogel, if you will
never leave me, I too will never leave you. Fundevogel said, neither now, nor
ever will I leave you. Then said Lina, then I will tell you. Last night, old
Sanna carried so many buckets of water into the house that I asked her why
she was doing that, and she said that if I would promise not to tell anyone
she would tell me, and I said I would be sure not to tell anyone, and she
said that early to-morrow morning when father was out hunting, she would set
the kettle full of water, throw you into it and boil you, but we will get up
quickly, dress ourselves, and go away together. The two children therefore
got up, dressed themselves quickly, and went away. When the water in the
kettle was boiling, the cook went into the bed-room to fetch Fundevogel and
throw him into it. But when she came in, and went to the beds, both the
children were gone. Then she was terribly alarmed, and she said to herself,
what shall I say now when the forester comes home and sees that the children
are gone. They must be followed instantly to get them back again. Then the
cook sent three servants after them, who were to run and overtake the
children. The children, however, were sitting outside the forest, and when
they saw from afar the three servants running, Lina said to Fundevogel, never
leave me, and I will never leave you. Fundevogel said, neither now, nor ever.
Then said Lina, do you become a rose-tree, and I the rose upon it. When the three
servants came to the forest, nothing was there but a rose-tree and one rose
on it, but the children were nowhere. Then said they, there is nothing to be
done here, and they went home and told the cook that they had seen nothing in
the forest but a little rose-bush with one rose on it. Then the old cook
scolded and said, you simpletons, you simpletons, you should have cut the
rose-bush in two, and have broken off the rose and brought it home with you,
go, and do it once. They had therefore to go out and look for the second
time. The children, however, saw them coming from a distance. Then Lina said,
Fundevogel, never leave me, and I will never leave you. Fundevogel said,
neither now, nor ever. Said Lina, then do you become a church, and I'll be
the chandelier in it. So when the three servants came, nothing was there but
a church, with a chandelier in it. They said therefore to each other, what
can we do here, let us go home. When they got home, the cook asked if they
had not found them, so they said no, they had found nothing but a church, and
that there was a chandelier in it. And the cook scolded them and said, you
fools, why did you not pull the church to pieces, and bring the chandelier
home with you. And now the old cook herself got on her legs, and went with
the three servants in pursuit of the children. The children, however, saw
from afar that the three servants were coming, and the cook waddling after
them. Then said Lina, Fundevogel, never leave me, and I will never leave you.
Then said Fundevogel, neither now, nor ever. Said Lina, be a fishpond, and I
will be the duck upon it. The cook, however, came up to them, and when she
saw the pond she lay down by it, and was about to drink it up. But the duck
swam quickly to her, seized her head in its beak and drew her into the water,
and there the old witch had to drown. Then the children went home together,
and were heartily delighted, and if they have not died, they are living
still. |
Fundevogel Es war einmal
ein Förster, der ging in den Wald auf die Jagd, und wie er in den Wald kam,
hörte er schreien, als ob’s ein kleines Kind wäre. Er ging dem Schreien nach
und kam endlich zu einem hohen Baum, und oben darauf saß ein kleines Kind. Es
war aber die Mutter mit dem Kinde unter dem Baum eingeschlafen, und ein
Raubvogel hatte das Kind in ihrem Schoße gesehen; da war er hinzu geflogen,
hatte es mit seinem Schnabel weggenommen und auf den hohen Baum gesetzt. Der Förster
stieg hinauf, holte das Kind herunter und dachte: Du willst das Kind mit nach
Haus nehmen und mit deinem Lenchen zusammen aufziehen. Er brachte es also
heim, und die zwei Kinder wuchsen miteinander auf. Das aber, das auf dem Baum
gefunden worden war, und weil es ein Vogel weggetragen hatte, wurde
Fundevogel geheißen. Fundevogel und Lenchen hatten. sich so lieb, nein, so
lieb, und wenn eins das andere nicht sah, ward es traurig. Der Förster
hatte aber eine alte Köchin, die nahm eines Abends zwei Eimer und fing an
Wasser zu schleppen und ging nicht einmal, sondern vielemal hinaus an den
Brunnen. Lenchen sah es und sprach: „Hör einmal, alte Sanne, was trägst du
denn so viel Wasser zu?" „Wenn du's keinem Menschen wieder sagen willst,
so will ich dir's wohl sagen." Da sagte Lenchen nein, sie wollte es
keinem Menschen wiedersagen; so sprach die Köchin: „Morgen früh, wenn der
Förster auf die Jagd ist, da koche ich das Wasser, und wenn’s im Kessel
siedet, werfe ich den Fundevogel hinein und will ihn darin kochen." Des andern
Morgens in aller Frühe stand der Förster auf und ging auf die Jagd, und als
er weg war, lagen die Kinder noch im Bett. Da sprach Lenchen zum Fundevogel:
„Verläßt du mich nicht, so verlass’ ich dich auch nicht"; so sprach der
Fundevogel: „Nun und nimmermehr." Da sprach Lenchen: „Ich will es dir
nur sagen, die alte Sanne schleppte gestern abend so viel Eimer Wasser ins
Haus, da fragte ich sie, warum sie das täte, so sagte sie, wenn ich’s keinem
Menschen sagen wollte, so wollte sie es mir wohl sagen. Sprach ich, ich
wollte es gewiß keinem Menschen sagen; da sagte sie, morgen früh, wenn der
Vater auf die Jagd wäre, wollte sie den Kessel voll Wasser sieden, dich
hineinwerfen und kochen. Wir wollen aber geschwind aufstehen, uns anziehen
und zusammen fortgehen." Also standen
die beiden Kinder auf, zogen sich geschwind an und gingen fort. Wie nun das
Wasser im Kessel kochte, ging die Köchin in die Schlafkammer, wollte den
Fundevogel holen und ihn hineinwerfen. Aber als sie hineinkam und zu den
Betten trat, waren die Kinder alle beide fort; da wurde ihr grausam angst,
und sie sprach vor sich: „Was will ich nun sagen, wenn der Förster heim kommt
und sieht, daß die Kinder weg sind?" Geschwind hinten nach, daß wir sie
wieder kriegen!" Da schickte die
Köchin drei Knechte nach, die sollten laufen und die Kinder einfangen. Die
Kinder aber saßen vor dem Wald, und als sie die drei Knechte von weitem
laufen sahen, sprach Lenchen zum Fundevogel: „Verläßt du mich nicht, so
verlass’ ich dich auch nicht." So sprach Fundevogel: „Nun und
nimmermehr." Da sagte Lenchen: „Werde du zum Rosenstöckchen und ich zum Röschen
darauf!" Wie nun die drei Knechte vor den Wald kamen, so war nichts da
als ein Rosenstrauch und ein Röschen oben drauf, die Kinder aber nirgends. Da
sprachen sie: „Hier ist nichts zu machen", und gingen heim und sagten
der Köchin, sie hätten nichts in der Welt gesehen als nur ein Rosenstöckchen
und ein Röschen oben darauf. Da schalt die alte Köchin: „Ihr Einfaltspinsel,
ihr hättet das Rosenstöckchen sollen entzwei schneiden und das Röschen
abbrechen und mit nach Haus bringen, geschwind und tut's!" Sie mußten
also zum zweitenmal hinaus und suchen. Die Kinder sahen sie aber von weitem
kommen; da sprach Lenchen: „Fundevogel, verläßt du mich nicht, so verlass’
ich dich auch nicht." Fundevogel sagte: „Nun und nimmermehr."
Sprach Lenchen: „So werde du eine Kirche und ich die Krone darin!" Wie
nun die drei Knechte dahin kamen, war nichts da als eine Kirche und eine
Krone darin. Sie sprachen also zueinander: „Was sollen wir hier machen? Laßt
uns nach Hause gehen!" Wie sie nach Haus kamen, fragte die Köchin, ob
sie nichts gefunden hätten. Da sagten sie: Nein, sie hätten nichts gefunden
als eine Kirche, da wäre eine Krone darin gewesen. „Ihr Narren", schalt
die Köchin, „warum habt ihr nicht die Kirche zerbrochen und die Krone mit
heimgebracht?" Nun machte sich die alte Köchin selbst auf die Beine und
ging mit den drei Knechten den Kindern nach. Die Kinder sahen aber die drei
Knechte von weitem kommen, und die Köchin wackelte hinten nach. Da sprach
Lenchen: „Fundevogel, verläßt du mich nicht, so verlass’ ich dich auch
nicht." Da sprach der Fundevogel: „Nun und nimmermehr." Sprach
Lenchen: „Werde zum Teich und ich die Ente drauf!" Die Köchin aber kam
herzu; und als sie den Teich sah, legte sie sich drüber hin und wollte ihn
aussaufen. Aber die Ente kam schnell geschwommen, faßte sie mit ihrem
Schnabel beim Kopf und zog sie ins Wasser hinein; da mußte die alte Hexe
ertrinken. Da gingen die Kinder zusammen nach Haus und waren herzlich froh;
und wenn sie nicht gestroben sind, leben sie noch. |
|
King Thrushbeard. A king
had a daughter who was beautiful beyond all measure, but so proud and haughty
withal that no suitor was good enough for her. She sent away one after the
other, and ridiculed them as well. Once the
king made a great feast and invited thereto, from far and near, all the young
men likely to marry. They were all marshaled in a row according to their rank
and standing. First came the kings, then the grand-dukes, then the princes,
the earls, the barons, and the gentry. Then the king's daughter was led
through the ranks, but to each one she had some objection to make. One was
too fat, the wine-barrel, she said. Another was too tall, long and thin has
little in. The third was too short, short and thick is never quick. The
fourth was too pale, as pale as death. The fifth too red, a fighting cock.
The sixth was not straight enough, a green log dried behind the stove. So she
had something to say against each one, but she made herself especially merry
over a good king who stood quite high up in the row, and whose chin had grown
a little crooked. Look, she cried and laughed, he has a chin like a thrush's
beak. And from that time he got the name of king Thrushbeard. But the old
king, when he saw that his daughter did nothing but mock the people, and
despised all the suitors who were gathered there, was very angry, and swore
that she should have for her husband the very first beggar that came to his
doors. A few days afterwards a fiddler came and sang beneath the windows,
trying to earn a few pennies. When the king heard him he said, let him come
up. So the
fiddler came in, in his dirty, ragged clothes, and sang before the king and
his daughter, and when he had ended he asked for a trifling gift. The king
said, your song has pleased me so well that I will give you my daughter
there, to wife. The king's daughter shuddered, but the king said, I have
taken an oath to give you to the very first beggar-man and I will keep it.
All she could say was in vain. The priest was brought, and she had to let
herself be wedded to the fiddler on the spot. When that was done the king
said, now it is not proper for you, a beggar-woman, to stay any longer in my
palace, you may just go away with your husband. The beggar-man led her out by
the hand, and she was obliged to walk away on foot with him. When they came
to a large forest she asked, "to
whom does that beautiful forest belong?" It
belongs to king Thrushbeard. If you had taken him, it would have been yours.
Ah, unhappy girl that I am, if I had but taken king Thrushbeard. Afterwards
they came to a meadow, and she asked again, to whom does this beautiful green
meadow belong. It belongs to king Thrushbeard. If you had taken him, it would
have been yours. Ah, unhappy girl that I am, if I had but taken king
Thrushbeard. Then they came to a large town, and she asked again, to whom
does this fine large town belong. It belongs to king Thrushbeard. If you had
taken him, it would have been yours. Ah, unhappy girl that I am, if I had but
taken king Thrushbeard. It does not please me, said the fiddler, to hear you
always wishing for another husband. Am I not good enough for you. At last
they came to a very little hut, and she said, oh goodness. What a small
house. To whom does this miserable, tiny hovel belong. The
fiddler answered, that is my house and yours, where we shall live together.
She had to stoop in order to go in at the low door. Where are the servants,
said the king's daughter. What servants, answered the beggar-man. You must
yourself do what you wish to have done. Just make a fire at once, and set on
water to cook my supper, I am quite tired. But the king's daughter knew
nothing about lighting fires or cooking, and the beggar-man had to lend a
hand himself to get anything fairly done. When they had finished their scanty
meal they went to bed. But he forced her to get up quite early in the morning
in order to look after the house. For a few days they lived in this way as
well as might be, and came to the end of all their provisions. Then the man
said, wife, we cannot go on any longer eating and drinking here and earning
nothing. You must make baskets. He went out, cut some willows, and brought
them home. Then she began to make baskets, but the tough willows wounded her
delicate hands. I see that this will not do, said the man. You had better
spin, perhaps you can do that better. She sat down and tried to spin, but the
hard thread soon cut her soft fingers so that the blood ran down. See, said
the man, you are fit for no sort of work. I have made a bad bargain with you.
Now I will try to make a business with pots and earthenware. You must sit in
the market-place and sell the ware. Alas, thought she, if any of the people
from my father's kingdom come to the market and see me sitting there,
selling, how they will mock me. But it was of no use, she had to yield unless
she chose to die of hunger. For the first time she succeeded well, for the
people were glad to buy the woman's wares because she was good-looking, and
they paid her what she asked. Many even gave her the money and left the pots
with her as well. So they lived on what she had earned as long as it lasted,
then the husband bought a lot of new crockery. With this she sat down at the
corner of the market-place, and set it out round about her ready for sale.
But suddenly there came a drunken hussar galloping along, and he rode right
amongst the pots so that they were all broken into a thousand bits. She began
to weep, and did now know what to do for fear. Alas, what will happen to me,
cried she. What will my husband say to this. She ran home and told him of the
misfortune. Who would seat herself at a corner of the market-place with
crockery, said the man. Leave off crying, I see very well that you cannot do
any ordinary work, so I have been to our king's palace and have asked whether
they cannot find a place for a kitchen-maid, and they have promised me to
take you. In that way you will get your food for nothing. The king's daughter
was now a kitchen-maid, and had to be at the cook's beck and call, and do the
dirtiest work. In both her pockets she fastened a little jar, in which she
took home her share of the leavings, and upon this they lived. It happened
that the wedding of the king's eldest son was to be celebrated, so the poor
woman went up and placed herself by the door of the hall to look on. When all
the candles were lit, and people, each more beautiful than the other,
entered, and all was full of pomp and splendor, she thought of her lot with a
sad heart, and cursed the pride and haughtiness which had humbled her and
brought her to so great poverty. The smell of the delicious dishes which were
being taken in and out reached her, and now and then the servants threw her a
few morsels of them. These she put in her jars to take home. All at once the
king's son entered, clothed in velvet and silk, with gold chains about his
neck. And when
he saw the beautiful woman standing by the door he seized her by the hand,
and would have danced with her. But she refused and shrank with fear, for she
saw that it was king Thrushbeard, her suitor whom she had driven away with
scorn. Her struggles were of no avail, he drew her into the hall. But the
string by which her pockets were hung broke, the pots fell down, the soup ran
out, and the scraps were scattered all about. And when the people saw it,
there arose general laughter and derision, and she was so ashamed that she
would rather have been a thousand fathoms below the ground. She sprang to the
door and would have run away, but on the stairs a man caught her and brought
her back. And when she looked at him it was king Thrushbeard again. He said
to her kindly, do not be afraid, I and the fiddler who has been living with
you in that wretched hovel are one. For love
of you I disguised myself so. And I also was the hussar who rode through your
crockery. This was all done to humble your proud spirit, and to punish you
for the insolence with which you mocked me. Then she wept bitterly and said,
I have done great wrong, and am not worthy to be your wife. But he said, be
comforted, the evil days are past. Now we will celebrate our wedding. Then
the maids-in-waiting came and put on her the most splendid clothing, and her
father and his whole court came and wished her happiness in her marriage with
king Thrushbeard, and the joy now began in earnest. I wish you and I had been
there too. |
König Drosselbart Ein König hatte
eine Tochter, die war über alle Maßen schön aber dabei so stolz und
übermütig, daß ihr kein Freier gut genug war. Sie wies einen nach dem andern
ab und trieb noch dazu Spott mit ihnen.
Einmal ließ der
König ein großes Fest anstellen und ladete dazu aus der Nähe und Ferne die
heiratslustigen Männer ein. Sie wurden alle in eine Reihe nach Rang und Stand
geordnet: Erst kamen die Könige, dann die Herzöge, die Fürsten, Grafen und
Freiherrn, zuletzt die Edelleute. Nun ward die Königstochter durch die Reihen
geführt, aber an jedem hatte sie etwas auszusetzen. Der eine war ihr zu dick:
"Das Weinfaß !" sprach sie. Der andere zu lang: "Lang und
schwank hat keinen Gang." Der dritte zu kurz: "Kurz und dick hat
kein Geschick." Der vierte zu blaß: "Der bleiche Tod! ; Der fünfte
zu rot: "Der Zinshahn! Der sechste war nicht gerad genug: "Grünes
Holz, hinterm Ofen getrocknet !" Und so hatte sie an jedem etwas
auszusetzen, besonders aber machte sie sich über einen guten König lustig der
ganz oben stand und dem das Kinn ein wenig krumm gewachsen war.
"Ei", rief sie und lachte, "der hat ein Kinn, wie die Drossel
einen Schnabel !" Und seit der Zeit bekam er den Namen Drosselbart. Der
alte König aber, als er sah, daß seine Tochter nichts tat, als über die Leute
spotten, und alle Freier, die da versammelt waren, verschmähte, ward er
zornig und schwur, sie sollte den ersten besten Bettler zum Manne nehmen, der
vor seine Türe käme. Ein paar Tage
darauf hub ein Spielmann an unter dem Fenster zu singen, um damit ein
geringes Almosen zu verdienen. Als es der König hörte, sprach er: "Laßt
ihn heraufkommen." Da trat der Spielmann in seinen schmutzigen,
verlumpten Kleidern herein, sang vor dem König; und seiner Tochter und bat,
als er fertig war, um eine milde Gabe. Der König sprach: Dein Gesang hat mir
so wohl gefallen, daß ich dir meine Tochter da zur Frau geben will." Die
Königstochter erschrak, aber der König sagte : "Ich habe den Eid getan,
dich dem ersten besten Bettelmann zu geben, den will ich auch halten."
Es half keine Einrede, der Pfarrer ward geholt, und sie mußte sich gleich mit
dem Spielmann trauen lassen. Als das geschehen war, sprach der König:
"Nun schickt sich's nicht, daß du als ein Bettelweib noch länger in
meinem Schloß bleibst, du kannst nun mit deinem Manne fortziehen." Der Bettelmann
führte sie an der Hand hinaus, und sie mußte mit ihm zu Fuß fortgehen. Als
sie in einen großen Wald kamen, da fragte sie: "Ach, wem
gehört der schöne Wald?" "Der gehört
dem König Drosselbart; Hättst du'n genommen so wär er dein." "Ich arme
Jungfer zart, Ach hätt' ich genommen den König Drosselbart !" Da kamen sie
über eine Wiese, da fragte sie wieder: "Wem
gehört die schöne grüne Wiese ?" "Sie
gehört dem König Drosselbart; Hättst du'n genommen, so wär sie dein." "Ich arme
Jungfer zart, Ach hätt' ich genommen den König g Drosselbart !" Dann kamen sie
durch eine große Stadt, da fragte sie wieder: "Wem
gehört diese große Stadt ?" "Sie
gehört dem König Drosselbart; Hättst du'n genommen so wär sie Dein." "Ich arme
Jungfer Zart, Ach hatt' ich genommen den König Drosselbart !" Es gefällt mir
gar nicht", sprach der Spielmann, "daß du dir immer einen andern
zum Mann wünschst. Bin ich dir nicht gut genug ?" Endlich kamen sie an
ein ganz kleines Häuschen, da sprach sie:
"Ach,
Gott, was ist das Haus so klein ! Wem mag das elende winzige Häuschen sein
?" Der Spielmann
antwortete : "Das ist mein und dein Haus, wo wir zusammen wohnen."
Sie mußte sich bücken, damit sie zu der niedrigen Tür hineinkam. "Wo
sind die Diener ?" sprach die Königstochter. "Was, Diener ?"
antwortete der Bettelmann, "Du mußt selber tun, was du willst getan
haben. Mach nur gleich Feuer an und stell Wasser auf, daß du mir mein Essen
kochst; ich bin ganz müde." Die Königstochter verstand aber nichts vom
Feueranmachen und Kochen, und der Bettelmann mußte selber mit Hand anlegen,
daß es noch so leidlich ging. Als sie die schmale Kost verzehrt hatten,
legten sie sich zu Bett. Aber am Morgen trieb er sie schon ganz früh heraus,
weil sie das Halls besorgen sollte. Ein paar Tage
lebten sie auf diese Art schlecht und recht und zehrten ihren Vorrat auf. Da
sprach der Mann: "Frau, so geht's nicht länger, daß wir hier zehren und
nichts verdienen. Du sollst Körbe flechten !" Er ging aus, schnitt
Weiden und brachte sie heim. Da fing sie an zu flechten, aber die harten
Weiden stachen ihr die zarten Hände wund. "Ich sehe, das geht
nicht", sprach der Mann, ."spinn lieber, vielleicht kannst du das
besser." Sie setzte sich hin und versuchte zu spinnen, aber der harte
Faden schnitt ihr bald in die weichen Finger, daß das Blut daran
herunterlief. "Siehst du", sprach der Mann, "du taugst zu
keiner Arbeit, mit dir bin ich schlimm angekommen. Nun will ich's versuchen
und einen Handel mit Töpfen und irdenem Geschirr anfangen. Du sollst dich auf
de Markt setzen und die Ware feilhalten.." Ach, dachte sie, wenn auf den
Markt Leute aus meines Vaters Reich kommen und sehen mich da sitzen und
feilhalten, wie werden sie mich verspotten ! Aber es half nichts, sie mußte
sich fügen, wenn sie nicht Hungers sterben wollten. Das erstemal ging's gut,
denn die Leute kauften der Frau, weil sie schön war, gerne ihre Ware ab und
bezahlten, was sie forderte; ja, viele gaben ihr das Geld und ließen ihr die
Töpfe noch dazu. Nun lebten sie von dem Erworbenen, so lange es dauerte, da
handelte der Mann wieder eine Menge neues Geschirr ein. Sie setzte sich damit
an eine Ecke des Marktes und stellte es um sich her und hielt feil. Da kam
plötzlich ein trunkener Husar dahergejagt und ritt geradezu in die Töpfe
hinein, daß alles in tausend Scherben zersprang. Sie fing an zu weinen und
wußte vor Angst nicht, was sie anfangen sollte. "Ach, wie wird mir's
ergehen !" rief sie, "was wird mein Mann dazu sagen !" Sie
lief heim und erzählte ihm das Unglück. "Wer setzt sich auch an die Ecke
des Marktes mit irdenem Geschirr ?" sprach der Mann, "laß nur das
Weinen, ich sehe wohl, du bist zu keiner ordentlichen Arbeit zu gebrauchen.
Da bin ich in unseres Königs Schloß gewesen und habe gefragt, ob sie nicht
eine Küchenmagd brauchen könnten, und sie haben mir versprochen, sie wollten
dich dazu nehmen; dafür bekommst du freies Essen. " Nun ward die
Königstochter eine Küchenmagd? mußte dem Koch zur Hand gehen und die sauerste
Arbeit tun. Sie machte sich in beiden Taschen ein Töpfchen fest, darin
brachte sie nach Haus, was ihr von dem übriggebliebenen zuteil ward, und
davon nährten sie sich. Es trug sich zu, daß die Hochzeit des ältesten
Königssohnes sollte gefeiert werden. Da ging die arme Frau hinauf, stellte
sich vor die Saaltüre und wollte zusehen. Als nun die Lichter angezündet
waren und immer einer schöner als der andere hereintrat und alles voll Pracht
und Herrlichkeit war, dachte sie mit betrübtem Herzen an ihr Schicksal und
verwünschte ihren Stolz und Übermut, der sie erniedrigt und in so große Armut
gestürzt hatte. Von den köstlichen Speisen, die da ein- und ausgetragen
wurden und von welchen der Geruch zu ihr aufstieg, warfen ihr Diener manchmal
ein paar Brocken zu, die tat sie in ihr Töpfchen und wollte sie heimtragen.
Auf einmal trat der Königssohn herein, war in Samt und Seide gekleidet und
hatte goldene Ketten um den Hals. Und als er die schöne Frau in der Türe
stehen sah, ergriff er sie bei der Hand und wollte mit ihr tanzen, aber sie
weigerte sich und erschrak, denn sie sah, daß es der König Drosselbart war,
der um sie gefreit und den sie mit Spott abgewiesen hatte Ihr Sträuben half
nichts, er zog sie in den Saal. Da zerriß das Band, an welchem die Taschen
hingen, und die Töpfe fielen heraus, daß die Suppe floß und die Brocken
umhersprangen. Und wie das die Leute sahen, entstand ein allgemeines
Gelächter und Spotten, und sie war so beschämt, daß sie sich lieber tausend
Klafter unter die Erde gewünscht hätte. Sie sprang zur Türe hinaus und wollte
entfliehen, aber auf der Treppe holte sie ein Mann ein und brachte sie
zurück. Und wie sie ihn ansah, war es wieder der König Drosselbart. Er sprach
ihr freundlich zu: "Fürchte dich nicht, ich und der Spielmann, der mit
dir in dem elenden Häuschen gewohnt hat, sind eins. Dir zuliebe habe ich mich
verstellt, und der Husar, der dir die Töpfe entzweigeritten hat, bin ich auch
gewesen. Das alles ist geschehen, um deinen stolzen Sinn zu beugen und dich
für deinen Hochmut zu strafen, womit du mich verspottet hast." Da weinte
sie bitterlich und sagte: " Ich habe großes Unrecht getan und bin nicht
wert, deine Frau zu sein." Er aber sprach: "Tröste dich! Die bösen
Tage sind vorüber, jetzt wollen wir unsere Hochzeit feiern." Da kamen die
Kammerfrauen und taten ihr die prächtigsten Kleider an, und ihr Vater kam und
der ganze Hof und wünschten ihr Glück zu ihrer Vermählung mit dem König
Drosselbart, und die rechte Freude fing jetzt erst an. Ich wollte, du und ich
waren auch dabeigewesen. |
|
|
|
|
Little Snow-White. Once upon
a time in the middle of winter, when the flakes of snow were falling like
feathers from the sky, a queen sat at a window sewing, and the frame of the
window was made of black ebony. And whilst she was sewing and looking out of
the window at the snow, she pricked her finger with the needle, and three
drops of blood fell upon the snow. And the red looked pretty upon the white
snow, and she thought to herself, would that I had a child as white as snow,
as red as blood, and as black as the wood of the window-frame. Soon after
that she had a little daughter, who was as white as snow, and as red as
blood, and her hair was as black as ebony, and she was therefore called
little snow-white. And when the child was born, the queen died. After a year
had passed the king took to himself another wife. She was a beautiful woman,
but proud and haughty, and she could not bear that anyone else should surpass
her in beauty. She had a wonderful looking-glass, and when she stood in front
of it and looked at herself in it, and said, looking-glass, looking-glass,
on the wall, who in this land is the
fairest of all. The
looking-glass answered, thou, o queen, art the fairest
of all. Then she
was satisfied, for she knew that the looking-glass spoke the truth. But
snow-white was growing up, and grew more and more beautiful, and when she was
seven years old she was as beautiful as the day, and more beautiful than the
queen herself. And once when the queen asked her looking-glass, looking-glass, looking-glass,
on the wall, who in this land is the
fairest of all. It
answered, thou art fairer than all who
are here, lady queen. But more beautiful still is
snow-white, as I ween. Then the
queen was shocked, and turned yellow and green with envy. From that hour,
whenever she looked at snow-white, her heart heaved in her breast, she hated
the girl so much. And envy and pride grew higher and higher in her heart like
a weed, so that she had no peace day or night. She called a huntsman, and said,
take the child away into the forest. I will no longer have her in my sight.
Kill her, and bring me back her lung and liver as a token. The huntsman
obeyed, and took her away but when he had drawn his knife, and was about to
pierce snow-white's innocent heart, she began to weep, and said, ah dear
huntsman, leave me my life. I will run away into the wild forest, and never
come home again. And as she was so beautiful the huntsman had pity on her and
said, run away, then, you poor child. The wild beasts will soon have devoured
you, thought he, and yet it seemed as if a stone had been rolled from his
heart since it was no longer needful for him to kill her. And as a young bear
just then came running by he stabbed it, and cut out its lung and liver and
took them to the queen as proof that the child was dead. The cook had to salt
them, and the wicked queen ate them, and thought she had eaten the lung and
liver of snow-white. But now
the poor child was all alone in the great forest, and so terrified that she
looked at all the leaves on the trees, and did not know what to do. Then she
began to run, and ran over sharp stones and through thorns, and the wild
beasts ran past her, but did her no harm. She ran as long as her feet would
go until it was almost evening, then she saw a little cottage and went into
it to rest herself. Everything in the cottage was small, but neater and
cleaner than can be told. There was a table on which was a white cover, and
seven little plates, and on each plate a little spoon, moreover, there were
seven little knives and forks, and seven little mugs. Against the wall stood
seven little beds side by side, and covered with snow-white counterpanes.
Little snow-white was so hungry and thirsty that she ate some vegetables and
bread from each plate and drank a drop of wine out of each mug, for she did
not wish to take all from one only. Then, as she was so tired, she laid
herself down on one of the little beds, but none of them suited her, one was
too long, another too short, but at last she found that the seventh one was
right, and so she remained in it, said a prayer and went to sleep. When it
was quite dark the owners of the cottage came back. They were seven dwarfs
who dug and delved in the mountains for ore. They lit their seven candles,
and as it was now light within the cottage they saw that someone had been
there, for everything was not in the same order in which they had left it. The first
said, who has been sitting on my chair. The
second, who has been eating off my plate. The third, who has been taking some of my
bread. The
fourth, who has been eating my vegetables. The
fifth, who has been using my fork. The
sixth, who has been cutting with my knife. The seventh, who has been drinking out of my
mug. Then the
first looked round and saw that there was a little hollow on his bed, and he
said, who has been getting into my bed. The others came up and each called
out, somebody has been lying in my bed too. But the seventh when he looked at
his bed saw little snow-white, who was lying asleep therein. And he called
the others, who came running up, and they cried out with astonishment, and
brought their seven little candles and let the light fall on little
snow-white. Oh, heavens, oh, heavens, cried they, what a lovely child. And
they were so glad that they did not wake her up, but let her sleep on in the
bed. And the seventh dwarf slept with his companions, one hour with each, and
so passed the night. When it was morning little snow-white awoke, and was
frightened when she saw the seven dwarfs. But they were friendly and asked
her what her name was. My name is snow-white, she answered. How have you come
to our house, said the dwarfs. Then she told them that her step-mother had
wished to have her killed, but that the huntsman had spared her life, and
that she had run for the whole day, until at last she had found their
dwelling. The dwarfs said, if you will take care of our house, cook, make the
beds, wash, sew and knit, and if you will keep everything neat and clean you
can stay with us and you shall want for nothing. Yes, said snow-white, with
all my heart. And she stayed with them. She kept the house in order for them.
In the mornings they went to the mountains and looked for copper and gold, in
the evenings they came back, and then their supper had to be ready. The girl
was alone the whole day, so the good dwarfs warned her and said, beware of
your step-mother, she will soon know that you are here, be sure to let no one
come in. But the queen, believing that she had eaten snow-white's lung and
liver, could not but think that she was again the first and most beautiful of
all, and she went to her looking-glass and said, looking-glass,
looking-glass, on the wall, who in this land is the
fairest of all. And the
glass answered, oh, queen, thou art fairest of
all I see, but over the hills, where the
seven dwarfs dwell, snow-white is still alive and
well, and none is so fair as she. Then she
was astounded, for she knew that the looking-glass never spoke falsely, and
she knew that the huntsman had betrayed her, and that little snow-white was
still alive. And so she thought and thought again how she might kill her, for
so long as she was not the fairest in the whole land, envy let her have no
rest. And when she had at last thought of something to do, she painted her
face, and dressed herself like an old peddler-woman, and no one could have
known her. In this disguise she went over the seven mountains to the seven
dwarfs, and knocked at the door and cried, pretty things to sell, very cheap,
very cheap. Little snow-white looked out of the window and called out,
good-day my good woman, what have you to sell. Good things, pretty things,
she answered, stay-laces of all colors, and she pulled out one which was
woven of bright-colored silk. I may let the worthy old woman in, thought
snow-white, and she unbolted the door and bought the pretty laces. Child,
said the old woman, what a fright you look, come, I will lace you properly
for once. Snow-white had no suspicion, but stood before her, and let herself
be laced with the new laces. But the old woman laced so quickly and so
tightly that snow-white lost her breath and fell down as if dead. Now I am
the most beautiful, said the queen to herself, and ran away. Not long
afterwards, in the evening, the seven dwarfs came home, but how shocked they
were when they saw their dear little snow-white lying on the ground, and that
she neither stirred nor moved, and seemed to be dead. They lifted her up,
and, as they saw that she was laced too tightly, they cut the laces, then she
began to breathe a little, and after a while came to life again. When the
dwarfs heard what had happened they said, the old peddler-woman was no one
else than the wicked queen, take care and let no one come in when we are not
with you. But the wicked woman when she had reached home went in front of the
glass and asked, looking-glass, looking-glass,
on the wall, who in this land is the
fairest of all. And it
answered as before, oh, queen, thou art fairest of
all I see, but over the hills, where the
seven dwarfs dwell, snow-white is still alive and
well, and none is so fair as she. When she
heard that, all her blood rushed to her heart with fear, for she saw plainly
that little snow-white was again alive. But now, she said, I will think of
something that shall really put an end to you. And by the help of witchcraft,
which she understood, she made a poisonous comb. Then she disguised herself
and took the shape of another old woman. So she went over the seven mountains
to the seven dwarfs, knocked at the door, and cried, good things to sell,
cheap, cheap. Little snow-white looked out and said, go away, I cannot let
anyone come in. I suppose you can look, said the old woman, and pulled the
poisonous comb out and held it up. It pleased the girl so well that she let
herself be beguiled, and opened the door. When they had made a bargain the
old woman said, now I will comb you properly for once. Poor little snow-white
had no suspicion, and let the old woman do as she pleased, but hardly had she
put the comb in her hair than the poison in it took effect, and the girl fell
down senseless. You paragon of beauty, said the wicked woman, you are done
for now, and she went away. But fortunately it was almost evening, when the seven
dwarfs came home. When they saw snow-white lying as if dead upon the ground
they at once suspected the step-mother, and they looked and found the
poisoned comb. Scarcely had they taken it out when snow-white came to
herself, and told them what had happened. Then they warned her once more to
be upon her guard and to open the door to no one. The queen, at home, went in
front of the glass and said, looking-glass, looking-glass,
on the wall, who in this land is the
fairest of all. Then it
answered as before, oh, queen, thou art fairest of
all I see, but over the hills, where the
seven dwarfs dwell, snow-white is still alive and
well, and none is so fair as she. When she
heard the glass speak thus she trembled and shook with rage. Snow-white shall
die, she cried, even if it costs me my life. Thereupon she went into a quite
secret, lonely room, where no one ever came, and there she made a very
poisonous apple. Outside it looked pretty, white with a red cheek, so that
everyone who saw it longed for it, but whoever ate a piece of it must surely
die. When the apple was ready she painted her face, and dressed herself up as
a farmer's wife, and so she went over the seven mountains to the seven
dwarfs. She knocked at the door. Snow-white put her head out of the window
and said, I cannot let anyone in, the seven dwarfs have forbidden me. It is
all the same to me, answered the woman, I shall soon get rid of my apples.
There, I will give you one. No, said snow-white, I dare not take anything.
Are you afraid of poison, said the old woman, look, I will cut the apple in
two pieces, you eat the red cheek, and I will eat the white. The apple was so
cunningly made that only the red cheek was poisoned. Snow-white longed for
the fine apple, and when she saw that the woman ate part of it she could
resist no longer, and stretched out her hand and took the poisonous half. But
hardly had she a bit of it in her mouth than she fell down dead. Then the
queen looked at her with a dreadful look, and laughed aloud and said, white
as snow, red as blood, black as ebony-wood, this time the dwarfs cannot wake
you up again. And when she asked of the looking-glass at home, looking-glass, looking-glass,
on the wall, who in this land is the
fairest of all. And it answered at last, oh, queen, in this land thou
art fairest of all. Then her
envious heart had rest, so far as an envious heart can have rest. The
dwarfs, when they came home in the evening, found snow-white lying upon the
ground, she breathed no longer and was dead. They lifted her up, looked to
see whether they could find anything poisonous, unlaced her, combed her hair,
washed her with water and wine, but it was all of no use, the poor child was
dead, and remained dead. They laid her upon a bier, and all seven of them sat
round it and wept for her, and wept three days long. Then they were going to
bury her, but she still looked as if she were living, and still had her
pretty red cheeks. They said, we could not bury her in the dark ground, and
they had a transparent coffin of glass made, so that she could be seen from
all sides, and they laid her in it, and wrote her name upon it in golden
letters, and that she was a king's daughter. Then they put the coffin out
upon the mountain, and one of them always stayed by it and watched it. And
birds came too, and wept for snow-white, first an owl, then a raven, and last
a dove. And now snow-white lay a long, long time in the coffin, and she did
not change, but looked as if she were asleep, for she was as white as snow,
as red as blood, and her hair was as black as ebony. It happened, however,
that a king's son came into the forest, and went to the dwarfs, house to
spend the night. He saw the coffin on the mountain, and the beautiful
snow-white within it, and read what was written upon it in golden letters.
Then he said to the dwarfs, let me have the coffin, I will give you whatever
you want for it. But the dwarfs answered, we will not part with it for all
the gold in the world. Then he said, let me have it as a gift, for I cannot
live without seeing snow-white. I will honor and prize her as my dearest
possession. As he spoke in this way the good dwarfs took pity upon him, and
gave him the coffin. And now the king's son had it carried away by his
servants on their shoulders. And it happened that they stumbled over a
tree-stump, and with the shock the poisonous piece of apple which snow-white
had bitten off came out of her throat. And before long she opened her eyes,
lifted up the lid of the coffin, sat up, and was once more alive. Oh,
heavens, where am I, she cried. The king's son, full of joy, said, you are
with me. And told her what had happened, and said, I love you more than
everything in the world, come with me to my father's palace, you shall be my
wife. And snow-white was willing, and went with him, and their wedding was
held with great show and splendor. But snow-white's wicked step-mother was
also bidden to the feast. When she had arrayed herself in beautiful clothes
she went before the looking-glass, and said, looking-glass, looking-glass,
on the wall, who in this land is the
fairest of all. The glass
answered, oh, queen, of all here the
fairest art thou, but the
young queen is thousand times fairer. Then the
wicked woman uttered a curse, and was so wretched, so utterly wretched that
she knew not what to do. At first she would not go to the wedding at all, but
she had no peace, and had to go to see the young queen. And when she went in
she recognized snow-white, and she stood still with rage and fear, and could
not stir. But iron slippers had already been put upon the fire, and they were
brought in with tongs, and set before her. Then she was forced to put on the
red-hot shoes, and dance until she dropped down dead. |
Schneewittchen Es war einmal
mitten im Winter, und die Schneeflocken fielen wie Federn vom Himmel herab.
Da saß eine Königin an einem Fenster, das einen Rahmen von schwarzem Ebenholz
hatte, und nähte. Und wie sie so nähte und nach dem Schnee aufblickte, stach
sie sich mit der Nadel in den Finger, und es fielen drei Tropfen Blut in den
Schnee. Und weil das Rote im weißen Schnee so schön aussah, dachte sie bei
sich: Hätt' ich ein Kind, so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und so schwarz
wie das Holz an dem Rahmen ! Bald darauf bekam sie ein Töchterlein, das war
so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und so schwarzhaarig wie Ebenholz und
ward darum Schneewittchen (Schneeweißchen) genannt. Und wie das Kind geboren
war, starb die Königin. Über ein Jahr nahm sich der König eine andere
Gemahlin. Es war eine schöne Frau, aber sie war stolz und übermütig und
konnte nicht leiden, daß sie an Schönheit von jemand sollte übertroffen
werden. Sie hatte einen wunderbaren Spiegel wenn sie vor den trat und sich
darin beschaute, sprach sie: ".Spieglein,
Spieglein an der Wand, Wer ist die
Schönste im ganzen Land ? so antwortete
der Spiegel: "Frau
Königin, Ihr seid die Schönste im Land." Da war sie
zufrieden, denn sie wußte, daß der Spiegel die Wahrheit sagte. Schneewittchen
aber wuchs heran und wurde immer schöner, und als es sieben Jahre alt war,
war es so schön, wie der klare Tag und schöner als die Königin selbst. Als
diese einmal ihren Spiegel fragte: "Spieglein,
Spieglein an der Wand, Wer ist die
Schönste im ganzen Land ?" so antwortete
er: "Frau
Königin, Ihr seid die Schönste hier, Aber
Schneewittchen ist tausendmal schöner als Ihr." Da erschrak die
Königin und ward gelb und grün vor Neid. Von Stund an, wenn sie
Schneewittchen erblickte, kehrte sich ihr das Herz im Leibe herum. so haßte
sie das Mädchen. Und der Neid und Hochmut wuchsen wie ein Unkraut in ihrem
Herzen immer höher, daß sie Tag und Nacht keine Ruhe mehr hatte. Da rief sie
einen Jäger und sprach: "Bring das Kind hinaus in den Wald, ich will's
nicht mehr vor meinen Augen sehen. Du sollst es töten und mir Lunge und Leber
zum Wahrzeichen mitbringen." Der Jäger gehorchte und führte es hinaus,
und als er den Hirschfänger gezogen hatte und Schneewittchens unschuldiges
Herz durchbohren wollte, fing es an zu weinen und sprach: "Ach, lieber
Jäger, laß mir mein Leben ! Ich will in den wilden Wald laufen und nimmermehr
wieder heimkommen." Und weil es gar so schön war, hatte der Jäger
Mitleiden und sprach: "So lauf hin, du armes Kind !" Die wilden
Tiere werden dich bald gefressen haben, dachte er, und doch war's ihm, als
wäre ein Stein von seinem Herzen gewälzt, weil er es nicht zu töten brauchte.
Und als gerade ein junger Frischling dahergesprungen kam, stach er ihn ab,
nahm Lunge und Leber heraus und brachte sie als Wahrzeichen der Königin mit.
Der Koch mußte sie in Salz kochen, und das boshafte Weib aß sie auf und
meinte, sie hätte Schneewittchens Lunge und Leber gegessen. Nun war das
arme Kind in dem großen Wald mutterseelenallein, und ward ihm so angst, daß
es alle Blätter an den Bäumen ansah und nicht wußte, wie es sich helfen
sollte. Da fing es an zu laufen und lief über die spitzen Steine und durch
die Dornen, und die wilden Tiere sprangen an ihm vorbei, aber sie taten ihm
nichts. Es lief, so lange nur die Füße noch fortkonnten, bis es bald Abend
werden wollte. Da sah es ein kleines Häuschen und ging hinein, sich zu ruhen.
In dem Häuschen war alles klein, aber so zierlich und reinlich, daß es nicht
zu sagen ist. Da stand ein weißgedecktes Tischlein mit sieben kleinen
Tellern, jedes Tellerlein mit seinem Löffelein, ferner sieben Messerlein und
Gäblelein und sieben Becherlein. An der Wand waren sieben Bettlein
nebeneinander aufgestellt und schneeweiße Laken darüber gedeckt.
Schneewittchen, weil es so hungrig und durstig war, aß von jedem Tellerlein
ein wenig Gemüs' und Brot und trank aus jedem Becherlein einen Tropfen Wein;
denn es wollte nicht einem alles wegnehmen. Hernach, weil es so müde war,
legte es sich in ein Bettchen, aber keins paßte; das eine war zu lang, das
andere zu kurz, bis endlich das siebente recht war; und darin blieb es
liegen, befahl sich Gott und schlief ein. Als es ganz
dunkel geworden war, kamen die Herren von dem Häuslein, das waren die sieben
Zwerge, die in den Bergen nach Erz hackten und gruben. Sie zündeten ihre
sieben Lichtlein an, und wie es nun hell im Häuslein ward, sahen sie, daß
jemand darin gesessen war, denn es stand nicht alles so in der Ordnung, wie
sie es verlassen hatten. Der erste
sprach: "Wer hat auf meinem Stühlchen gesessen?' Der zweite:
"Wer hat von meinem Tellerchen gegessen ?" Der dritte:
"Wer hat von meinem Brötchen genommen ?" Der vierte:
"Wer hat von meinem Gemüschen gegessen ?" Der fünfte:
"Wer hat mit meinem Gäbelchen gestochen ?" Der sechste: "Wer
hat mit meinem Messerchen geschnitten ?" Der siebente:
"Wer hat aus meinem Becherlein Getrunken ?" Dann sah sich
der erste um und sah, daß auf seinem Bett eine kleine Delle war, da sprach
er: "Wer hat in mein Bettchen getreten ?" Die anderen kamen
gelaufen und riefen: "In meinem hat auch jemand Gelegen !" Der siebente
aber, als er in sein Bett sah, erblickte Schneewittchen, das lag darin und
schlief. Nun rief er die andern, die kamen herbeigelaufen und schrien vor
Verwunderung, holten ihre sieben Lichtlein und beleuchteten Schneewittchen.
"Ei, du mein Gott! Ei, du mein Gott!" riefen sie, "was ist das
Kind so schön !" Und hatten so große Freude, daß sie es nicht
aufweckten, sondern im Bettlein fortschlafen ließen. Der siebente Zwerg aber
schlief bei seinen Gesellen, bei jedem eine Stunde, da war die Nacht herum. Als
es Morgen war, erwachte Schneewittchen, und wie es die sieben Zwerge sah,
erschrak es. Sie waren aber freundlich und fragten: "Wie heißt du
?" "Ich heiße Schneewittchen", antwortete es. "Wie bist
du in unser Haus gekommen ?" sprachen weiter die Zwerge. Da erzählte es
ihnen, daß seine Stiefmutter es hätte wollen umbringen lassen, der Jäger
hätte ihm aber das Leben geschenkt, und da wär' es gelaufen den ganzen Tag,
bis es endlich ihr Häuslein gefunden hätte. Die Zwerge sprachen: "Willst
du unsern Haushalt versehen, kochen, betten, waschen, nähen und stricken, und
willst du alles ordentlich und reinlich halten, so kannst du bei uns bleiben,
und es soll dir an nichts fehlen." "Jaa, sagte Schneewittchen,
"von Herzen gern !" und blieb bei ihnen. Es hielt ihnen das Haus in
Ordnung. Morgens gingen sie in die Berge und suchten Erz und Gold, abends
kamen sie wieder, und da mußte ihr Essen bereit sein. Den ganzen Tag über war
das Mädchen allein; da warnten es die guten Zwerglein und sprachen:
"Hüte dich vor deiner Stiefmutter, die wird bald wissen, daß du hier
bist; laß ja niemand herein ! Die Königin aber, nachdem sie Schneewittchens
Lunge und Leber glaubte gegessen zu haben, dachte nicht anders, als sie wäre
wieder die Erste und Allerschönste, trat vor ihren Spiegel und sprach: "Spieglein,
Spieglein. an der Wand, Wer ist die
Schönste im ganzen Land ?" Da antwortete
der Spiegel: "Frau
Königin, Ihr seid die Schönste hier, Aber
Schneewittchen über den Bergen Bei den sieben Zwergen Ist noch
tausendmal schöner als Ihr." Da erschrak
sie, denn sie wußte, daß der Spiegel keine Unwahrheit sprach, und merkte, daß
der Jäger sie betrogen hatte und Schneewittchen noch am Leben war. Und da
sann und sann sie aufs neue, wie sie es umbringen wollte; denn so lange sie
nicht die Schönste war im ganzen Land, ließ ihr der Neid keine Ruhe. Und als
sie sich endlich etwas ausgedacht hatte, färbte sie sich das Gesicht und
kleidete sich wie eine alte Krämerin und war ganz unkenntlich. In dieser
Gestalt ging sie über die sieben Berge zu den sieben Zwergen, klopfte an die
Türe und rief: "Schöne Ware feil ! feil!" Schneewittchen guckte zum
Fenster hinaus und rief: "Guten Tag, liebe Frau ! Was habt Ihr zu
verkaufen ?" "Gute Ware", antwortete sie, "Schnürriemen
von allen Farben", und holte einen hervor, der aus bunter Seide
geflochten war. Die ehrliche Frau kann ich hereinlassen, dachte
Schneewittchen, riegelte die Türe auf und kaufte sich den hübschen
Schnürriemen. "Kind", sprach die Alte, "wie du aussiehst !
Komm, ich will dich einmal ordentlich schnüren." Schneewittchen hatte
kein Arg, stellte sich vor sie und ließ sich mit dem neuen Schnürriemen
schnüren. Aber die Alte schnürte geschwind und schnürte so fest, daß dem
Schneewittchen der Atem verging und es für tot hinfiel. "Nun bist du die
Schönste gewesen", sprach sie und eilte hinaus. Nicht lange darauf, zur
Abendzeit, kamen die sieben Zwerge nach Haus; aber wie erschraken sie, als
sie ihr liebes Schneewittchen auf der Erde liegen sahen, und es regte und
bewegte sich nicht, als wäre es tot. Sie hoben es in die Höhe, und weil sie
sahen, daß es zu fest geschnürt war, schnitten sie den Schnürriemen entzwei;
da fing es an ein wenig zu atmen und ward nach und nach wieder lebendig. Als
die Zwerge hörten, was geschehen war, sprachen sie: "Die alte Krämerfrau
war niemand als die gottlose Königin. Hüte dich und laß keinen Menschen
herein, wenn wir nicht bei dir sind !" Das böse Weib aber, als es nach
Haus gekommen war, ging vor den Spiegel und fragte: "Spieglein,
Spieglein an der Wand, Wer ist die Schönste im ganzen Land ?" Da antwortete
er wie sonst: "Frau
Königin, Ihr seid die Schönste hier, Aber
Schneewittchen über den Bergen Bei den sieben Zwergen Ist noch
tausendmal schöner als Ihr." Als sie das
hörte, lief ihr alles Blut zum Herzen, so erschrak sie, 'denn sie sah wohl,
daß Schneewittchen wieder lebendig geworden war. "Nun aber", sprach
sie", will ich etwas aussinnen, das dich- zugrunde richten soll",
und mit Hexenkünsten, die sie verstand, machte sie einen giftigen Kamm. Dann
verkleidete sie sich und nahm die Gestalt eines anderen alten Weibes an. So
ging sie hin über die sieben Berge zu den sieben Zwergen, klopfte an die Türe
und rief: "Gute Ware feil ! feil !" Schneewittchen schaute heraus
und sprach: "Geht nur weiter, ich darf niemand hereinlassen !"
"Das Ansehen wird dir doch erlaubt sein", sprach die Alte, zog den
giftigen Kamm heraus und hielt ihn in die Höhe. Da gefiel er dem Kinde so
gut, daß es sich betören ließ und die Türe öffnete. Als sie des Kaufs einig
waren, sprach die Alte: "Nun will ich dich einmal ordentlich
kämmen." Das arme Schneewittchen dachte an nichts, ließ die Alte
gewähren, aber kaum hatte sie den Kamm in die Haare gesteckt, als das Gift
darin wirkte und das Mädchen ohne Besinnung niederfiel. "Du Ausbund von
Schönheit", sprach das boshafte Weib, "jetzt ist's um dich
geschehen", und ging fort. Zum Glück aber war es bald Abend, wo die
sieben Zwerglein nach Haus kamen. Als sie Schneewittchen wie tot auf der Erde
liegen sahen, hatten sie gleich die Stiefmutter in Verdacht, suchten nach und
fanden den giftigen Kamm. Und kaum hatten sie ihn herausgezogen, so kam
Schneewittchen wieder zu sich und erzählte, was vorgegangen war. Da warnten
sie es noch einmal, auf seiner Hut zu sein und niemand die Türe zu öffnen.
Die Königin stellte sich daheim vor den Spiegel und sprach: "Spieglein,
Spieglein an der Wand, Wer ist die
Schönste im ganzen Land ?" Da antwortete
er wie vorher: "Frau
Königin, Ihr seid die Schönste hier, Aber
Schneewittchen über den Bergen Bei den sieben Zwergen Ist noch
tausendmal schöner als Ihr." Als sie den
Spiegel so reden hörte, zitterte und bebte sie vor Zorn. ,Schneewittchen soll
sterben", rief sie, "und wenn es mein eigenes Leben kostet !"
Darauf ging sie in eine ganz verborgene, einsame Kammer, wo niemand hinkam,
und machte da einen giftigen, giftigen Apfel. Äußerlich sah er schön aus,
weiß mit roten Backen, daß jeder, der ihn erblickte, Lust danach bekam, aber
wer ein Stückchen davon aß, der mußte sterben. Als der Apfel fertig war,
färbte sie sich das Gesicht und verkleidete sich in eine Bauersfrau, und so
ging sie über die sieben Berge zu den sieben Zwergen. Sie klopfte an.
Schneewittchen streckte den Kopf zum Fenster heraus und sprach: " Ich
darf keinen Menschen einlassen, die sieben Zwerge haben mir's verboten
!" "Mir auch recht", antwortete die Bäuerin, "meine Äpfel
will ich schon loswerden. Da, e i n e n will ich dir schenken."
"Nein", sprach Schneewittchen, "ich darf nichts annehmen
!" "Fürchtest du dich vor Gift ?" sprach die Alte,
"siehst du, da schneide ich den Apfel in zwei Teile; den roten Backen
iß, den weißen will ich essen " Der Apfel war aber so künstlich gemacht,
daß der rote Backen allein vergiftet war. Schneewittchen lusterte den schönen
Apfel an, und als es sah, daß die Bäuerin davon aß, so konnte es nicht länger
widerstehen, streckte die Hand hinaus und nahm die giftige Hälfte. Kaum aber
hatte es einen Bissen davon im Mund, so fiel es tot zur Erde nieder. Da
betrachtete es die Königin mit grausigen Blicken und lachte überlaut und sprach:
"Weiß wie Schnee, rot wie Blut, schwarz wie Ebenholz ! Diesmal können
dich die Zwerge nicht wieder erwecken." Und als sie daheim den Spiegel
befragte: "Spieglein,
Spieglein an der Wand, Wer ist die
Schönste im ganzen Land ?" so antwortete
er endlich: "Frau
Königin, Ihr seid de Schönste im Land." Da hatte ihr
neidisches Herz Ruhe, so gut ein neidisches Herz Ruhe haben kann. Die Zwerglein,
wie sie abends nach Haus kamen, fanden Schneewittchen auf der Erde liegen,
und es ging kein Atem mehr aus seinem Mund, und es war tot. Sie hoben es auf
suchten, ob sie was Giftiges fänden, schnürten es auf, kämmten ihm die Haare,
wuschen es mit Wasser und Wein, aber es half alles nichts; das liebe Kind war
tot und blieb tot. Sie legten es auf eine Bahre und setzten sich alle siebene
daran und beweinten es und weinten drei Tage lang. Da wollten sie es
begraben, aber es sah noch so frisch aus wie ein lebender Mensch und hatte
noch seine schönen, roten Backen. Sie sprachen: "Das können wir nicht in
die schwarze Erde versenken", und ließen einen durchsichtigen Sarg von
Glas machen, daß man es von allen Seiten sehen konnte, legten es hinein und
schrieben mit goldenen Buchstaben seinen Namen darauf und daß es eine
Königstochter wäre. Dann setzten sie den Sarg hinaus auf den Berg, und einer
von ihnen blieb immer dabei und bewachte ihn. Und die Tiere kamen auch und
beweinten Schneewittchen, erst eine Eule dann ein Rabe. zuletzt ein Täubchen.
Nun lag Schneewittchen lange, lange Zeit in dem Sarg und verweste nicht,
sondern sah aus, als wenn es schliefe, denn es war noch so weiß wie Schnee,
so rot wie Blut und so schwarzhaarig wie Ebenholz. Es geschah aber, daß ein
Königssohn in den Wald geriet und zu dem Zwergenhaus kam, da zu übernachten.
Er sah auf dem Berg den Sarg und das schöne Schneewittchen darin und las, was
mit goldenen Buchstaben darauf geschrieben war. Da sprach er zu den Zwergen:
"Laßt mir den Sarg, ich will euch geben, was ihr dafür haben wollt
" Aber die Zwerge antworteten: "Wir geben ihn nicht für alles Gold
in der Welt." Da sprach er: "So schenkt mir ihn, denn ich kann
nicht leben, ohne Schneewittchen zu sehen, ich will es ehren und hochachten
wie mein Liebstes." Wie er so sprach, empfanden die guten Zwerglein
Mitleid mit ihm und gaben ihm den Sarg. Der Königssohn ließ ihn nun von
seinen Dienern auf den Schultern forttragen. Da geschah es, daß sie über
einen Strauch stolperten, und von dem Schüttern fuhr der giftige Apfelgrütz,
den Schneewittchen abgebissen hatte, aus dem Hals. Und nicht lange, so
öffnete es die Augen, hob den Deckel vom Sarg in die Höhe und richtete sich
auf und war wieder lebendig. "Ach Gott, wo bin ich ?" rief es. Der
Königssohn sagte voll Freude: "Du bist bei mir", und erzählte, was
sich zugetragen hatte, und sprach: "Ich habe dich lieber als alles auf
der Welt; komm mit mir in meines Vaters Schloß, du sollst meine Gemahlin
werden." Da war ihm Schneewittchen gut und ging mit ihm, und ihre
Hochzeit ward mit großer Pracht und Herrlichkeit angeordnet. Zu dem Feste
wurde aber auch Schneewittchens gottlose Stiefmutter eingeladen. Wie sie sich
nun mit schönen Kleidern angetan hatte, trat sie vor den Spiegel und sprach: "Spieglein,
Spieglein an der Wand, Wer ist die
Schönste im ganzen Land ?" Der Spiegel
antwortete: "Frau
Königin, Ihr seid die Schönste hier, Aber die junge
Königin ist noch tausendmal schöner als ihr." Da stieß das
böse Weib einen Fluch aus, und ward ihr so angst, so angst, daß sie sich
nicht zu lassen wußte. Sie wollte zuerst gar nicht auf die Hochzeit kommen,
doch ließ es ihr keine Ruhe, sie mußte fort und die junge Königin sehen. Und
wie sie hineintrat, erkannte sie Schneewittchen, und vor Angst und Schrecken
stand sie da und konnte sich nicht regen. Aber es waren schon eiserne
Pantoffel über Kohlenfeuer gestellt und wurden mit Zangen hereingetragen und
vor sie hingestellt. Da mußte sie in die rotglühenden Schuhe treten und so
lange tanzen, bis sie tot zur Erde fiel. |
|
The Knapsack, The Hat, and The Horn. There
were once three brothers who had fallen deeper and deeper into poverty, and
at last their need was so great that they had to endure hunger, and had
nothing to eat or drink. Then said they, it cannot go on like this, we had
better go into the world and seek our fortune. They therefore set out, and had already
walked over many a long road and many a blade of grass, but had not yet met
with good luck. One day they arrived in a great forest, and in the midst of
it was a hill, and when they came nearer they saw that the hill was all
silver. Then spoke the eldest, now I have found the good luck I wished for,
and I desire nothing more. He took as much of the silver as he could possibly
carry, and then turned back and went home again. But the two others said, we
want something more from good luck than mere silver, and did not touch it,
but went onwards. After they had walked for two days longer without stopping,
they came to a hill which was all gold. The second brother stopped, took
thought with himself, and was undecided. What
shall I do, said he, shall I take for myself so much of this gold, that I
have sufficient for all the rest of my life, or shall I go farther. At length
he made a decision, and putting as much into his pockets as would go in, said
farewell to his brother, and went home. But the third said, silver and gold
do not move me, I will not renounce my chance of fortune, perhaps something
better still will be given me. He journeyed onwards, and when he had walked
for three days, he came to a forest which was still larger than the one
before, and never would come to an end, and as he found nothing to eat or to
drink, he was all but exhausted. Then he climbed up a high tree to find out
if up there he could see the end of the forest, but so far as his eye could
pierce he saw nothing but the tops of trees. Then he began to descend the
tree again, but hunger tormented him, and he thought to himself, if I could
but eat my fill once more. When he got down he saw with astonishment a table
beneath the tree richly spread with food, the steam of which rose up to meet
him. This time, said he, my wish has been fulfilled at the right moment. And
without inquiring who had brought the food, or who had cooked it, he
approached the table, and ate with enjoyment until he had appeased his
hunger. When he was done, he thought, it would after all be a pity if the
pretty little table-cloth were to be spoilt in the forest here, and folded it
up tidily and put it in his pocket. Then he went onwards, and in the evening,
when hunger once more returned to him, he wanted to make a trial of his little
cloth, and spread it out and said, "I
wish you to be covered with good cheer again," and scarcely had the wish
crossed his lips than as many dishes with the most exquisite food on them
stood on the table as there was room for. "Now
I perceive," said he, "in what kitchen my cooking is done. You
shall be dearer to me than the mountains of silver and gold." For he saw
plainly that it was a wishing-cloth. The
cloth, however, was still not enough to enable him to sit down quietly at
home, he preferred to wander about the world and pursue his fortune farther.
One night he met, in a lonely wood, a dusty, black charcoal-burner, who was
burning charcoal there, and had some potatoes by the fire, on which he was
going to make a meal. Good evening, blackbird, said the youth. How do you get
on in your solitude. One day is like another, replied the charcoal-burner,
and every night potatoes. Have you a mind to have some, and will you be my
guest. Many thanks, replied the traveler, I won't rob you of your supper, you
did not reckon on a visitor, but if you will put up with what I have, you
shall have an invitation. Who is to prepare it for you, said the
charcoal-burner. I see that you have nothing with you, and there is no one
within a two hours' walk who could give you anything. And yet there shall be
a meal, answered the youth, and better than any you have ever tasted.
Thereupon he brought his cloth out of his knapsack, spread it on the ground,
and said, little cloth, cover yourself, and instantly boiled meat and baked
meat stood there, and as hot as if it had just come out of the kitchen. The
charcoal-burner stared with wide-open eyes, but did not require much
pressing, he fell to, and thrust larger and larger mouthfuls into his black
mouth. When they
had eaten everything, the charcoal-burner smiled contentedly, and said,
listen, your table-cloth has my approval, it would be a fine thing for me in
this forest, where no one ever cooks me anything good. I will propose an
exchange to you, there in the corner hangs a soldier's knapsack, which is
certainly old and shabby, but in it lie concealed wonderful powers, but, as I
no longer use it, I will give it to you for the table-cloth. I must first
know what these wonderful powers are, answered the youth. That will I tell you,
replied the charcoal-burner, every time you tap it with your hand, a corporal
comes with six men armed from head to foot, and they do whatsoever you
command them. So far as I am concerned, said the youth, if nothing else can
be done, we will exchange, and he gave the charcoal-burner the cloth, took
the knapsack from the hook, put it on, and bade farewell. When he had walked
a while, he wished to make a trial of the magical powers of his knapsack and
tapped it. Immediately the seven warriors stepped up to him, and the corporal
said, what does my lord and ruler wish for. March with all speed to the
charcoal-burner, and demand my wishing-cloth back. They faced to the left,
and it was not long before they brought what he required, and had taken it
from the charcoal-burner without asking many questions. The young man bade
them retire, went onwards, and hoped fortune would shine yet more brightly on
him. By sunset he came to another charcoal-burner, who was making his supper
ready by the fire. If you will eat some potatoes with salt, but with no
dripping, come and sit down with me, said the sooty fellow. No, he replied,
this time you shall be my guest, and he spread out his cloth, which was
instantly covered with the most beautiful dishes. They ate and drank together,
and enjoyed themselves heartily. After the meal was over, the charcoal-burner
said, up there on that shelf lies a little old worn-out hat which has strange
properties - the moment someone puts it on, and turns it round on his head,
the cannons go off as if twelve were fired all together, and they demolish
everything so that no one can withstand them. The hat is of no use to me, and
I will willingly give it for your tablecloth. That suits me very well, he
answered, took the hat, put it on, and left his table-cloth behind him. But
hardly had he walked away than he tapped on his knapsack, and his soldiers
had to fetch the cloth back again. One thing comes on the top of another,
thought he, and I feel as if my luck had not yet come to an end. Neither had his
thoughts deceived him. After he had walked on for the whole of one day, he
came to a third charcoal-burner, who like the previous one, invited him to
potatoes without dripping. But he let him also dine with him from his
wishing-cloth, and the charcoal-burner liked it so well, that at last he
offered him a horn for it, which had very different properties from those of
the hat. The moment someone blew it all the walls and fortifications fell
down, and all towns and villages became ruins. For this he immediately gave
the charcoal-burner the cloth, but he afterwards sent his soldiers to demand
it back again, so that at length he had the knapsack, hat and horn, all
three. Now, said
he, I am a made man, and it is time for me to go home and see how my brothers
are getting on. When he
reached home, his brothers had built themselves a handsome house with their
silver and gold, and were living in clover. He went to see them, but as he
came in a ragged coat, with his shabby hat on his head, and his old knapsack
on his back, they would not acknowledge him as their brother. They mocked and
said, you give out that you are our brother who despised silver and gold, and
craved for something still better for himself. Such a person arrives in his
carriage in full splendor like a mighty king, not like a beggar, and they
drove him out of doors. Then he fell into a rage, and tapped his knapsack
until a hundred and fifty men stood before him armed from head to foot. He
commanded them to surround his brothers, house, and two of them were to take
hazelsticks with them, and beat the two insolent men until they knew who he
was. A violent disturbance broke out, people ran together, and wanted to lend
the two some help in their need, but against the soldiers they could do
nothing. News of
this at length came to the king, who was very angry, and ordered a captain to
march out with his troop, and drive this disturber of the peace out of the
town, but the man with knapsack soon got a greater body of men together, who
repulsed the captain and his men, so that they were forced to retire with
bloody noses. The king said, this vagabond is not brought to order yet, and
next day sent a still larger troop against him, but they could do even less.
The youth set still more men against them, and in order to be done the
sooner, he turned his hat twice round on his head, and heavy guns began to
play, and the king's men were beaten and put to flight. And now,
said he, I will not make peace until the king gives me his daughter to wife,
and I govern the whole kingdom in his name. He caused this to be announced to
the king, and the latter said to his daughter, necessity is a hard nut to
crack. What else is there for me to do but what he desires. If I want peace
and to keep the crown on my head, I must give you away. So the
wedding was celebrated, but the king's daughter was vexed that her husband
should be a common man, who wore a shabby hat, and put on an old knapsack.
She longed to get rid of him, and night and day studied how she could accomplished
this. Then she thought to herself, is it possible that his wonderful powers
lie in the knapsack, and she feigned affection and caressed him, and when his
heart was softened, she said, if you would but lay aside that horrid
knapsack, it makes you look so ugly, that I can't help being ashamed of you. Dear
child, said he, this knapsack is my greatest treasure, as long as I have it,
there is no power on earth that I am afraid of. And he revealed to her the
wonderful virtue with which it was endowed. Then she threw herself in his
arms as if she were going to kiss him, but cleverly took the knapsack off his
shoulders, and ran away with it. As soon as she was alone she tapped it, and
commanded the warriors to seize their former master, and take him out of the
royal palace. They obeyed, and the false wife sent still more men after him,
who were to drive him quite out of the country. Then he
would have been ruined if he had not had the little hat. And hardly were his
hands free before he turned it twice. Immediately the cannon began to
thunder, and demolished everything, and the king's daughter herself was
forced to come and beg for mercy. As she entreated in such moving terms, and
promised to better her ways, he allowed himself to be persuaded and granted her
peace. She behaved in a friendly manner to him, and acted as if she loved him
very much, and after some time managed so to befool him, that he confided to
her that even if someone got the knapsack into his power, he could do nothing
against him so long as the old hat was still his. When she knew the secret,
she waited until he was asleep, and then she took the hat away from him, and
had it thrown out into the street. But the
horn still remained to him, and in great anger he blew it with all his
strength. Instantly all walls, fortifications, towns, and villages, toppled
down, and crushed the king and his daughter to death. And had he not put down
the horn and had blown just a little longer, everything would have been in
ruins, and not one stone would have been left standing on another. Then no
one opposed him any longer, and he made himself king of the whole country. |
Der Ranzen, das Hütlein und das Hörnlein Es waren einmal
drei Brüder, die waren immer tiefer in Armut geraten, und endlich war die Not
so groß, daß sie Hunger leiden mußten und nichts mehr zu beißen und zu
brechen hatten. Da sprachen sie "es kann so nicht bleiben: es ist
besser, wir gehen in die Welt und suchen unser Glück." Sie machten
sich also auf, und waren schon weite Wege und über viele Grashälmerchen
gegangen, aber das Glück war ihnen noch nicht begegnet. Da gelangten sie
eines Tages in einen großen Wald, und mitten darin war ein Berg, und als sie
näher kamen, so sahen sie, daß der Berg ganz von Silber war. Da sprach der
älteste "nun habe ich das gewünschte Glück gefunden und verlange kein
größeres." Er nahm von dem Silber, soviel er nur tragen konnte, kehrte
dann um und ging wieder nach Haus. Die beiden andern aber sprachen "wir
verlangen vom Glück noch etwas mehr als bloßes Silber," rührten es nicht
an und gingen weiter. Nachdem sie abermals ein paar Tage gegangen waren, so
kamen sie zu einem Berg, der ganz von Gold war. Der zweite Bruder stand,
besann sich und war ungewiß. "Was soll
ich tun?" sprach er, "soll ich mir von dem Golde so viel nehmen,
daß ich mein Lebtag genug habe, oder soll ich weitergehen?" Endlich
faßte er einen Entschluß, füllte in seine Taschen, was hinein wollte, sagte
seinem Bruder Lebewohl und ging heim. Der dritte aber sprach "Silber und
Gold, das rührt mich nicht: ich will meinem Glück nicht absagen, vielleicht
ist mir etwas Besseres beschert." Er zog weiter, und als er drei Tage
gegangen war, so kam er in einen Wald, der noch größer war als die vorigen
und gar kein Ende nehmen wollte; und da er nichts zu essen und zu trinken
fand, so war er nahe daran zu verschmachten. Da stieg er auf einen hohen
Baum, ob er da oben Waldes Ende sehen möchte, aber so weit sein Auge reichte,
sah er nichts als die Gipfel der Bäume. Da begab er sich von dem Baume wieder
heru nterzusteigen, aber der Hunger quälte ihn, und er dachte "wenn ich
nur noch einmal meinen Leib ersättigen könnte." Als er herabkam, sah er
mit Erstaunen unter dem Baum einen Tisch, der mit Speisen reichlich besetzt
war, die ihm entgegendampften. "Diesmal," sprach er, "ist mein
Wunsch zu rechter Zeit erfüllt worden," und ohne zu fragen, wer das
Essen gebracht und wer es gekocht hätte, nahte er sich dem Tisch und aß mit
Lust, bis er seinen Hunger gestillt hatte. Als er fertig war, dachte er
"es wäre doch schade, wenn das feine Tischtüchlein hier in dem Walde
verderben sollte," legte es säuberlich zusammen und steckte es ein.
Darauf ging er weiter, und abends, als der Hunger sich wieder regte, wollte
er sein Tüchlein auf die Probe stellen breitete es aus und sagte "so
wünsche ich, daß du abermals mit guten Speisen besetzt wärest," und kaum
war der Wunsch über seine Lippen gekommen, so standen so viel Schüsseln mit
dem schönsten Essen darauf, als nur Platz hatten. "Jetzt merke
ich," sagte er, "in welcher Küche für mich gekocht wird; du sollst
mir lieber sein als der Berg von Silber und Gold", denn er sah wohl, daß
es ein Tüchleindeckdich war. Das Tüchlein
war ihm aber noch nicht genug, um sich daheim zur Ruhe zu setzen, sondern er
wollte lieber noch in der Welt herumwandern und weiter sein Glück versuchen.
Eines Abends traf er in einem einsamen Walde einen schwarz bestaubten Köhler,
der brannte da Kohlen, und hatte Kartoffeln am Feuer stehen, damit wollte er
seine Mahlzeit halten. "Guten Abend, du Schwarzamsel," sagte er,
"wie geht dirs in deiner Einsamkeit?" "Einen Tag wie den
andern," erwiderte der Köhler, "und jeden Abend Kartoffeln; hast du
Lust dazu und willst mein Gast sein?" "Schönen Dank,"
antwortete der Reisende, "ich will dir die Mahlzeit nicht wegnehmen, du hast
auf einen Gast nicht gerechnet, aber wenn du mit mir vorlieb nehmen willst,
so sollst du eingeladen sein." "Wer soll dir anrichten?"
sprach der Köhler, "ich sehe, daß du nichts bei dir hast, und ein paar
Stunden im Umkreis ist niemand, der dir etwas geben könnte." "Und
doch solls ein Essen sein," antwortete er, "so gut, wie du noch
keins gekostet hast." Darauf holte er sein Tüchlein aus dem Ranzen,
breitete es auf die Erde und sprach "Tüchlein, deck dich," und
alsbald stand da Gesottenes und Gebratenes, und war so warm, als wenn es eben
aus der Küche käme. Der Köhler machte große Augen, ließ sich aber nicht lange
bitten, sondern langte zu und schob immer größere Bissen in sein schwarzes
Maul hinein. Als sie
abgegessen hatten, schmunzelte der Köhler und sagte "hör, dein Tüchlein
hat meinen Beifall, das wäre so etwas für mich in dem Walde, wo mir niemand
etwas Gutes kocht. Ich will dir einen Tausch vorschlagen, da in der Ecke
hängt ein Soldatenranzen, der zwar alt und unscheinbar ist, in dem aber wunderbare
Kräfte stecken; da ich ihn doch nicht mehr brauche, so will ich ihn für das
Tüchlein geben." "Erst muß ich wissen, was das für wunderbare
Kräfte sind," erwiderte er. "Das will ich dir sagen,"
antwortete der Köhler, "wenn du mit der Hand darauf klopfst, so kommt
jedesmal ein Gefreiter mit sechs Mann, die haben Ober- und Untergewehr, und
was du befiehlst, das vollbringen sie." "Meinetwegen," sagte
er, "wenns nicht anders sein kann, so wollen wir tauschen," gab dem
Köhler das Tüchlein, hob den Ranzen von dem Haken, hing ihn um und nahm
Abschied. Als er ein Stück Wegs gegangen war, wollte er die Wunderkräfte
seines Ranzens versuchen und klopfte darauf. Alsbald traten die sieben
Kriegshelden vor ihn, und der Gefreite sprach "was verlangt mein Herr
und Gebieter?" "Marschiert im Eilschritt zu dem Köhler und fordert
mein Wünschtüchlein zurück." Sie machten links um, und gar nicht lange,
so brachten sie das Verlangte und hatten es dem Köhler, ohne viel zu fragen,
a bgenommen. Er hieß sie wieder abziehen, ging weiter und hoffte, das Glück
würde ihm noch heller scheinen. Bei Sonnenuntergang kam er zu einem anderen
Köhler, der bei dem Feuer seine Abendmahlzeit bereitete. "Willst du mit
mir essen," sagte der rußige Geselle, "Kartoffeln mit Salz, aber ohne
Schmalz, so setz dich zu mir nieder." "Nein," antwortete er,
"für diesmal sollst du mein Gast sein," deckte sein Tüchlein auf,
das gleich mit den schönsten Gerichten besetzt war. Sie aßen und tranken
zusammen und waren guter Dinge. Nach dem Essen sprach der Kohlenbrenner
"da oben auf der Kammbank liegt ein altes abgegriffenes Hütlein, das hat
seltsame Eigenschaften: wenn das einer aufsetzt und dreht es auf dem Kopf
herum, so gehen die Feldschlangen, als wären zwölfe nebeneinander aufgeführt,
und schießen alles darnieder, daß niemand dagegen bestehen kann. Mir nützt
das Hütlein nichts, und für dein Tischtuch will ichs wohl hingeben."
"Das läßt sich hören," antwortete er, nahm das Hütlein, setzte es
auf und ließ sein Tüchlein zurück. Kaum aber war er ein Stück; Wegs gegangen,
so klopfte er auf seinen Ranzen, und seine Soldaten mußten ihm das Tüchlein
wieder holen. "Es kommt eins zum andern," dachte er, "und es
ist mir, als wäre mein Glück noch nicht zu Ende." Seine Gedanken hatten
ihn auch nicht betrogen. Nachdem er abermals einen Tag gegangen war, kam er
zu einem dritten Köhler, der ihn nicht anders als die vorigen zu
ungeschmälzten Kartoffeln einlud. Er ließ ihn aber von seinem Wunschtüchlein
mitessen, und das schmeckte dem Köhler so gut, daß er ihm zuletzt ein
Hörnlein dafür bot, das noch ganz andere Eigenschaften hatte als das Hütlein.
Wenn man darauf blies, so fielen alle Mauern und Festungswerke, endlich alle
Städte und Dörfer übern Haufen. Er gab dem Köhler zwar das Tüchlein dafür,
ließ sichs aber hernach von seiner Mannschaft wieder abfordern, so daß er
endlich Ranzen, Hütlein und Hörnlein beisammen hatte. "Jetzt,"
sprach er, "bin ich ein gemachter Mann, und es ist Zeit, daß ich
heimkehre und sehe, wie es meinen Brüdern ergeht." Als er daheim
anlangte, hatten sich seine Brüder von ihrem Silber und Gold ein schönes Haus
gebaut und lebten in Saus und Braus. Er trat bei ihnen ein, weil er aber in
einem halb zerrissenen Rock kam, das schäbige Hütlein auf dem Kopf und den
alten Ranzen auf dem Rücken, so wollten sie ihn nicht für ihren Bruder
anerkennen. Sie spotteten und sagten "du gibst dich für unsern Bruder
aus, der Silber und Gold verschmähte, und für sich ein besseres Glück
verlangte: der kommt gewiß in voller Pracht als ein mächtiger König
angefahren" nicht als ein Bettelmann," und jagten ihn zur Türe
hinaus. Da geriet er in Zorn, klopfte auf seinen Ranzen so lange, bis hundert
und fünfzig Mann in Reih und Glied vor ihm standen. Er befahl ihnen, das Haus
seiner Brüder zu umzingeln, und zwei sollten Haselgerten mitnehmen und den
beiden Übermütigen die Haut auf dem Leib so lange weich gerben, bis sie
wüßten, wer er wäre. Es entstand ein gewaltiger Lärm, die Leute liefen
zusammen und wollten den beiden in der Not Beistand leisten, aber sie konnten
gegen die Soldaten nichts ausrichten. Es geschah
endlich dem Könige Meldung davon, der ward unwillig, und ließ einen Hauptmann
mit seiner Schar ausrücken, der sollte den Ruhestörer aus der Stadt jagen:
aber der Mann mit dem Ranzen hatte bald eine größere Mannschaft zusammen, die
schlug den Hauptmann mit seinen Leuten zurück, daß sie mit blutigen Nasen
abziehen mußten. Der König sprach "der hergelaufene Kerl ist noch zu
bändigen," und schickte am andern Tage eine größere Schar gegen ihn aus,
aber sie konnte noch weniger ausrichten. Er stellte noch mehr Volk entgegen,
und um noch schneller fertig zu werden, drehte er ein paarmal sein Hütlein
auf dem Kopfe herum; da fing das schwere Geschütz an zu spielen, und des
Königs Leute wurden geschlagen und in die Flucht gejagt. "Jetzt
mache ich nicht eher Frieden ," sprach er, "als bis mir der König
seine Tochter zur Frau gibt, und ich in seinem Namen das ganze Reich
beherrsche." Das ließ er dem König verkündigen, und dieser sprach zu
einer Tochter "Muß ist eine harte Nuß: was bleibt mir anders übrig, als
daß ich tue, was er verlangt? will ich Frieden haben und die Krone auf meinem
Haupte behalten, so muß ich dich hingeben." Die Hochzeit
ward also gefeiert, aber die Königstochter war verdrießlich, daß ihr Gemahl
ein gemeiner Mann war, der einen schäbigen Hut trug und einen alten Ranzen
umhängen hatte. Sie wäre ihn gerne wieder los gewesen und sann Tag und Nacht,
wie sie das bewerkstelligen könnte. Da dachte sie "sollten seine
Wunderkräfte wohl in dem Ranzen stecken?" verstellte sich und liebkoste
ihn, und als sein Herz weich geworden war, sprach sie "wenn du nur den
schlechten Ranzen ablegen wolltest, er verunziert dich so sehr, daß ich mich
deiner schämen muß." "Liebes
Kind," antwortete er, "dieser Ranzen ist mein größter Schatz,
solange ich den habe, fürchte ich keine Macht der Welt;" und verriet
ihr, mit welchen Wunderkräften er begabt war. Da fiel sie ihm um den Hals,
als wenn sie ihn küssen wollte, nahm ihm aber mit Behendigkeit den Ranzen von
der Schulter und lief damit fort. Sobald sie allein war, klopfte sie darauf
und befahl den Kriegsleuten, sie sollten ihren vorigen Herrn festnehmen und
aus dem königlichen Palast fortführen. Sie gehorchten, und die falsche Frau
ließ noch mehr Leute hinter ihm herziehen, die ihn ganz zum Lande hinausjagen
sollten. Da wäre er
verloren gewesen, wenn er nicht das Hütlein gehabt hätte. Kaum aber waren
seine Hände frei, so schwenkte er es ein paarmal: alsbald fing das Geschütz
an zu donnern und schlug alles nieder, und die Königstochter mußte selbst
kommen und um Gnade bitten. Weil sie so beweglich bat und sich zu bessern
versprach, so ließ er sich überreden und bewilligte ihr Frieden. Sie tat
freundlich mit ihm, stellte sich an, als hätte sie ihn sehr lieb, und wußte
ihn nach einiger Zeit so zu betören, daß er ihr vertraute, wenn auch einer
den Ranzen in seine Gewalt bekäme, so könnte er doch nichts gegen ihn
ausrichten, solange das alte Hütlein noch sein wäre. Als sie das Geheimnis
wußte, wartete sie , bis er eingeschlafen war, dann nahm sie ihm das Hütlein
weg und ließ ihn hinaus auf die Straße werfen. Aber noch war ihm das Hörnlein übrig, und in großem Zorne blies er aus allen Kräften hinein. Alsbald fiel alles zusammen, Mauern, Festungswerk, Städte und Dörfer, und schlugen den König und die Königstochter tot. Und wenn er das Hörnlein nicht abgesetzt und nur noch ein wenig länger geblasen hätte, so wäre alles über den Haufen gestürzt und kein Stein auf dem andern geblieben. Da widerstand ihm niemand mehr, und er setzte sich zum König über das ganze Reich. |
|
|
|
|
Rumpelstiltskin. Once
there was a miller who was poor, but who had a beautiful daughter. Now it
happened that he had to go and speak to the king, and in order to make
himself appear important he said to him, I have a daughter who can spin straw
into gold. The king said to the miller, that is an art which pleases me well,
if your daughter is as clever as you say, bring her to-morrow to my palace,
and I will put her to the test. And when the girl was brought to him he took
her into a room which was quite full of straw, gave her a spinning-wheel and
a reel, and said, now set to work, and if by to-morrow morning early you have
not spun this straw into gold during the night, you must die. Thereupon he
himself locked up the room, and left her in it alone. So there sat the poor
miller's daughter, and for the life of her could not tell what to do, she had
no idea how straw could be spun into gold, and she grew more and more
frightened, until at last she began to weep. But all at once the door opened,
and in came a little man, and said, good evening, mistress miller, why are
you crying so. Alas, answered the girl, I have to spin straw into gold, and I
do not know how to do it. What will you give me, said the manikin, if I do it
for you. My necklace, said the girl. The little man took the necklace, seated
himself in front of the wheel, and whirr, whirr, whirr, three turns, and the
reel was full, then he put another on, and whirr, whirr, whirr, three times
round, and the second was full too. And so it went on until the morning, when
all the straw was spun, and all the reels were full of gold. By daybreak the
king was already there, and when he saw the gold he was astonished and
delighted, but his heart became only more greedy. He had the miller's
daughter taken into another room full of straw, which was much larger, and
commanded her to spin that also in one night if she valued her life. The girl
knew not how to help herself, and was crying, when the door opened again, and
the little man appeared, and said, what will you give me if I spin that straw
into gold for you. The ring on my finger, answered the girl. The little man
took the ring, again began to turn the wheel, and by morning had spun all the
straw into glittering gold. The king rejoiced beyond measure at the sight,
but still he had not gold enough, and he had the miller's daughter taken into
a still larger room full of straw, and said, you must spin this, too, in the
course of this night, but if you succeed, you shall be my wife. Even if she
be a miller's daughter, thought he, I could not find a richer wife in the
whole world. When the girl was alone the manikin came again for the third
time, and said, what will you give me if I spin the straw for you this time
also. I have nothing left that I could give, answered the girl. Then promise
me, if you should become queen, to give me your first child. Who knows
whether that will ever happen, thought the miller's daughter, and, not
knowing how else to help herself in this strait, she promised the manikin
what he wanted, and for that he once more spun the straw into gold. And when
the king came in the morning, and found all as he had wished, he took her in
marriage, and the pretty miller's daughter became a queen. A year
after, she brought a beautiful child into the world, and she never gave a
thought to the manikin. But suddenly he came into her room, and said, now
give me what you promised. The queen was horror-struck, and offered the
manikin all the riches of the kingdom if he would leave her the child. But
the manikin said, no, something alive is dearer to me than all the treasures
in the world. Then the queen began to lament and cry, so that the manikin
pitied her. I will give you three days, time, said he, if by that time you
find out my name, then shall you keep your child. So the
queen thought the whole night of all the names that she had ever heard, and
she sent a messenger over the country to inquire, far and wide, for any other
names that there might be. When the manikin came the next day, she began with
Caspar, Melchior, Balthazar, and said all the names she knew, one after
another, but to every one the little man said, that is not my name. On the
second day she had inquiries made in the neighborhood as to the names of the
people there, and she repeated to the manikin the most uncommon and curious.
Perhaps your name is Shortribs, or Sheepshanks, or Laceleg, but he always
answered, that is not my name. On the third day the messenger came back
again, and said, I have not been able to find a single new name, but as I
came to a high mountain at the end of the forest, where the fox and the hare
bid each other good night, there I saw a little house, and before the house a
fire was burning, and round about the fire quite a ridiculous little man was
jumping, he hopped upon one leg, and shouted - to-day I bake, to-morrow
brew, the next I'll have the young
queen's child. Ha, glad am I that no one knew
that Rumpelstiltskin I am
styled. You may
imagine how glad the queen was when she heard the name. And when soon
afterwards the little man came in, and asked, now, mistress queen, what is my
name, at first she said, is your name Conrad? No. Is your name Harry? No.
Perhaps your name is Rumpelstiltskin? The devil
has told you that! The devil has told you that, cried the little man, and in
his anger he plunged his right foot so deep into the earth that his whole leg
went in, and then in rage he pulled at his left leg so hard with both hands
that he tore himself in two. |
Rumpelstilzchen Es war einmal
ein Müller, der war arm, aber er hatte eine schöne Tochter. Nun traf es sich,
daß er mit dem König zu sprechen kam, und zu ihm sagte "ich habe eine
Tochter, die kann Stroh zu Gold spinnen". Dem König, der das Gold lieb
hatte, gefiel die Kunst gar wohl, und er befahl die Müllerstochter sollte
alsbald vor ihn gebracht werden. Dann führte er sie in eine Kammer, die ganz
voll Stroh war, gab ihr Rad und Haspel, und sprach "wenn du diese Nacht
durch bis morgen früh dieses Stroh nicht zu Gold versponnen hast, so mußt du
sterben". Darauf ward die Kammer verschlossen, und sie blieb allein
darin. Da saß nun die
arme Müllerstochter, und wußte um ihr Leben keinen Rat, denn sie verstand gar
nichts davon, wie das Stroh zu Gold zu spinnen war, und ihre Angst ward immer
größer, daß sie endlich zu weinen anfing. Da ging auf einmal die Türe auf,
und trat ein kleines Männchen herein und sprach "guten Abend, Jungfer
Müllerin, warum weint sie so sehr?" "Ach", antwortete das
Mädchen, "ich soll Stroh zu Gold spinnen, und verstehe das nicht."
Sprach das Männchen "was gibst du mir, wenn ich dirs spinne?"
"Mein Halsband" sagte das Mädchen. Das Männchen nahm das Halsband,
setzte sich vor das Rädchen, und schnurr, schnurr, schnurr, dreimal gezogen,
war die Spule voll. Dann steckte es eine andere auf, und schnurr, schnurr,
schnurr, dreimal gezogen, war auch die zweite voll: und so gings fort bis zum
Morgen, da war alles Stroh versponnen, und alle Spulen waren voll Gold. Als
der König kam und nachsah, da erstaunte er und freute sich, aber sein Herz
wurde nur noch begieriger, und er ließ die Müllerstochter in eine andere
Kammer voll Stroh bringen, die noch viel größer war, und befahl ihr das auch
in einer Nacht zu spinnen, wenn ihr das Leben lieb wäre. Das Mädchen wußte
sich nicht zu helfen und weinte, da ging abermals die Türe auf, und das
kleine Männchen kam und sprach "was gibst du mir wenn ich dir das Stroh
zu Gold spinne?" "Meinen Ring von dem Finger" antwortete das
Mädchen. Das Männchen nahm den Ring, und fing wieder an zu schnurren mit dem
Rade, und hatte bis zum Morgen alles Stroh zu glänzendem Gold gesponnen. Der
König freute sich über die Maßen bei dem Anblick, war aber noch immer nicht
Goldes satt, sondern ließ die Müllerstochter in eine noch größere Kammer voll
Stroh bringen und sprach "die mußt du noch in dieser Nacht verspinnen;
wenn dir das gelingt, sollst du meine Gemahlin werden".
"Denn", dachte er, "eine reichere Frau kannst du auf der Welt
nicht haben." Als das Mädchen allein war, kam das Männlein zum drittenmal
wieder, und sprach was gibst du mir, wenn ich dir noch diesmal das Stroh
spinne?" "Ich habe nichts mehr, das ich geben könnte"
antwortete das Mädchen. "So versprich mir, wann du Königin wirst, dein
erstes Kind." "Wer weiß wie das noch geht" dachte die
Müllerstochter, und wußte sich auch in der Not nicht anders zu helfen, und
versprach dem Männchen was es verlangte; dafür spann das Männchen noch einmal
das Stroh zu Gold. Und als am Morgen der König kam, und alles fand wie er
gewünscht hatte, so hielt er Hochzeit mit ihr, und die schöne Müllerstochter
ward eine Königin. Über ein Jahr
brachte sie ein schönes Kind zur Welt, und dachte gar nicht mehr an das
Männchen, da trat es in ihre Kammer und sprach "nun gib mir, was du
versprochen hast". Die Königin erschrak, und bot dem Männchen alle
Reichtümer des Königreichs an, wenn es ihr das Kind lassen wollte, aber das
Männchen sprach "nein, etwas
Lebendes ist mir lieber als alle Schätze der Welt". Da fing die Königin
so an zu jammern und zu weinen, daß das Männchen Mitleiden mit ihr hatte, und
sprach "drei Tage will ich dir Zeit lassen, wenn du bis dahin meinen
Namen weißt, so sollst du dein Kind behalten". Nun dachte die
Königin die ganze Nacht über an alle Namen, die sie jemals gehört hatte, und
schickte einen Boten über Land, der sollte sich erkundigen weit und breit
nach neuen Namen. Als am andern Tag das Männchen kam, fing sie an mit Caspar,
Melchior, Balzer, und sagte alle Namen, die sie wußte, nach der Reihe her,
aber bei jedem sprach das Männlein "so heiß ich nicht" Den zweiten
Tag ließ sie herumfragen bei allen Leuten, und sagte dem Männlein die
ungewöhnlichsten und seltsamsten vor, Rippenbiest, Hammelswade, Schnürbein,
aber es blieb dabei "so heiß ich nicht" Den dritten Tag kam der
Bote wieder zurück, und erzählte "neue Namen habe ich keinen einzigen
finden können, aber wie ich an einen hohen Burg um die Waldecke kam, wo Fuchs
und Has sich gute Nacht sagen, so sah ich da ein kleines Haus, und vor dem
Haus brannte ein Feuer, und um das Feuer sprang ein gar zu lächerliches Männchen,
hüpfte auf einem Bein, und schrie "heute back ich, morgen brau ich, übermorgen hol ich der Königin ihr Kind; ach, wie gut ist daß niemand weiß daß ich Rumpelstilzchen heiß!" Da war die
Königin ganz froh daß sie den Namen wußte, und als bald hernach das Männlein
kam, und sprach "nun, Frau Königin, wie heiß ich?" fragte sie erst
"heißest du Kunz?" "Nein." "Heißest du Heinz?"
"Nein." "Heißt du etwa Rumpelstilzchen?" "Das hat
dir der Teufel gesagt, das hat dir der Teufel gesagt" schrie das
Männlein, und stieß mit dem rechten Fuß vor Zorn so tief in die Erde daß es
bis an den Leib hineinfuhr, dann packte es in seiner Wut den linken Fuß mit
beiden Händen, und riß sich selbst mitten entzwei. |
|
Sweetheart Roland. There was
once upon a time a woman who was a real witch and had two daughters, one ugly
and wicked, and this one she loved because she was her own daughter, and one
beautiful and good, and this one she hated, because she was her
step-daughter. The step-daughter once had a pretty apron, which the other
fancied so much that she became envious, and told her mother that she must
and would have that apron. Be quiet, my child, said the old woman, and you
shall have it. Your step-sister has long deserved death, to-night when she is
asleep I will come and cut her head off. Only be careful that you are at the
far-side of the bed, and push her well to the front. It would have been all
over with the poor girl if she had not just then been standing in a corner,
and heard everything. All day long she dared not go out of doors, and when
bed-time had come, the witch's daughter got into bed first, so as to lie at
the far side, but when she was asleep, the other pushed her gently to the
front, and took for herself the place at the back, close by the wall. In the
night, the old woman came creeping in, she held an axe in her right hand, and
felt with her left to see if anyone were lying at the outside, and then she
grasped the axe with both hands, and cut her own child's head off. When she
had gone away, the girl got up and went to her sweetheart, who was called
Roland, and knocked at his door. When he came out, she said to him, listen,
dearest Roland, we must fly in all haste. My step-mother wanted to kill me,
but has struck her own child. When daylight comes, and she sees what she has
done, we shall be lost. But, said Roland, I counsel you first to take away
her magic wand, or we cannot escape if she pursues us. The maiden fetched the
magic wand, and she took the dead girl's head and dropped three drops of
blood on the ground, one in front of the bed, one in the kitchen, and one on
the stairs. Then she hurried away with her lover. When the
old witch got up next morning, she called her daughter, and wanted to give
her the apron, but she did not come. Then the witch cried, where are you.
Here, on the stairs, I am sweeping, answered the first drop of blood. The old
woman went out, but saw no one on the stairs, and cried again, where are you.
Here in the kitchen, I am warming myself, cried the second drop of blood. She
went into the kitchen, but found no one. Then she cried again, where are you.
Ah, here in the bed, I am sleeping, cried the third drop of blood. She went
into the room to the bed. What did she see there. Her own child, whose head
she had cut off, bathed in her blood. The witch
fell into a passion, sprang to the window, and as she could look forth quite
far into the world, she perceived her step-daughter hurrying away with her
sweetheart Roland. That shall not help you, cried she, even if you have got a
long way off, you shall still not escape me. She put on her many league
boots, in which she covered an hour's walk at every step, and it was not long
before she overtook them. The girl, however, when she saw the old woman
striding towards her, changed, with her magic wand, her sweetheart Roland
into a lake, and herself into a duck swimming in the middle of it. The witch
placed herself on the shore, threw bread-crumbs in, and went to endless
trouble to entice the duck, but the duck did not let herself be enticed, and
the old woman had to go home at night as she had come. At this the girl and
her sweetheart Roland resumed their natural shapes again, and they walked on
the whole night until daybreak. Then the maiden changed herself into a
beautiful flower which stood in the midst of a briar hedge, and her
sweetheart Roland into a fiddler. It was not long before the witch came
striding up towards them, and said to the musician, dear musician, may I
pluck that beautiful flower for myself. Oh, yes, he replied, I will play to
you while you do it. As she was hastily creeping into the hedge and was just
going to pluck the flower, knowing perfectly well who the flower was, he
began to play, and whether she would or not, she was forced to dance, for it
was a magical dance. The faster he played, the more violent springs was she
forced to make, and the thorns tore her clothes from her body, and pricked
her and wounded her till she bled, and as he did not stop, she had to dance
till she lay dead on the ground. As they
were now set free, Roland said, now I will go to my father and arrange for
the wedding. Then in the meantime I will stay here and wait for you, said the
girl, and that no one may recognize me, I will change myself into a red stone
land-mark. Then Roland went away, and the girl stood like a red land-mark in
the field and waited for her beloved. But when Roland got home, he fell into
the snares of another, who so fascinated him that he forgot the maiden. The
poor girl remained there a long time, but at length, as he did not return at
all, she was sad, and changed herself into a flower, and thought, someone
will surely come this way, and trample me down. It
befell, however, that a shepherd kept his sheep in the field, and saw the
flower, and as it was so pretty, plucked it, took it with him, and laid it
away in his chest. From that time forth, strange things happened in the
shepherd's house. When he arose in the morning all the work was already done,
the room was swept, the table and benches cleaned, the fire on the hearth was
lighted, and the water was fetched, and at And now
the time drew near when Roland's wedding was to be celebrated, and then,
according to an old custom in the country, it was announced that all the
girls were to be present at it, and sing in honor of the bridal pair. When
the faithful maiden heard of this, she grew so sad that she thought her heart
would break, and she would not go thither, but the other girls came and took
her. When it came to her turn to sing, she stepped back, until at last she
was the only one left, and then she could not refuse. But when she began her
song, and it reached Roland's ears, he sprang up and cried, I know the voice,
that is the true bride, I will have no other. Everything he had forgotten,
and which had vanished from his mind, had suddenly come home again to his
heart. Then the faithful maiden held her wedding with her sweetheart Roland,
and grief came to an end and joy began. |
Der Liebste Roland Es war einmal
eine Frau, die war eine rechte Hexe, und hatte zwei Töchter, eine häßlich und
böse, und die liebte sie, weil sie ihre rechte Tochter war, und eine schön
und gut, die haßte sie, weil sie ihre Stieftochter war. Zu einer Zeit hatte
die Stieftochter eine schöne Schürze, die der andern gefiel, so daß sie
neidisch war und ihrer Mutter sagte, sie wollte und müßte die Schürze haben.
"Sei still, mein Kind," sprach die Alte, "du sollst sie auch
haben. Deine Stiefschwester hat längst den Tod verdient, heute nacht, wenn
sie schläft, so komm ich und haue ihr den Kopf ab. Sorge nur, daß du hinten ins
Bett zu liegen kommst, und schieb sie recht vornen hin." Um das arme
Mädchen war es geschehen, wenn es nicht gerade in einer Ecke gestanden und
alles mit angehört hätte. Es durfte den ganzen Tag nicht zur Türe hinaus, und
als Schlafenszeit gekommen war, mußte es zuerst ins Bett steigen, damit sie
sich hinten hinlegen konnte; als sie aber eingeschlafen war, da schob es sie
sachte vornen hin und nahm den Platz hinten an der Wand. In der Nacht kam die
Alte geschlichen, in der rechten Hand hielt sie eine Axt, mit der linken
fühlte sie erst, ob auch jemand vornen lag, und dann faßte sie die Axt mit
beiden Händen, hieb und hieb ihrem eigenen Kinde den Kopf ab. Als sie
fortgegangen war, stand das Mädchen auf und ging zu seinem Liebsten, der
Roland hieß, und klopfte an seine Türe. Als er herauskam, sprach sie zu ihm
"höre, liebster Roland, wir müssen eilig flüchten, die Stiefmutter hat
mich totschlagen wollen, hat aber ihr eigenes Kind getroffen. Kommt der Tag,
und sie sieht, was sie getan hat, so sind wir verloren." "Aber ich
rate dir," sagte Roland, "daß du erst ihren Zauberstab wegnimmst,
sonst können wir uns nicht retten, wenn sie uns nachsetzt und verfolgt."
Das Mädchen holte den Zauberstab, und dann nahm es den toten Kopf und tröpfelte
drei Blutstropfen auf die Erde, einen vors Bett, einen in die Küche und einen
auf die Treppe. Darauf eilte es mit seinem Liebsten fort. Als nun am
Morgen die alte Hexe aufgestanden war, rief sie ihre Tochter, und wollte ihr
die Schürze geben, aber sie kam nicht. Da rief sie "wo bist du?"
"Ei, hier auf der Treppe, da kehr ich," antwortete der eine
Blutstropfen. Die Alte ging hinaus, sah aber niemand auf der Treppe und rief
abermals "wo bist du?" "Ei, hier in der Küche, da wärm ich
mich," rief der zweite Blutstropfen. Sie ging in die Küche, aber sie
fand niemand. Da rief sie noch einmal "wo bist du?" "Ach, hier
im Bette, da schlaf ich," rief der dritte Blutstropfen. Sie ging in die
Kammer ans Bett. Was sah sie da? Ihr eigenes Kind, das in seinem Blute
schwamm, und dem sie selbst den Kopf abgehauen hatte. Die Hexe geriet
in Wut, sprang ans Fenster, und da sie weit in die Welt schauen konnte,
erblickte sie ihre Stieftochter, die mit ihrem Liebsten Roland forteilte.
"Das soll euch nichts helfen," rief sie, "wenn ihr auch schon
weit weg seid, ihr entflieht mir doch nicht." Sie zog ihre
Meilenstiefeln an, in welchen sie mit jedem Schritt eine Stunde machte, und
es dauerte nicht lange, so hatte sie beide eingeholt. Das Mädchen aber, wie
es die Alte daherschreiten sah, verwandelte mit dem Zauberstab seinen
Liebsten Roland in einen See, sich selbst aber in eine Ente, die mitten auf
dem See schwamm. Die Hexe stellte sich ans Ufer, warf Brotbrocken hinein und
gab sich alle Mühe, die Ente herbeizulocken: aber die Ente ließ sich nicht
locken, und die Alte mußte abends unverrichteter Sache wieder umkehren.
Darauf nahm das Mädchen mit seinem Liebsten Roland wieder die natürliche
Gestalt an, und sie gingen die ganze Nacht weiter bis zu Tagesanbruch. Da
verwandelte sich das Mädchen in eine schöne Blume, die mitten in einer
Dornhecke stand, seinen Liebsten Roland aber in einen Geigenspieler. Nicht
lange, so kam die Hexe herangeschritten und sprach zu dem Spielmann
"lieber Spielmann, darf ich mir wohl die schöne Blume abbrechen?"
"O ja," antwortete er, "ich will dazu aufspielen." Als
sie nun mit Hast in die Hecke kroch und die Blume brechen wollte, denn sie
wußte wohl, wer die Blume war, so fing er an aufzuspielen, und, sie mochte
wollen oder nicht, sie mußte tanzen, denn es war ein Zaubertanz. Je schneller
er spielte, desto gewaltigere Sprünge mußte sie machen, und die Dornen rissen
ihr die Kleider vom Leibe, stachen sie blutig und wund, und da er nicht
aufhörte, mußte sie so lange tanzen, bis sie tot liegen blieb. Als sie nun
erlöst waren, sprach Roland "nun will ich zu meinem Vater gehen und die
Hochzeit bestellen." "So will ich derweil hier bleiben," sagte
das Mädchen, "und auf dich warten, und damit mich niemand erkennt, will
ich mich in einen roten Feldstein verwandeln." Da ging Roland fort, und
das Mädchen stand als ein roter Stein auf dem Felde und wartete auf seinen
Liebsten. Als aber Roland heim kam, geriet er in die Fallstricke einer
andern, die es dahin brachte, daß er das Mädchen vergaß. Das arme Mädchen
stand lange Zeit, als er aber endlich gar nicht wiederkam, so ward es traurig
und verwandelte sich in eine Blume und dachte "es wird ja wohl einer
dahergehen und mich umtreten." Es trug sich
aber zu, daß ein Schäfer auf dem Felde seine Schafe hütete und die Blume sah,
und weil sie so schön war, so brach er sie ab, nahm sie mit sich, und legte
sie in seinen Kasten. Von der Zeit ging es wunderlich in des Schäfers Hause
zu. Wenn er morgens aufstand, so war schon alle Arbeit getan: die Stube war
gekehrt, Tische und Bänke abgeputzt, Feuer auf den Herd gemacht und Wasser
getragen; und mittags, wenn er heim kam, war der Tisch gedeckt und ein gutes
Essen aufgetragen. Er konnte nicht begreifen, wie das zuging, denn er sah
niemals einen Menschen in seinem Haus, und es konnte sich auch niemand in der
kleinen Hütte versteckt haben. Die gute Aufwartung gefiel ihm freilich, aber
zuletzt ward ihm doch angst, so daß er zu einer weisen Frau ging und sie um
Rat fragte. Die weise Frau sprach "es steckt Zauberei dahinter; gib
einmal morgens in aller Frühe acht, ob sich etwas in der Stube regt, und wenn
du etwas siehst, es mag sein, was es will, so wirf schnell ein weißes Tuch
darüber, dann wird der Zauber gehemmt." Der Schäfer tat, wie sie gesagt
hatte, und am andern Morgen, eben als der Tag anbrach, sah er, wie sich der
Kasten auftat und die Blume herauskam. Schnell sprang er hinzu und warf ein
weißes Tuch darüber. Alsbald war die Verwandlung vorbei, und ein schönes
Mädchen stand vor ihm, das bekannte ihm, daß es die Blume gewesen wäre und
seinen Haushalt bisher besorgt hätte. Es erzählte ihm sein Schicksal, und
weil es ihm gefiel, fragte er, ob es ihn heiraten wollte, aber es antwortete
"nein," denn es wollte seinem Liebsten Roland, obgleich er es
verlassen hatte, doch treu bleiben: aber es versprach, daß es nicht weggehen,
sondern ihm fernerhin haushalten wollte. Nun kam die
Zeit heran, daß Roland Hochzeit halten sollte: da ward nach altem Brauch im
Lande bekanntgemacht, daß alle Mädchen sich einfinden und zu Ehren des
Brautpaars singen sollten. Das treue Mädchen, als es davon hörte, ward so
traurig, daß es meinte, das Herz im Leibe würde ihm zerspringen, und wollte
nicht hingehen, aber die andern kamen und holten es herbei. Wenn aber die
Reihe kam, daß es singen sollte, so trat es zurück, bis es allein noch übrig
war, da konnte es nicht anders. Aber wie es seinen Gesang anfing, und er zu
Rolands Ohren kam, so sprang er auf und rief "die Stimme kenne ich, das
ist die rechte Braut, eine andere begehr ich nicht." Alles, was er
vergessen hatte und ihm aus dem Sinn verschwunden war, das war pIötzlich in
sein Herz wieder heim gekommen. Da hielt das treue Mädchen Hochzeit mit
seinem Liebsten Roland, und war sein Leid zu Ende und fing seine Freude an. |
|
The Golden Bird. In olden
times there was a king, who had behind his palace a beautiful pleasure-garden
in which there was a tree that bore golden apples. When the apples were
getting ripe they were counted, but on the very next morning one was missing.
This was told to the king, and he ordered that a watch should be kept every
night beneath the tree. The king had three sons, the eldest of whom he sent,
as soon as night came on, into the garden, but when midnight came he could
not keep himself from sleeping, and next morning again an apple was gone. The
following night the second son had to keep watch, but it fared no better with
him, as soon as Now it
came to the turn of the third son to watch, and he was quite ready, but the
king had not much trust in him, and thought that he would be of less use even
than his brothers, but at last he let him go. The youth lay down beneath the
tree, but kept awake, and did not let sleep master him. When it struck
twelve, something rustled through the air, and in the moonlight he saw a bird
coming whose feathers were all shining with gold. The bird alighted on the
tree, and had just plucked off an apple, when the youth shot an arrow at him.
The bird flew off, but the arrow had struck his plumage, and one of his golden
feathers fell down. The youth picked it up, and the next morning took it to
the king and told him what he had seen in the night. The king called his
council together, and everyone declared that a feather like this was worth
more than the whole kingdom. If the
feather is so precious, declared the king, one alone will not do for me, I
must and will have the whole bird. The eldest son set out, and trusting to
his cleverness thought that he would easily find the golden bird. When he had
gone some distance he saw a fox sitting at the edge of a wood so he cocked
his gun and took aim at him. The fox cried, do not shoot me, and in return I
will give you some good counsel. You are on the way to the golden bird, and
this evening you will come to a village in which stand two inns opposite to
one another. One of them is lighted up brightly, and all goes on merrily
within, but do not go into it, go rather into the other, even though it looks
like a bad one. How can such a silly beast give wise advice, thought the king's
son, and he pulled the trigger. But he missed the fox, who stretched out his
tail and ran quickly into the wood. So he pursued his way, and by evening
came to the village where the two inns were, in one they were singing and
dancing, the other had a poor, miserable look. I should be a fool, indeed, he
thought, if I were to go into the shabby tavern, and pass by the good one. So
he went into the cheerful one, lived there in riot and revel, and forgot the
bird and his father, and all good counsels. When many
months had passed, and the eldest son did not come back home, the second set
out, wishing to find the golden bird. The fox met him as he had met the
eldest, and gave him the good advice of which he took no heed. He came to the
two inns, and his brother was standing at the window of the one from which
came the music, and called out to him. He could not resist, but went inside
and lived only for pleasure. Again
some time passed, and then the king's youngest son wanted to set off and try
his luck, but his father would not allow it. It is of no use, said he, he
will find the golden bird still less than his brothers, and if a mishap were
to befall him he knows not how to help himself, he's not too bright at the
best. But at last, as he had no peace, he let him go. Again the fox was
sitting outside the wood, and begged for his life, and offered his good
advice. The youth was good-natured, and said, be easy, little fox, I will do
you no harm. You shall not repent it, answered the fox, and that you may get
on more quickly, get up behind on my tail. And scarcely had he seated himself
when the fox began to run, and away he went over stock and stone till his
hair whistled in the wind. When they
came to the village the youth got off, he followed the good advice, and
without looking round turned into the little inn, where he spent the night
quietly. The next morning, as soon as he got into the open country, there sat
the fox already, and said, I will tell you further what you have to do. Go on
quite straight, and at last you will come to a castle, in front of which a
whole regiment of soldiers is lying, but do not trouble yourself about them,
for they will all be asleep and snoring. Go through the midst of them
straight into the castle, and go through all the rooms, till at last you will
come to a chamber where a golden bird is hanging in a wooden cage. Close by,
there stands an empty gold cage for show, but beware of taking the bird out
of the common cage and putting it into the fine one, or it may go badly with
you. With
these words the fox again stretched out his tail, and the king's son seated
himself upon it, and away he went over stock and stone till his hair whistled
in the wind. When he came to the castle he found everything as the fox had
said. The king's son went into the chamber where the golden bird was shut up
in a wooden cage, whilst a golden one stood by, and the three golden apples
lay about the room. But, thought he, it would be absurd if I were to leave
the beautiful bird in the common and ugly cage, so he opened the door, laid
hold of it, and put it into the golden cage. But at the same moment the bird
uttered a shrill cry. The soldiers awoke, rushed in, and took him off to
prison. The next morning he was taken before a court of justice, and as he
confessed everything, was sentenced to death. The king, however, said that he
would grant him his life on one condition - namely, if he brought him the
golden horse which ran faster than the wind, and in that case he should
receive, over and above, as a reward, the golden bird. The king's son set
off, but he sighed and was sorrowful, for how was he to find the golden
horse. But all at once he saw his old friend the fox sitting on the road.
Look you, said the fox, this has happened because you did not give heed to
me. However, be of good courage. I will give you my help, and tell you how to
get to the golden horse. You must go straight on, and you will come to a
castle, where in the stable stands the horse. The grooms will be lying in
front of the stable, but they will be asleep and snoring, and you can quietly
lead out the golden horse. But of one thing you must take heed, put on him
the common saddle of wood and leather, and not the golden one, which hangs
close by, else it will go ill with you. Then the fox stretched out his tail,
the king's son seated himself upon it, and away he went over stock and stone
until his hair whistled in the wind. Everything
happened just as the fox had said, the prince came to the stable in which the
golden horse was standing, but just as he was going to put the common saddle
upon him, he thought, such a beautiful beast will be shamed if I do not give
him the good saddle which belongs to him by right. But scarcely had the
golden saddle touched the horse than he began to neigh loudly. The grooms
awoke, seized the youth, and threw him into prison. The next morning he was
sentenced by the court to death, but the king promised to grant him his life,
and the golden horse as well, if he could bring back the beautiful princess
from the golden castle. With a
heavy heart the youth set out, yet luckily for him he soon found the trusty
fox. I ought only to leave you to your ill-luck, said the fox, but I pity
you, and will help you once more out of your trouble. This road takes you straight
to the golden castle, you will reach it by eventide, and at night when
everything is quiet the beautiful princess goes to the bathing-house to
bathe. When she enters it, run up to her and give her a kiss, then she will
follow you, and you can take her away with you, only do not allow her to take
leave of her parents first, or it will go ill with you. Then the
fox stretched out his tail, the king's son seated himself upon it, and away
went the fox, over stock and stone, till his hair whistled in the wind. When
he reached the golden castle it was just as the fox had said. He waited until
The next
morning the king said to him, your life is forfeited, and you can only find
mercy if you take away the hill which stands in front of my windows, and
prevents my seeing beyond it, and you must finish it all within eight days.
If you do that you shall have my daughter as your reward. The king's son
began, and dug and shoveled without stopping, but when after seven days he
saw how little he had done, and how all his work was as good as nothing, he
fell into great sorrow and gave up all hope. But on the evening of the
seventh day the fox appeared and said, you do not deserve that I should take
my trouble about you, but just go away and lie down to sleep, and I will do
the work for you. The next morning when he awoke and looked out of the window
the hill had gone. The youth ran, full of joy, to the king, and told him that
the task was fulfilled, and whether he liked it or not, the king had to hold
to his word and give him his daughter. So the
two set forth together, and it was not long before the trusty fox came up
with them. You have certainly got what is best, said he, but the golden horse
also belongs to the maiden of the golden castle. How shall I get it, asked
the youth. That I will tell you, answered the fox, first take the beautiful
maiden to the king who sent you to the golden castle. There will be
unheard-of rejoicing, they will gladly give you the golden horse, and will
bring it out to you. Mount it as soon as possible, and offer your hand to all
in farewell, last of all to the beautiful maiden. And as soon as you have
taken her hand swing her up on to the horse, and gallop away, and no one will
be able to bring you back, for the horse runs faster than the wind. All was
carried out successfully, and the king's son carried off the beautiful
princess on the golden horse. The fox did not remain behind, and he said to
the youth, now I will help you to get the golden bird. When you come near to
the castle where the golden bird is to be found, let the maiden get down, and
I will take her into my care. Then ride with the golden horse into the
castle-yard, there will be great rejoicing at the sight, and they will bring
out the golden bird for you. As soon as you have the cage in your hand gallop
back to us, and take the maiden away again. When the plan had succeeded, and
the king's son was about to ride home with his treasures, the fox said, now
you shall reward me for my help. What do you require for it, asked the youth.
When you get into the wood yonder, shoot me dead, and chop off my head and
feet. That would be fine gratitude, said the king's son. I cannot possibly do
that for you. The fox said, if you will not do it I must leave you, but
before I go away I will give you a piece of good advice. Be careful about two
things. Buy no gallows'-flesh, and do not sit at the edge of any well. And
then he ran into the wood. The youth thought, that is a wonderful beast, he has
strange whims, who on earth would want to buy gallows'-flesh. As for the
desire to sit at the edge of a well it has never yet occurred to me. He rode
on with the beautiful maiden, and his road took him again through the village
in which his two brothers had remained. There was a great stir and noise,
and, when he asked what was going on, he was told that two men were going to
be hanged. As he came nearer to the place he saw that they were his brothers,
who had been playing all kinds of wicked pranks, and had squandered all their
wealth. He inquired whether they could not be set free. If you will pay for
them, answered the people, but why should you waste your money on wicked men,
and buy them free. He did not think twice about it, but paid for them, and when
they were set free they all went on their way together. They came
to the wood where the fox had first met them, and as it was a hot day, but
cool and pleasant within the wood, the two brothers said, let us rest a
little by the well, and eat and drink. He agreed, and whilst they were
talking he forgot himself, and sat down upon the edge of the well without
thinking of any evil. But the two brothers threw him backwards into the well,
took the maiden, the horse, and the bird, and went home to their father. Here
we bring you not only the golden bird, said they, we have won the golden
horse also, and the maiden from the golden castle. Then was there great joy,
but the horse would not eat, the bird would not sing, and the maiden sat and
wept. But the youngest brother was not dead. By
good fortune the well was dry, and he fell upon soft moss without being hurt,
but he could not get out again. Even in this strait the faithful fox did not
leave him, it came and leapt down to him, and upbraided him for having
forgotten its advice. But yet I cannot give up, he said, I will help you up
again into daylight. He bade him grasp his tail and keep tight hold of it,
and then he pulled him up. You are not out of all danger yet, said the fox.
Your brothers were not sure of your death, and have surrounded the wood with
watchers, who are to kill you if you let yourself be seen. But a poor man was
sitting upon the road, with whom the youth changed clothes, and in this way
he got to the king's palace. No one knew him, but the bird began to sing, the
horse began to eat, and the beautiful maiden left off weeping. The king,
astonished, asked, what does this mean. Then the maiden said, I do not know,
but I have been so sorrowful and now I am so happy. I feel as if my true bridegroom
had come. She told him all that had happened, although the other brothers had
threatened her with death if she were to betray anything. The king commanded
that all people who were in his castle should be brought before him, and
amongst them came the youth in his ragged clothes, but the maiden knew him at
once and fell upon his neck. The wicked brothers were seized and put to
death, but he was married to the beautiful maiden and declared heir to the
king. But what
happened to the poor fox? Long afterwards the king's son was once again
walking in the wood, when the fox met him and said, you have everything now
that you can wish for, but there is never an end to my misery, and yet it is
in your power to free me, and again he asked him with tears to shoot him dead
and chop off his head and feet. So he did it, and scarcely was it done when
the fox was changed into a man, and was no other than the brother of the
beautiful princess, who at last was freed from the magic charm which had been
laid upon him. And now they had all the happiness they wanted as long as they
lived. |
Der goldene Vogel Es war vor
Zeiten ein König, der hatte einen schönen Lustgarten hinter seinem Schloß,
darin stand ein Baum, der goldene Äpfel trug. Als die Äpfel reiften, wurden
sie gezählt, aber gleich den nächsten Morgen fehlte einer. Das ward dem König
gemeldet, und er befahl, daß alle Nächte unter dem Baume Wache sollte
gehalten werden. Der König hatte drei Söhne, davon schickte er den ältesten
bei einbrechender Nacht in den Garten. Wie es aber Mitternacht war, konnte er
sich des Schlafes nicht erwehren, und am nächsten Morgen fehlte wieder ein
Apfel. In der folgenden Nacht mußte der zweite Sohn wachen, aber dem erging
es nicht besser. Als es zwölf Uhr geschlagen hatte, schlief er ein, und
morgens fehlte ein Apfel. Jetzt kam die Reihe zu wachen an den dritten Sohn;
der war auch bereit, aber der König traute ihm nicht viel zu und meinte, er
würde noch weniger ausrichten als seine Brüder; endlich aber gestattete er es
doch. Der Jüngling legte sich also unter den Baum, wachte und ließ den Schlaf
nicht Herr werden. Als es zwölf schlug, so rauschte etwas durch die Luft, und
er sah im Mondschein einen Vogel daherfliegen, dessen Gefieder ganz von Gold
glänzte. Der Vogel ließ sich auf den Baum nieder und hatte eben einen Apfel
abgepickt, als der Jüngling einen Pfeil nach ihm abschoß. Der Vogel entfloh,
aber der Pfeil hatte sein Gefieder getroffen, und eine seiner goldenen Federn
fiel herab. Der Jüngling hob sie auf, brachte sie am andern Morgen dem König
und erzählte ihm, was er in der Nacht gesehen hatte. Der König versammelte
seinen Rat, und jedermann erklärte, eine Feder wie diese sei mehr wert als
das gesamte Königreich "Ist die Feder so kostbar", erklärte der
König, "so hilft mir die auch nichts, sondern ich will und muß den
ganzen Vogel haben." Der älteste
Sohn machte sich auf den Weg, verließ sich auf seine Klugheit und meinte den
goldenen Vogel schon zu finden. Wie er eine Strecke gegangen war, sah er an
dem Rande eines Waldes einen Fuchs sitzen, legte seine Flinte an und zielte
auf ihn. Der Fuchs rief: "Schieß mich nicht, ich will dir dafür einen
guten Rat geben ! Du bist auf dem Weg nach dem goldenen Vogel und wirst heute
Abend in ein Dorf kommen, wo zwei Wirtshäuser einander gegenüberstehen. Eins
ist hell erleuchtet, und es geht darin lustig her; da kehr aber nicht ein,
sondern geh ins andere, wenn es dich auch schlecht ansieht." Wie kann
mir wohl so ein albernes Tier einen vernünftigen Rat erteilen? dachte der
Königssohn und drückte los, aber er fehlte den Fuchs, der den Schwanz
streckte und schnell in den Wald lief. Darauf setzte er seinen Weg fort und
kam abends in das Dorf, wo die beiden Wirtshäuser standen. In dem einen ward
gesungen und gesprungen, das andere hatte ein armseliges, betrübtes Ansehen.
Ich wäre wohl ein Narr, dachte er, wenn ich in das lumpige Wirtshaus ginge
und das schöne liegen ließe. Also ging er in das lustige ein, lebte da in
Saus und Braus und vergaß den Vogel, seinen Vater und alle guten Lehren. Als eine Zeit
verstrichen und der älteste Sohn immer und immer nicht nach Haus gekommen
war, so machte sich der zweite auf den Weg und wollte den goldenen Vogel
suchen. Wie dem Ältesten begegnete ihm der Fuchs und gab ihm den guten Rat,
den er nicht achtete. Er kam zu den beiden Wirtshäusern, wo sein Bruder am
Fenster des einen stand, aus dem der Jubel erschallte, und ihn anrief. Er
konnte nicht widerstehen, ging hinein und lebte nur seinen Lüsten. Wiederum
verstrich eine Zeit, da wollte der jüngste Königssohn ausziehen und sein Heil
versuchen, der Vater aber wollte es nicht zulassen. "Es ist
vergeblich", sprach er, "der wird den goldenen Vogel noch weniger
finden als seine Brüder, und wenn ihm ein Unglück zustößt, so weiß er sich
nicht zu helfen; es fehlt ihm am Besten." Doch endlich, wie keine Ruhe
mehr da war, ließ er ihn ziehen. Vor dem Walde saß wieder der Fuchs, bat um
sein Leben und erteilte den guten Rat. Der Jüngling war gutmütig und sagte:
"Sei ruhig, Füchslein, ich tue dir nichts zuleid !" "Es soll
dich nicht gereuen", antwortete der Fuchs, "und damit du schneller
fortkommst, so steig hinten auf meinen Schwanz." Und kaum hatte er sich
aufgesetzt, so fing der Fuchs an zu laufen, und ging's über Stock und Stein,
daß die Haare im Winde pfiffen. Als sie zu dem
Dorfe kamen, stieg der Jüngling ab, befolgte den guten Rat und kehrte, ohne
sich umzusehen, in das geringe Wirtshaus ein, wo er ruhig übernachtete. Am
andern Morgen, wie er auf das Feld kam, saß da schon der Fuchs und sagte:
"Ich will dir weiter sagen, was du zu tun hast. Geh du immer geradeaus,
endlich wirst du an ein Schloß kommen, vor dem eine ganze Schar Soldaten
liegt; aber kümm're dich nicht darum, denn sie werden alle schlafen und
schnarchen, geh mitten durch und geradewegs in das Schloß hinein und geh
durch alle Stuben, zuletzt wirst du in eine Kammer kommen, wo ein goldener
Vogel in einem hölzernen Käfig hängt. Nebenan steht ein leerer Goldkäfig zum
Prunk, aber hüte dich, daß du den Vogel nicht aus seinem schlechten Käfig
herausnimmst und in den prächtigen tust, sonst möchte es dir schlimm
ergehen." Nach diesen
Worten streckte der Fuchs wieder seinen Schwanz aus, und der Königssohn
setzte sich auf. Da ging's über Stock und Stein, daß die Haare im Winde
pfiffen. Als er bei dem Schloß angelangt war, fand er alles so, wie der Fuchs
gesagt hatte. Der Königssohn kam in die Kammer, wo der goldene Vogel in einem
hölzernen Käfig stand, und ein goldener stand daneben; die drei goldenen
Äpfel aber lagen in der Stube umher Da dachte er, es wäre lächerlich, wenn er
den schönen Vogel in dem gemeinen und häßlichen Käfig lassen wollte, öffnete
die Türe, packte ihn und setzte ihn in den goldenen. In dem Augenblick aber
tat der Vogel einen durchdringenden Schrei. Die Soldaten erwachten, stürzten
herein und führten ihn ins Gefängnis. Den andern Morgen wurde er vor ein
Gericht gestellt und, da er alles bekannte, zum Tode verurteilt. Doch sagte
der König, er wollte ihm unter einer Bedingung das Leben schenken, wenn er
ihm nämlich das goldene Pferd brächte, welches noch schneller liefe als der
Wind, und dann sollte er obendrein zur Belohnung den goldenen Vogel erhalten.
Der Königssohn machte sich auf den Weg, seufzte aber und war traurig, denn wo
sollte er das goldene Pferd finden ? Da sah er auf einmal seinen alten Freund,
den Fuchs an dem Wege sitzen. "Siehst du", sprach der Fuchs.
"so ist es gekommen, weil du mir nicht gehört hast ! Doch sei guten
Mutes, ich will mich deiner annehmen und dir sagen, wie du zu dem goldenen
Pferd gelangst. Du mußt gerades Weges fortgehen, so wirst du zu einem Schloß
kommen, wo das Pferd im Stalle steht. Vor dem Stall werden die Stallknechte
liegen, aber sie werden schlafen und schnarchen, und du kannst geruhig das
goldene Pferd herausführen. Aber eins mußt du in acht nehmen: Leg ihm den schlechten
Sattel von Holz und Leder auf und ja nicht den goldenen, der dabeihängt,
sonst wird es dir schlimm ergehen." Dann streckte der Fuchs seinen
Schwanz aus, der Königssohn setzte sich auf, und es ging über Stock und
Stein, daß die Haare im Winde pfiffen. Alles traf so ein, wie der Fuchs
gesagt hatte, er kam in den Stall, wo das goldene Pferd stand. Als er ihm
aber den schlechten Sattel auflegen wollte, so dachte er: Ein so schönes Tier
wird verschändet, wenn ich ihm nicht den guten Sattel auflege, der ihm
gebührt. Kaum aber berührte der goldene Sattel das Pferd, so fing es an laut
zu wiehern. Die Stallknechte erwachten, ergriffen den Jüngling und warfen ihn
ins Gefängnis Am andern Morgen wurde er vom Gerichte zum Tode verurteilt;
doch versprach ihm der König das Leben zu schenken und dazu das goldene
Pferd, wenn er die schöne Königstochter vom goldenen Schlosse herbeischaffen
könnte. Mit schwerem
Herzen machte sich der Jüngling auf den Weg, doch zu seinem Glücke fand er
bald den treuen Fuchs. "Ich sollte dich nun deinem Unglück
überlassen", sagte der Fuchs, "aber ich habe Mitleiden mit dir und
will dir noch einmal aus deiner Not helfen. Dein Weg führt dich gerade zu dem
goldenen Schlosse. Abends wirst du anlangen, und nachts, wenn alles still
ist, dann geht die schöne Königstochter ins Badehaus, um da zu baden. Und
wenn sie hineingeht, so spring auf sie zu und gib ihr einen Kuß, dann folgt
sie dir, und du kannst sie mit dir fortführen, nur dulde nicht, daß sie
vorher von ihren Eltern Abschied nimmt, sonst kann es dir schlimm
ergehen." Dann streckte
der Fuchs seinen Schwanz, der Königssohn setzte sich auf, und so ging es über
Stock und Stein, daß die Haare im Winde pfiffen. Als er beim goldenen Schloß
ankam, war es so, wie der Fuchs gesagt hatte. Er wartete bis um Mitternacht,
als alles in tiefem Schlaf lag und die schöne Jungfrau ins Badehaus ging, da
sprang er hervor und gab ihr einen Kuß. Sie sagte, sie wollte gerne mit ihm
gehen, sie bat ihn aber flehentlich und mit Tränen, er möchte ihr erlauben,
vorher von ihren Eltern Abschied zu nehmen. Er widerstand anfangs ihren
Bitten, als sie aber immer mehr weinte und ihm zu Fuß fiel, so gab er endlich
nach. Kaum war die Jungfrau zu dem Bette ihres Vaters getreten, so wachte er
und alle andern, die im Schlosse waren, auf, und der Jüngling ward
festgehalten und ins Gefängnis gesetzt. Am andern
Morgen sprach der König zu ihm: "Dein Leben ist verwirkt, und du kannst
bloß Gnade finden, wenn du den Berg abträgst, der vor meinen Fenstern liegt
und über welchen ich nicht hinaussehen kann, und das mußt du binnen acht
Tagen zustande bringen. Gelingt dir das, so sollst du meine Tochter zur
Belohnung haben." Der Königssohn fing an, grub und schaufelte ohne
abzulassen, als er aber nach sieben Tagen sah, wie wenig er ausgerichtet
hatte und alle seine Arbeit so gut wie nichts war, so fiel er in große
Traurigkeit und gab alle Hoffnung auf. Am Abend des siebenten Tages aber
erschien der Fuchs und sagte: "Du verdienst nicht, daß ich mich deiner
annehme, aber geh nur hin und lege dich schlafen, ich will die Arbeit für
dich tun." Am andern Morgen, als er erwachte und zum Fenster hinaussah,
so war der Berg verschwunden. Der Jüngling eilte voll Freude zum König und
meldete ihm, daß die Bedingung erfüllt wäre, und der König mochte wollen oder
nicht, er mußte Wort halten und ihm seine Tochter geben. Nun zogen die
beiden zusammen fort, und es währte nicht lange, so kam der treue Fuchs zu
ihnen. "Das Beste hast du zwar", sagte er, "aber zu der
Jungfrau aus dem goldenen Schloß gehört auch das goldene Pferd."
"Wie soll ich das bekommen ?" fragte der Jüngling. "Das will
ich dir sagen", antwortete der Fuchs, "zuerst bring dem Könige, der
dich nach dem goldenen Schlosse geschickt hat, die schöne Jungfrau. Da wird
unerhörte Freude sein, sie werden dir das goldene Pferd gerne geben und
werden dir's vorführen. Setz dich alsbald auf und reiche allen zum Abschied
die Hand herab, zuletzt der schönen Jungfrau, und wenn du sie gefaßt hast, so
zieh sie mit einem Schwung hinauf und jage davon, und niemand ist imstande,
dich einzuholen, denn das Pferd läuft schneller als der Wind." Alles wurde
glücklich vollbracht, und der Königssohn führte die schöne Jungfrau auf dem
goldenen Pferde fort. Der Fuchs blieb nicht zurück und sprach zu dem
Jüngling: "Jetzt will ich dir auch zu dem goldenen Vogel verhelfen. Wenn
du nahe bei dem Schlosse bist, wo sich der Vogel befindet, so laß die
Jungfrau absitzen, und ich will sie in meine Obhut nehmen. Dann reit mit dem
goldenen Pferd in den Schloßhof; bei dem Anblick wird große Freude sein, und
sie werden dir den goldenen Vogel herausbringen. Wie du den Käfig in der Hand
hast, so jage zu uns zurück und hole dir die Jungfrau wieder ab. Als der
Anschlag geglückt war und der Königssohn mit seinen Schätzen heimreiten
wollte, so sagte der Fuchs: "Nun sollst du mich für meinen Beistand
belohnen." "Was verlangst du dafür ?" fragte der Jüngling.
"Wenn wir dort in den Wald kommen, so schieß mich tot und hau mir Kopf
und Pfoten ab." "Das wäre eine schöne Dankbarkeit !" sagte der
Königssohn, "das kann ich dir unmöglich gewähren." Sprach der
Fuchs: "Wenn du es nicht tun willst, so muß ich dich verlassen, ehe ich
aber fortgehe, will ich dir noch einen guten Rat geben. Vor zwei Stücken hüte
dich, kauf kein Galgenfleisch und setze dich an keinen Brunnenrand !"
Damit lief er in den Wald. Der Jüngling dachte: Das ist ein wunderliches
Tier, das seltsame Grillen hat. Wer wird Galgenfleisch kaufen ? ! Und die
Lust, mich an einen Brunnenrand zu setzen, ist mir noch niemals gekommen. Er
ritt mit der schönen Jungfrau weiter, und sein Weg führte ihn wieder durch
das Dorf, in welchem seine beiden Brüder geblieben waren. Da war großer
Auflauf und Lärmen, und als er fragte, was da vor wäre, hieß es, es sollten
zwei Leute aufgehängt werden. Als er näher hinzukam, sah er, daß es seine
Brüder waren, die allerhand schlimme Streiche verübt und all ihr Gut vertan
hatten. Er fragte, ob sie nicht könnten freigemacht werden. "Wenn Ihr
für sie bezahlen wollt" antworteten die Leute, "aber was wollt Ihr
an die schlechten Menschen Euer Geld hingeben und sie loskaufen." Er
besann sich aber nicht, zahlte für sie, und als sie freigegeben waren, so
setzten sie die Reise gemeinschaftlich fort. Sie kamen in
den Wald, wo ihnen der Fuchs zuerst begegnet war, und da es darin kühl und
lieblich war und die Sonne heiß brannte, so sagten die beiden Brüder:
"Laßt uns hier an dem Brunnen ein wenig ausruhen, essen und trinken
!" Er willigte ein, und während des Gespräches vergaß er sich, setzte
sich an den Brunnenrand und versah sich nichts Arges. Aber die beiden Brüder
warfen ihn rückwärts in den Brunnen, nahmen die Jungfrau, das Pferd und den
Vogel und zogen heim zu ihrem Vater. "Da bringen wir nicht bloß den
goldenen Vogel", sagten sie, "wir haben auch das goldene Pferd und
die Jungfrau von dem goldenen Schlosse erbeutet." Da war große Freude,
aber das Pferd, das fraß nicht, der Vogel der pfiff nicht, und die Jungfrau,
die saß und weinte. Der jüngste
Bruder war aber nicht umgekommen. Der Brunnen war zum Glück trocken, und er
fiel auf weiches Moos, ohne Schaden zu nehmen, konnte aber nicht wieder
heraus. Auch in dieser Not verließ ihn der treue Fuchs nicht, kam zu ihm
herabgesprungen und schalt ihn, daß er seinen Rat vergessen hatte. "Ich
kann's aber doch nicht lassen", sagte er, "ich will dir wieder an
das Tageslicht helfen." Er sagte ihm, er sollte seinen Schwanz anpacken
und sich fest daran halten, und zog ihn dann in die Höhe. "Noch bist du
nicht aus aller Gefahr", sagte der Fuchs, "deine Brüder waren deines
Todes nicht gewiß und haben den Wald mit Wächtern umstellt, die sollen dich
töten, wenn du dich sehen ließest." Da saß ein armer Mann am Weg, mit
dem vertauschte der Jüngling die Kleider und gelangte auf diese Weise an des
Königs Hof. Niemand erkannte ihn, aber der Vogel fing an zu pfeifen, das
Pferd fing an zu fressen, und die schöne Jungfrau hörte Weinens auf. Der
König fragte verwundert: "Was hat das zu bedeuten ?" Da sprach die
Jungfrau: "Ich weiß es nicht, aber ich war so traurig, und nun bin ich
so fröhlich. Es ist mir, als wäre mein rechter Bräutigam gekommen." Sie
erzählte ihm alles, was geschehen war, obgleich die andern Brüder ihr den Tod
angedroht hatten, wenn sie etwas verraten würde. Der König hieß alle Leute
vor sich bringen, die in seinem Schlosse waren, da kam auch der Jüngling als
ein armer Mann in seinen Lumpenkleidern, aber die Jungfrau erkannte ihn
gleich und fiel ihm um den Hals. Die gottlosen Brüder wurden ergriffen und
hingerichtet, er aber ward mit der schönen Jungfrau vermählt und zum Erben
des Königs bestimmt. Aber wie ist es
dem armen Fuchs ergangen ? Lange danach ging der Königssohn einmal wieder in
den Wald. Da begegnete ihm der Fuchs und sagte: "Du hast nun alles, was
du dir wünschen kannst, aber mit meinem Unglück will es kein Ende nehmen, und
es steht doch in deiner Macht, mich zu erlösen." Und abermals bat er
flehentlich, er möchte ihn totschießen und Kopf und Pfoten abhauen. Also tat
er's, und kaum war es geschehen, so verwandelte sich der Fuchs in einen
Menschen und war niemand anders als der Bruder der schönen Königstochter der
endlich von dem Zauber, der auf ihm lag, erlöst war. Und nun fehlte nichts
mehr zu ihrem Glück, so lange sie lebten. |
|
The Dog and the Sparrow. A
sheep-dog had not a good master, but, on the contrary, one who let him suffer
hunger. As he could stay no longer with him, he went quite sadly away. On the
road he met a sparrow who said, brother dog, why are you so sad. The dog
replied, I am hungry, and have nothing to eat. Then said the sparrow, dear
brother, come into the town with me, and I will satisfy your hunger. So they
went into the town together, and when they came in front of a butcher's shop
the sparrow said to the dog, stay there, and I will pick a bit of meat down
for you, and he alighted on the stall, looked about him to see that no one
was observing him, and pecked and pulled and tore so long at a piece which
lay on the edge, that it slipped down. Then the dog seized it, ran into a
corner, and devoured it. The sparrow said, now come with me to another shop,
and then I will get you one more piece that you may be satisfied. When the
dog had devoured the second piece as well, the sparrow asked, brother dog,
have you now had enough. Yes, I have had meat enough, he answered, but I have
had no bread yet. Said the sparrow, you shall have that also, come with me.
Then he took him to a baker's shop, and pecked at a couple of little buns
till they rolled down, and as the dog wanted still more, he led him to
another stall, and again got bread for him. When that was consumed, the
sparrow said, brother dog, have you now had enough. Yes, he replied, now we
will walk awhile outside the town. Then they
both went out on to the highway. The weather was warm, however, and when they
had walked a little way the dog said, I am tired, and would like to sleep.
Well, do sleep, answered the sparrow, and in the meantime I will seat myself
on a branch. So the dog lay down on the road, and fell fast asleep. Whilst he
lay sleeping there, a waggoner came driving by, who had a cart with three horses,
laden with two barrels of wine. The sparrow, however, saw that he was not
going to turn aside, but was staying in the wheel track in which the dog was
lying, so it cried, waggoner, don't do it, or I will make you poor. But the
waggoner growled to himself, you will not make me poor, and cracked his whip
and drove the cart over the dog, and the wheels killed him. Then the sparrow
cried, you have run over my brother dog and killed him, it shall cost you
your cart and horses. Cart and horses indeed, said the waggoner. What harm
can you do me. And drove onwards. Then the sparrow crept under the cover of
the cart, and pecked so long at the same bung-hole that he got the bung out,
and then all the wine ran out without the driver noticing it. But once when he
was looking behind him he saw that the cart was dripping, and looked at the
barrels and saw that one of them was empty. Unfortunate fellow that am I,
cried he. Not unfortunate enough yet, said the sparrow, and flew on to the
head of one of the horses and pecked his eyes out. When the driver saw that,
he drew out his axe and wanted to hit the sparrow, but the sparrow flew into
the air, and he hit his horse on the head and it fell down dead. Oh, what an
unfortunate man am I, cried he. Not unfortunate enough yet, said the sparrow,
and when the driver drove on with the two hoses, the sparrow again crept
under the cover, and pecked the bung out of the second cask, so all the wine
was spilt. When the driver became aware of it, he again cried, oh, what an
unfortunate man am I. But the sparrow replied, not unfortunate enough yet,
and seated himself on the head of the second horse, and pecked his eyes out.
The driver ran up to it and raised his axe to strike, but the sparrow flew
into the air and the blow struck the horse, which fell. Oh, what an
unfortunate man am I. Not unfortunate enough yet, said the sparrow, and
lighted on the third horse's head, and pecked out his eyes. The driver, in
his rage, struck at the sparrow without looking round, and did not hit him but
killed his third horse likewise. Oh, what an unfortunate man am I, cried he.
Not unfortunate enough yet, answered the sparrow. Now will I make you
unfortunate in your home, and flew away. The
driver had to leave the waggon standing, and full of anger and vexation went
home. Ah, said he to his wife, what misfortunes I have had. My wine has run
out, and the horses are all three dead. Alas, husband, she answered, what a
malicious bird has come into the house. It has gathered together every bird
there is in the world, and they have fallen on our corn up there, and are
devouring it. Then he went upstairs, and thousands and thousands of birds
were sitting in the loft and had eaten up all the corn, and the sparrow was
sitting in the midst of them. Then the driver cried, oh, what an unfortunate
man am I. Not unfortunate enough yet, answered the sparrow, waggoner, it
shall cost you your life as well, and flew out. Then the
waggoner had lost all his property, and he went downstairs into the room, sat
down behind the stove and was quite furious and bitter. But the sparrow sat
outside in front of the window, and cried, waggoner, it shall cost you your
life. Then the waggoner snatched the axe and threw it at the sparrow, but it
only broke the window, and did not hit the bird. The sparrow now hopped in,
placed itself on the stove and cried, waggoner, it shall cost you your life.
The latter, quite mad and blind with rage, smote the stove in twain, and as
the sparrow flew from one place to another so it fared with all his household
furniture, looking-glass, benches, table, and at last the walls of his house,
and yet he could not hit the bird. At length, however, he caught it with his
hand. Then his wife said, shall I kill it. No, cried he, that would be too
merciful. It shall die much more cruelly. And he took it and swallowed it
whole. The sparrow, however, began to flutter about in his body, and
fluttered up again into the man's mouth, then it stretched out its head, and
cried, waggoner, it shall still cost you your life. The driver gave the axe
to his wife, and said, wife, kill the bird in my mouth for me. The woman
struck, but missed her blow, and hit the waggoner square on his head, so that
he fell dead. But the sparrow flew up and away. |
Der Hund und der Sperling Ein Schäferhund
hatte keinen guten Herrn, sondern einen, der ihn Hunger leiden ließ. Wie ers
nicht länger bei ihm aushalten konnte, gieng er ganz traurig fort. Auf der
Straße begegnete ihm ein Sperling, der sprach "Bruder Hund, warum bist
du so traurig?" Antwortete der Hund "ich bin hungrig und habe
nichts zu fressen". Da sprach der Sperling "lieber Bruder, komm mit
in die Stadt, so will ich dich satt machen". Also giengen sie zusammen
in die Stadt, und als sie vor einen Fleischerladen kamen, sprach der Sperling
zum Hund "da bleib stehen, ich will dir ein Stück Fleisch herunter
picken", setzte sich auf den Laden, schaute sich um, ob ihn auch niemand
bemerkte, und pickte, zog und zerrte so lang an einem Stück, das am Rande
lag, bis es herunter rutschte. Da packte es der Hund, lief in eine Ecke und
fraß es auf. Sprach der Sperling "nun komm mit zu einem andern Laden, da
will ich dir noch ein Stück herunterholen, damit du satt wirst". Als der
Hund auch das zweite Stück gefressen hatte, fragte der Sperling "Bruder
Hund, bist du nun satt?" "Ja, Fleisch bin ich satt",
antwortete er, "aber ich habe noch kein Brot gekriegt." Sprach der
Sperling "das sollst du auch haben, komm nur mit". Da führte er ihn
an einen Bäckerladen und pickte an ein paar Brötchen, bis sie herunter
rollten, und als der Hund noch mehr wollte, fuhrte er ihn zu einem andern und
holte ihm noch einmal Brot herab. Wie das verzehrt war, sprach der Sperling
"Bruder Hund, bist du nun satt?" "Ja", antwortete er,
"nun wollen wir ein bischen vor die Stadt gehen." Da giengen sie
beide hinaus auf die Landstraße. Es war aber warmes Wetter, und als sie ein
Eckchen gegangen waren, sprach der Hund "ich bin müde und möchte gerne
schlafen". "Ja, schlaf nur", antwortete der Sperling,
"ich will mich derweil auf einen Zweig setzen." Der Hund legte sich
also auf die Straße und schlief fest ein. Während er da lag und schlief, kam
ein Fuhrmann heran gefahren, der hatte einen Wagen mit drei Pferden, und
hatte zwei Fässer Wein geladen. Der Sperling aber sah, daß er nicht ausbiegen
wollte, sondern in der Fahrgleise blieb, in welcher der Hund lag: da rief er
"Fuhrmann, thus nicht, oder ich mache dich arm". Der Fuhrmann aber
brummte vor sich "du wirst mich nicht arm machen", knallte mit der
Peitsche und trieb den Wagen über den Hund, daß ihn die Räder todt fuhren. Da
rief der Sperling "du hast mir meinen Bruder Hund todt gefahren, das
soll dich Karre und Gaul kosten". "Ja, Karre und Gaul", sagte
der Fuhrmann, "was könntest du mir schaden!" und fuhr weiter. Da
kroch der Sperling unter das Wagentuch und pickte an dem einen Spuntloch so
lange, bis er den Spunt losbrachte: da lief der ganze Wein heraus, ohne daß
es der Fuhrmann merkte. Und als er einmal hinter sich blickte, sah er, daß
der Wagen tröpfelte, untersuchte die Fässer und fand, daß eins leer war.
"Ach, ich armer Mann!" rief er. "Noch nicht arm genug"
sprach der Sperling und flog dem einen Pferd auf den Kopf und pickte ihm die
Augen aus. Als der Fuhrmann das sah, zog er seine Hacke heraus und wollte den
Sperling treffen: aber der Sperling flog in die Höhe, und der Fuhrmann traf
seinen Gaul auf den Kopf, daß er todt hinfiel. "Ach, ich armer
Mann!" rief er. "Noch nicht arm genug" sprach der Sperling,
und als der Fuhrmann mit den zwei Pferden weiter fuhr, kroch der Sperling
wieder unter das Tuch und pickte auch den Spunt am zweiten Faß los, daß aller
Wein heraus schwankte. Als es der Fuhrmann gewahr wurde, rief er wieder:
"ach, ich armer Mann!" aber der Sperling antwortete "noch
nicht arm genug", setzte sich dem zweiten Pferd auf den Kopf und pickte
ihm die Augen aus. Der Fuhrmann lief herbei, und holte mit seiner Hacke aus,
aber der Sperling flog in die Höhe, da traf der Schlag das Pferd, daß es
hinfiel. "Ach, ich armer Mann!" "Noch nicht arm genug!"
sprach der Sperling, setzte sich auch dem dritten Pferd auf den Kopf und
pickte ihm nach den Augen. Der Fuhrmann schlug in seinem Zorn, ohne
umzusehen, auf den Sperling los, traf ihn aber nicht, sondern schlug auch
sein drittes Pferd todt. "Ach, ich armer Mann!" rief er. "Noch
nicht arm genug" antwortete der Sperling, "jetzt will ich dich
daheim arm machen" und flog fort. Der Fuhrmann
mußte den Wagen stehen lassen und gieng voll Zorn und Aerger heim.
"Ach", sprach er zu seiner Frau, "was hab ich Unglück gehabt!
der Wein ist ausgelaufen, und die Pferde sind alle drei todt."
"Ach, Mann", antwortete sie, "was für ein böser Vogel ist ins
Haus gekommen! er hat die Vögel aus der ganzen Welt zusammen gebracht, und
die sind droben über unsern Waizen hergefallen und fressen ihn auf." Da
stieg er hinauf, und tausend und abermal tausend Vögel saßen auf dem Boden
und hatten den Waizen aufgefressen, und der Sperling saß mitten darunter. Da
rief der Fuhrmann "ach, ich armer Mann!" "Noch nicht arm
genug", antwortete der Sperling, "Fuhrmann, es kostet dir noch dein
Leben" und flog hinaus. Da hatte der
Fuhrmann all sein Gut verloren, gieng hinab in seine Stube und setzte sich
hinter den Ofen, und war ganz bös und giftig. Der Sperling aber saß draußen
vor dem Fenster und rief "Fuhrmann, es kostet dir dein Leben". Da
ergriff der Fuhrmann die Hacke und warf sie nach dem Sperling: aber er schlug
nur die Fensterscheiben entzwei und traf den Vogel nicht. Der Sperling hüpfte
durch das zerbrochene Fenster herein, setzte sich auf den Ofen und rief
"Fuhrmann, es kostet dir dein Leben". Dieser, ganz toll und blind
vor Wuth, schlägt den Ofen entzwei, und so fort, wie der Sperling von einem
Ort zum andern fliegt, sein ganzes Hausgeräth, Spieglein, Bänke, Tisch und
zuletzt die Wände seines Hauses, und kann ihn nicht treffen. Endlich
erwischte er ihn mit der Hand. Da sprach seine Frau "soll ich ihn todt
schlagen?" "Nein", rief er, "das wäre zu gelind, der soll
viel mörderlicher sterben, ich will ihn verschlingen", und nimmt ihn und
verschlingt ihn auf einmal. Der Sperling aber fängt an in seinem Leibe zu
flattern, flattert wieder herauf, dem Mann in den Mund: da streckt er den
Kopf heraus und ruft "Fuhrmann, es kostet dir doch dein Leben". Der
Fuhrmann reicht seiner Frau die Hacke und spricht "Frau, schlag mir den
Vogel im Munde todt". Die Frau schlägt zu, schlägt aber fehl, und
schlägt den Fuhrmann gerade auf den Kopf, so daß er todt hinfällt. Der
Sperling aber fliegt auf und davon. |
|
|
|
|
Frederick and Catherine. There was
once upon a time a man who was called Frederick and a woman called Catherine,
who had married each other and lived together as young married folks. One day
As soon
as Kate was on the steps she saw the accident. Good gracious, she cried. What
shall I do now to stop At
mid-day home came The man
thought, if this is the kind of wife I have, I had better take more care of
things. Now he
had saved up a good number of talers which he changed into gold, and said to
Catherine, look, these are yellow counters for playing games, I will put them
in a pot and bury them in the stable under the cow's manger, but mind you
keep away from them, or it will be the worse for you. Said she, oh, no, Catherine
stood for a while and wondered, then she said, listen, Then they
ate the dry bread together, and And now
they went into the forest, and sought the rogues, but did not find them. At
length as it grew dark they climbed into a tree and resolved to spend the
night there. Scarcely, however, had they sat down at the top of it than the
rascals came thither who carry away with them what does not want to go, and
find things before they are lost. They sat down under the very tree in which Frederick
and Catherine were sitting, lighted a fire, and were about to share their
booty. A short
time afterwards, as the door was still heavy, Catherine said, ah, When they
were once more at home, Outside
Catherine found some vagabonds who were going to steal. Then she went to them
and said, I will help you to steal. The rascals thought that she knew what
opportunities the place offered, and were willing. Catherine went in front of
the houses, and cried, good folks, have you anything. We want to steal. The
thieves thought to themselves, that's a fine way of doing things, and wished
themselves once more rid of Catherine. Then they said to her, outside the
village the pastor has some turnips in the field. Go there and pull up some
turnips for us. Catherine went to the ground, and began to pull them up, but
was so lazy that she never stood up straight. Then a man came by, saw her,
and stood still and thought that it was the devil who was thus rooting
amongst the turnips. He ran away into the village to the pastor, and said, Mr.
Pastor, the devil is in your turnip-ground, rooting up turnips. Ah, heavens,
answered the pastor, I have a lame foot, I cannot go out and drive him away.
Said the man, then I will carry you on my back, and he carried him out on his
back. And when they came to the ground, Catherine arose and stood up her full
height. Ah, the devil, cried the pastor, and both hurried away, and in his
great fright the pastor could run better with his lame foot than the man who
had carried him on his back could do on his sound legs. |
Der Frieder und das Catherlieschen Es war ein
Mann, der hieß Frieder, und eine Frau, die hieß Catherlieschen, die hatten
einander geheirathet und lebten zusammen als junge Eheleute. Eines Tages
sprach der Frieder "ich will jetzt zu Acker, Catherlieschen, wann ich
wiederkomme, muß etwas Gebratenes auf dem Tisch stehen für den Hunger, und
ein frischer Trunk dabei für den Durst". "Geh nur,
Friederchen", antwortete die Catherlies, "geh nur, will dirs schon
recht machen." Als nun die Essenszeit herbeirückte, holte sie eine Wurst
aus dem Schornstein, that sie in eine Bratpfanne, legte Butter dazu und
stellte sie übers Feuer. Die Wurst fing an zu braten und zu brutzeln,
Catherlieschen stand dabei, hielt den Pfannenstiel und hatte so seine
Gedanken: da fiel ihm ein "bis die Wurst fertig wird, derweil könntest
du ja im Keller den Trunk zapfen!" Also stellte es den Pfannenstiel
fest, nahm eine Kanne, gieng hinab in den Keller und zapfte Bier. Das Bier
lief in die Kanne, und Catherlieschen sah ihm zu, da fiel ihm ein
"holla, der Hund oben ist nicht beigethan, der könnte die Wurst aus der
Pfanne holen: du kämst mir recht!" und im Hui war es die Kellertreppe
hinauf; aber der Spitz hatte die Wurst schon im Maul und schleifte sie auf
der Erde mit sich fort. Doch Catherlieschen, nicht faul, setzte ihm nach und
jagte ihn ein gut Stück ins Feld; aber der Hund war geschwinder als
Catherlieschen, ließ auch die Wurst nicht fahren, sondern sie mußte mit ihm
über die Äcker hüpfen. "Hin ist hin!" sprach Catherlieschen, kehrte
um, und weil es sich müde gelaufen hatte, gieng es hübsch langsam und kühlte
sich ab. Während der Zeit lief das Bier aus dem Faß immer zu, denn
Catherlieschen hatte den Hahn nicht umgedreht, und als die Kanne voll und
sonst kein Platz da war, so lief es in den Keller und hörte nicht eher auf,
als bis das ganze Faß leer war. Catherlieschen sah schon auf der Treppe das
Unglück. "Spuk", rief es, "was fängst du jetzt an, daß es der
Frieder nicht merkt!" Es besann sich ein Weilchen, endlich fiel ihm ein
von der letzten Kirmes stände noch ein Sack mit schönem Waizenmehl auf dem
Boden, das wollte es herabholen und in das Bier streuen. "Ja",
sprach es, "wer zu rechter Zeit was spart, der hats hernach in der
Noth", stieg auf den Boden und trug den Sack herab, und warf ihn gerade
auf die Kanne voll Bier, daß sie umstürzte und der Trunk des Frieders auch im
Keller schwamm. "Das ist ganz recht, wo eins ist, muß das andere auch
sein", sprach Catherlieschen, zerstreute danach das Mehl im ganzen
Keller, freute sich am Ende gewaltig über seine Arbeit und sagte "wies
so reinlich und sauber hier aussieht!" Um Mittagszeit
kam der Frieder heim. "Nun, Frau, was hast du mir zurecht gemacht?"
"Ach, Friederchen", antwortete sie, "ich wollte dir ja eine
Wurst braten, aber während ich das Bier dazu zapfte, hat sie der Hund aus der
Pfanne weggeholt, und während ich dem Hund nach sprang, ist das Bier
ausgelaufen, und als ich das Bier mit dem Waizenmehl auftrocknen wollte, habe
ich die Kanne auch noch umgestoßen: aber sei nur zufrieden, der Keller ist
wieder ganz in Ordnung." Sprach der Frieder "Catherlieschen,
Catherlieschen, das hättest du nicht thun müssen! läßt die Wurst wegholen und
das Bier aus dem Faß laufen, und verschüttest obendrein unser feines
Mehl!" "Ja, Friederchen, das habe ich nicht gewußt, hättest mirs
sagen müssen." Der Mann dachte
"geht das so mit deiner Frau, so mußt du dich besser vorsehen". Nun
hatte er eine hübsche Summe Thaler zusammen gebracht, die wechselte er in
Gold ein und sprach zum Catherlieschen "siehst du, das sind gelbe
Gickelinge, die will ich in einen Topf thun und im Stall unter der Kuhkrippe
vergraben: aber daß du mir ja davon bleibst, sonst geht dirs schlimm".
Sprach sie "nein, Friederchen, wills gewiß nicht thun". Nun, als
der Frieder fort war, da kamen Krämer, die irdene Näpfe und Töpfe feil
hatten, ins Dorf und fragten bei der jungen Frau an, ob sie nichts zu handeln
hätte. "O, ihr lieben Leute", sprach Catherlieschen, "ich hab
kein Geld und kann nichts kaufen; aber könnt ihr gelbe Gickelinge brauchen,
so will ich wohl kaufen." "Gelbe Gickelinge, warum nicht? Laßt sie
einmal sehen." "So geht in den Stall und grabt unter der Kuhkrippe,
da werdet ihr die gelben Gickelinge finden: ich darf nicht dabei gehen."
Die Spitzbuben giengen hin, gruben und fanden eitel Gold. Da packten sie auf
damit, liefen fort und ließen Töpfe und Näpfe im Hause stehen. Catherlieschen
meinte, sie müßte das neue Geschirr auch brauchen: weil nun in der Küche
ohnehin kein Mangel daran war, schlug sie jedem Topf den Boden aus und
steckte sie insgesammt zum Zierrath auf die Zaunpfahle rings ums Haus herum.
Wie der Frieder kam und den neuen Zierrath sah, sprach er
"Catherlieschen, was hast du gemacht?" "Habs gekauft,
Friederchen, für die gelben Gickelinge, die unter der Kuhkrippe steckten: bin
selber nicht dabei gegangen, die Krämer haben sichs heraus graben
müssen." "Ach, Frau", sprach der Frieder "was hast du
gemacht! das waren keine Gickelinge, es war eitel Gold, und war all unser
Vermögen; das hättest du nicht thun sollen." "Ja,
Friederchen", antwortete sie "das hab ich nicht gewußt, hättest
mirs vorher sagen sollen." Catherlieschen
stand ein Weilchen und besann sich, da sprach sie "hör, Friederchen, das
Gold wollen wir schon wieder kriegen, wollen hinter den Dieben herlaufen".
"So komm", sprach der Frieder, "wir wollens versuchen; nimm
aber Butter und Käse mit, daß wir auf dem Weg was zu essen haben."
"Ja, Friederchen, wills mitnehmen." Sie machten sich auf den Weg,
und weil der Frieder besser zu Fuß war, gieng Catherlieschen hinten nach.
"Ist mein Vortheil", dachte es, "wenn wir umkehren, hab ich ja
ein Stück voraus." Nun kam es an einen Berg, wo auf beiden Seiten des
Wegs tiefe Fahrgleisen waren. "Da sehe einer", sprach
Catherlieschen "was sie das arme Erdreich zerrissen, geschunden und
gedrückt haben! das wird sein Lebtag nicht wieder heil." Und aus
mitleidigem Herzen nahm es seine Butter und bestrich die Gleisen, rechts und
links, damit sie von den Rädern nicht so gedrückt würden: und wie es sich bei
seiner Barmherzigkeit so bückte, rollte ihm ein Käse aus der Tasche fort, den
Berg hinab. Sprach das Catherlieschen "ich habe den Weg schon einmal
herauf gemacht, ich gehe nicht wieder hinab, es mag ein anderer hinlaufen und
ihn wieder holen". Also nahm es einen andern Käs und rollte ihn herab.
Die Käse aber kamen beide nicht wieder, da ließ es noch einen dritten
hinablaufen und dachte "vielleicht warten sie auf Gesellschaft und gehen
nicht gern allein". Als sie alle drei ausblieben, sprach es "ich
weiß nicht, was das vorstellen soll! doch kanns ja sein, der dritte hat den
Weg nicht gefunden und sich verirrt, ich will nur den vierten schicken, daß
er sie herbeiruft". Der vierte machte es aber nicht besser als der
dritte. Da ward das Catherlieschen ärgerlich und warf noch den fünften und
sechsten hinab, und das waren die letzten. Eine Zeit lang blieb es stehen und
lauerte, daß sie kämen, als sie aber immer nicht kamen, sprach es "o,
ihr seid gut nach dem Tod schicken, ihr bleibt fein lange aus; meint ihr ich
wollt noch länger auf euch warten? ich gehe meiner Wege, ihr könnt mir
nachlaufen, ihr habt jüngere Beine als ich". Catherlieschen gieng fort
und fand den Frieder, der war stehen geblieben und hatte gewartet, weil er
gerne was essen wollte. "Nun gib einmal her, was du mitgenommen
hast." Sie reichte ihm das trockene Brot. "Wo ist Butter und
Käse?" fragte der Mann. "Ach, Friederchen", sagte
Catherlieschen, "mit der Butter hab ich die Fahrgleisen beschmiert, und
die Käse werden bald kommen: einer lief mir fort, da hab ich die andern nachgeschickt,
sie sollten ihn rufen." Sprach der Frieder, "das hättest du nicht
thun sollen, Catherlieschen, die Butter an den Weg schmieren, und die Käse
den Berg hinabrollen". "Ja, Friederchen, hättest mirs sagen
müssen." Da aßen sie das
trockne Brot zusammen, und der Frieder sagte "Catherlieschen, hast du
auch unser Haus verwahrt, wie du fort gegangen bist?" "Nein,
Friederchen, hättest mirs vorher sagen sollen." "So geh wieder heim
und bewahr erst das Haus, ehe wir weiter gehen; bring auch etwas anderes zu
essen mit, ich will hier auf dich warten." Catherlieschen gieng zurück
und dachte "Friederchen will etwas anderes zu essen, Butter und Käse
schmeckt ihm wohl nicht, so will ich ein Tuch voll Hutzeln und einen Krug
Essig zum Trunk mitnehmen". Danach riegelte es die Oberthüre zu, aber
die Unterthüre hob es aus, nahm sie auf die Schulter, und glaubte, wenn es
die Thüre in Sicherheit gebracht hätte, müßte das Haus wohl bewahrt sein.
Catherlieschen nahm sich Zeit zum Weg und dachte "desto länger ruht sich
Friederchen aus". Als es ihn wieder erreicht hatte, sprach es "da,
Friederchen, hast du die Hausthüre, da kannst du das Haus selber
verwahren". "Ach Gott", sprach er, "was habe ich fur eine
kluge Frau! hebt die Thüre unten aus, daß alles hineinlaufen kann, und
riegelt sie oben zu. Jetzt ists zu spät noch einmal nach Haus zu gehen, aber
hast du die Thüre hierher gebracht, so sollst du sie auch ferner
tragen." "Die Thüre will ich tragen, Friederchen, aber die Hutzeln
und der Essigkrug werden mir zu schwer: ich hange sie an die Thüre, die mag
sie tragen " Nun giengen sie
in den Wald und suchten die Spitzbuben, aber sie fanden sie nicht. Weils
endlich dunkel ward, stiegen sie auf einen Baum und wollten da übernachten.
Kaum aber saßen sie oben, so kamen die Kerle daher, die forttragen, was nicht
mitgehen will, und Dinge finden, ehe sie verloren sind. Sie ließen sich
gerade unter dem Baum nieder, auf dem Frieder und Catherlieschen saßen,
machten sich ein Feuer an und wollten ihre Beute theilen. Der Frieder stieg von
der andern Seite herab und sammelte Steine in seine Tasche, stieg wieder
hinauf und wollte die Diebe todt werfen. Die Steine aber trafen nicht, und
die Spitzbuben riefen "es ist bald Morgen, der Wind schüttelt die
Tannäpfel herunter". Catherlieschen hatte die Thür noch immer auf der
Schulter, und weil sie so schwer drückte, dachte es die Hutzeln wären schuld
und sprach "Friederchen, ich muß die Hutzeln hinab werfen".
"Nein, Catherlieschen, jetzt nicht", antwortete er, "sie könnten
uns verrathen." "Ach, Friederchen, ich muß, sie drücken mich gar zu
sehr." "Nun so thus in Henkers Namen!" Da rollten die Hutzeln
zwischen den Aesten herab, und die Kerle unten sprachen "die Vögel
misten". Eine Weile hernach, weil die Thüre noch immer drückte, sprach
Catherlieschen "ach, Friederchen, ich muß den Essig ausschütten"
"Nein, Catherlieschen, das darfst du nicht, es könnte uns
verrathen." "Ach, Friederchen, ich muß, es drückt mich gar zu
sehr." "Nun so thus ins Henkers Namen!" Da schüttelte es den
Essig aus, daß er die Kerle bespritzte. Sie sprachen untereinander "der
Thau tröpfelt schon herunter" Endlich dachte Catherlieschen "sollte
es wohl die Thüre sein, was mich so drückt?" und sprach
"Friederchen, ich muß die Thüre hinabwerfen". "Nein,
Catherlieschen, jetzt nicht, sie könnte uns verrathen." "Ach,
Friederchen, ich muß, sie drückt mich gar zu sehr." "Nein,
Catherlieschen, halt sie ja fest." "Ach, Friederchen, ich laß sie
fallen." "Ei", antwortete Frieder ärgerlich, "so laß sie
fallen ins Teufels Namen!" Da fiel sie herunter mit starkem Gepolter,
die Kerle unten riefen voll Schrecken "der Teufel kommt vom Baum
herab", rissen aus und ließen alles in Stich. Frühmorgens, wie die zwei
herunter kamen, fanden sie all ihr Gold wieder und trugens heim. Als sie wieder
zu Haus waren, sprach der Frieder "Catherlieschen, nun mußt du aber auch
fleißig sein und arbeiten". "Ja, Friederchen, wills schon thun,
will ins Feld gehen, Frucht schneiden." Als Catherlieschen im Feld war,
sprachs mit sich selber "eß ich, eh ich schneid, oder schlaf ich, eh ich
schneid? hei, ich will ehr essen!" Da aß Catherlieschen, und ward überm
Essen schläfrig, und fieng an zu schneiden und schnitt halb träumend alle
seine Kleider entzwei, Schürze, Rock und Hemd. Wie Catherlieschen nach langem
Schlaf wieder erwachte, stand es halb nackigt da und sprach zu sich selber
"bin ichs, oder bin ichs nicht? ach ich bins nicht!" Unterdessen
wards Nacht, da lief Catherlieschen ins Dorf hinein, klopfte an ihres Mannes
Fenster und rief "Friederchen?" "Was ist denn?" "Möcht
gern wissen, ob Catherlieschen drinnen ist." "Ja, ja",
antwortete der Frieder, "es wird wohl drin liegen und schlafen."
Sprach sie "gut, dann bin ich schon zu Haus" und lief fort. Draußen fand
Catherlieschen Spitzbuben, die wollten stehlen. Da gieng es zu ihnen und
sprach "ich will euch helfen stehlen". Die Spitzbuben meinten, es
wüßte die Gelegenheit des Orts und warens zufrieden. Catherlieschen gieng vor
die Häuser, und rief "ihr Leute, habt ihr was? wir wollen stehlen".
Dachten die Spitzbuben "das wird gut werden" und wünschten sie
wären Catherlieschen wieder los. Da sprachen sie zu ihm "vorm Dorf hat
der Pfarrer Rüben auf dem Feld, geh hin und rupf uns Rüben".
Catherlieschen gieng hinaus aufs Land und fieng an zu rupfen, war aber so
faul und hob sich nicht in die Höhe. Da kam ein Mann vorbei, sahs und stand
still, und dachte das wäre der Teufel, der so in den Rüben wühlte. Lief fort
ins Dorf zum Pfarrer und sprach "Herr Pfarrer, in eurem Rübenland ist
der Teufel und rupft". "Ach Gott", antwortete der Pfarrer,
"ich habe einen lahmen Fuß, ich kann nicht hinaus und ihn
wegbannen." Sprach der Mann "so will ich euch hockeln" und
hockelte ihn hinaus. Und wie sie bei das Land kamen, machte sich das
Catherlieschen auf und reckte sich in die Höhe. "Ach, der Teufel!"
rief der Pfarrer, und beide eilten fort, und der Pfarrer konnte vor großer
Angst mit seinem lahmen Fuß gerader laufen, als der Mann, der ihn gehockelt
hatte, mit seinen gesunden Beinen. |
|
The Two Brothers. There
were once upon a time two brothers, one rich and the other poor. The rich one
was a goldsmith and evil-hearted. The poor one supported himself by making
brooms, and was good and honorable. He had two children, who were twin
brothers and as like each other as two drops of water. The two boys went in
and out of the rich house, and often got some of the scraps to eat. It
happened once when the poor man was going into the forest to fetch
brush-wood, that he saw a bird which was quite golden and more beautiful than
any he had ever chanced to meet with. He picked up a small stone, threw it at
it, and was lucky enough to hit it, but one golden feather only fell down,
and the bird flew away. The man took the feather and carried it to his
brother, who looked at it and said, it is pure gold. And gave him a great
deal of money for it. Next day the man climbed into a birch-tree, and was
about to cut off a couple of branches when the same bird flew out, and when
the man searched he found a nest, and an egg lay inside it, which was of
gold. He took the egg home with him, and carried it to his brother, who again
said, it is pure gold, and gave him what it was worth. At last the goldsmith
said, I should indeed like to have the bird itself. The poor man went into
the forest for the third time, and again saw the golden bird sitting on the
tree, so he took a stone and brought it down and carried it to his brother,
who gave him a great heap of gold for it. Now I can get on, thought he, and
went contentedly home. The
goldsmith was crafty and cunning, and knew very well what kind of a bird it
was. He called his wife and said, roast me the gold bird, and take care that
none of it is lost. I have a fancy to eat it all myself. The bird, however,
was no common one, but of so wondrous a kind that whosoever ate its heart and
liver found every morning a piece of gold beneath his pillow. The woman
prepared the bird, put it on the spit, and let it roast. Now it happened that
while it was on the fire, and the woman was forced to go out of the kitchen
on account of some other work, the two children of the poor broom-maker ran
in, stood by the spit and turned it round once or twice. And as at that very
moment two little bits of the bird fell down into the pan, one of the boys
said, we will eat these two little bits. I am so hungry, and no one will ever
miss them. Then the two ate the pieces, but the woman came into the kitchen
and saw that they were eating something and said, what have you been eating.
Two little morsels which fell out of the bird, answered they. That must have been
the heart and the liver, said the woman, quite frightened, and in order that
her husband might not miss them and be angry, she quickly killed a young
cock, took out his heart and liver, and put them beside the golden bird. When
it was ready, she carried it to the goldsmith, who consumed it all alone, and
left none of it. Next morning, however, when he felt beneath his pillow, and
expected to bring out the piece of gold, no more gold pieces were there than
there had always been. The two
children did not know what a piece of good-fortune had fallen to their lot.
Next morning when they arose, something fell rattling to the ground, and when
they picked it up there were two gold pieces. They took them to their father,
who was astonished and said, how can that have happened. When next morning
they again found two, and so on daily, he went to his brother and told him
the strange story. The goldsmith at once knew how it had happened, and that
the children had eaten the heart and liver of the golden bird, and in order
to revenge himself, and because he was envious and hard-hearted, he said to
the father, your children are in league with the evil one, do not take the
gold, and do not suffer them to stay any longer in your house, for he has
them in his power, and may ruin you likewise. The father feared the evil one,
and painful as it was to him, he nevertheless led the twins forth into the
forest, and with a sad heart left them there. And now
the two children ran about the forest, and sought the way home again, but
could not find it, and only lost themselves more and more. At length they met
with a huntsman, who asked, to whom do you children belong. We are the poor
broom-maker's boys, they replied, and they told him that their father would
not keep them any longer in the house because a piece of gold lay every
morning under their pillows. Come, said the huntsman, that is nothing so very
bad, if at the same time you remain honest, and are not idle. As the good man
liked the children, and had none of his own, he took them home with him and
said, I will be your father, and bring you up till you are big. They learnt
huntsmanship from him, and the piece of gold which each of them found when he
awoke, was kept for them by him in case they should need it in the future. When they
were grown up, their foster-father one day took them into the forest with
him, and said, to-day shall you make your trial shot, so that I may release
you from your apprenticeship, and make you huntsmen. They went with him to
lie in wait and stayed there a long time, but no game appeared. The huntsman,
however, looked above him and saw a covey of wild geese flying in the form of
a triangle, and said to one of them, shoot me down one from each corner. He
did it, and thus accomplished his trial shot. Soon after another covey came
flying by in the form of the figure two, and the huntsman bade the other also
bring down one from each corner, and his trial shot was likewise successful.
Now, said the foster-father, I pronounce you out of your apprenticeship. You
are skilled huntsmen. Thereupon the two brothers went forth together into the
forest, and took counsel with each other and planned something. And in the
evening when they had sat down to supper, they said to their foster-father,
we will not touch food, or take one mouthful, until you have granted us a
request. Said he, what, then, is your request. They replied, we have now
finished learning, and we must prove ourselves in the world, so allow us to
go away and travel. Then spoke the old man joyfully, you talk like brave
huntsmen, that which you desire has been my wish. Go forth, all will go well
with you. Thereupon they ate and drank joyously together. When the
appointed day came, their foster-father presented each of them with a good
gun and a dog, and let each of them take as many of his saved-up gold pieces
as he chose. Then he accompanied them a part of the way, and when taking
leave, he gave them a bright knife, and said, if ever you separate, stick
this knife into a tree at the place where you part, and when one of you
returns, he will be able to see how his absent brother is faring, for the
side of the knife which is turned in the direction by which he went, will
rust if he dies, but will remain bright as long as he is alive. The two
brothers went still farther onwards, and came to a forest which was so large
that it was impossible for them to get out of it in one day. So they passed
the night in it, and ate what they had put in their hunting-pouches, but they
walked all the second day likewise, and still did not get out. As they had
nothing to eat, one of them said, we must shoot something for ourselves or we
shall suffer from hunger, and loaded his gun, and looked about him. And when
an old hare came running up towards them, he laid his gun on his shoulder,
but the hare cried, dear huntsman, do but let me
live, two little ones to thee I'll
give, and
sprang instantly into the thicket, and brought two young ones. But the little
creatures played so merrily, and were so pretty, that the huntsmen could not
find it in their hearts to kill them. They therefore kept them with them, and
the little hares followed on foot. Soon after this, a fox crept past. They
were just going to shoot it, but the fox cried, dear huntsman, do but let me
live, two little ones to thee I'll
give. He, too,
brought two little foxes, and the huntsmen did not like to kill them either,
but gave them to the hares for company, and they followed behind. It was not
long before a wolf strode out of the thicket. The huntsmen made ready to
shoot him, but the wolf cried, dear huntsman, do but let me
live, two little ones to thee I'll
give. The
huntsman put the two wolves beside the other animals, and they followed
behind them. Then a bear came who wanted to trot about a little longer, and
cried, dear huntsman, do but let me
live, two little ones to thee I'll
give. The two
young bears were added to the others, and there were already eight of them.
Then who should come. A lion came, and tossed his mane. But the huntsmen did
not let themselves be frightened and aimed at him likewise, but the lion also
said, dear huntsman, do but let me
live, two little ones to thee I'll
give. And he
brought his little ones to them, and now the huntsmen had two lions, two
bears, two wolves, two foxes, and two hares, who followed them and served
them. In the meantime their hunger was not appeased by this, and they said to
the foxes, listen you sneakers, provide us with something to eat. You are
crafty and cunning. They replied, not far from here lies a village, from
which we have already brought many a fowl. We will show you the way there. So
they went into the village, bought themselves something to eat, had some food
given to their beasts, and then traveled onwards. The foxes knew their way
very well about the district and where the poultry-yards were, and were able
to guide the huntsmen. Now they traveled about for a while, but could find no
situation where they could remain together, so they said, there is nothing
else for it, we must part. They divided the animals, so that each of them had
a lion, a bear, a wolf, a fox, and a hare, then they took leave of each
other, promised to love each other like brothers till their death, and stuck
the knife which their foster-father had given them, into a tree, after which
one went east and the other went west. The
younger, however, arrived with his beasts in a town which was all hung with
black crape. He went into an inn, and asked the host if he could accommodate
his animals. The innkeeper gave him a stable, where there was a hole in the
wall, and the hare crept out and fetched himself the head of a cabbage, and
the fox fetched himself a hen, and when he had devoured it got the cock as
well, but the wolf, the bear, and the lion could not get out because they
were too big. Then the innkeeper let them be taken to a place where a cow
happened to be lying on the grass, that they might eat till they were
satisfied. And when the huntsman had taken care of his animals, he asked the
innkeeper why the town was thus hung with black crape. Said the host, because
our king's only daughter is to die to-morrow. The huntsman inquired, is she
sick unto death. No, answered the host, she is vigorous and healthy,
nevertheless she must die. How is that, asked the huntsman. There is a high
hill without the town, whereon dwells a dragon who every year must have a
pure virgin, or he lays the whole country waste, and now all the maidens have
already been given to him, and there is no longer anyone left but the king's
daughter, yet there is no mercy for her. She must be given up to him, and
that is to be done to-morrow. Said the huntsman, why is the dragon not
killed. Ah, replied the host, so many knights have tried it, but it has cost
all of them their lives. The king has promised that he who conquers the
dragon shall have his daughter to wife, and shall likewise govern the kingdom
after his own death. The
huntsman said nothing more to this, but next morning took his animals, and
with them ascended the dragon's hill. A little church stood at the top of it,
and on the altar three full cups were standing, with the inscription.
Whosoever empties the cups will become the strongest man on earth, and will
be able to wield the sword which is buried before the threshold of the door.
The huntsman did not drink, but went out and sought for the sword in the
ground, but was unable to move it from its place. Then he went in and emptied
the cups, and now he was strong enough to take up the sword, and his hand
could quite easily wield it. As the hour came when the maiden was to be
delivered over to the dragon, the king, the marshal, and courtiers
accompanied her. From afar she saw the huntsman on the dragon's hill, and
thought it was the dragon standing there waiting for her, and did not want to
go up to him, but at last, because otherwise the whole town would have been
destroyed, she was forced to take the fatal journey. The king and courtiers
returned home full of grief. The king's marshal, however, was to stand still,
and see all from a distance. When the
king's daughter got to the top of the hill, it was not the dragon which stood
there, but the young huntsman, who comforted her, and said he would save her,
led her into the church, and locked her in. It was not long before the
seven-headed dragon came thither with loud roaring. When he perceived the
huntsman, he was astonished and said, what business have you here on the
hill. The huntsman answered, I want to fight with you. Said the dragon, many
knights have left their lives here, I shall soon have made an end of you too,
and he breathed fire out of seven jaws. The fire was to have lighted the dry
grass, and the huntsman was to have been suffocated in the heat and smoke,
but the animals came running up and trampled out the fire. Then the dragon
rushed upon the huntsman, but he swung his sword until it sang through the
air, and struck off three of his heads. Then the dragon grew really furious,
and rose up in the air, and spat out flames of fire over the huntsman, and
was about to plunge down on him, but the huntsman once more drew out his
sword, and again cut off three of his heads. The monster became faint and
sank down. Nevertheless it was just able to rush upon the huntsman, when he
with his last strength smote its tail off, and as he could fight no longer,
called up his animals who tore it in pieces. When the struggle was ended, the
huntsman unlocked the church, and found the king's daughter lying on the
floor, as she had lost her senses with anguish and terror during the contest.
He carried her out, and when she came to herself once more, and opened her
eyes, he showed her the dragon all cut to pieces, and told her that she was
now set free. She rejoiced and said, now you will be my dearest husband, for
my father has promised me to him who kills the dragon. Thereupon she took off
her necklace of coral, and divided it amongst the animals in order to reward
them, and the lion received the golden clasp. Her pocket-handkerchief,
however, on which was her name, she gave to the huntsman, who went and cut
the tongues out of the dragons, seven heads, wrapped them in the
handkerchief, and preserved them carefully. That done, as he was so faint and
weary with the fire and the battle, he said to the maiden, we are both faint
and weary, we will sleep awhile. Then she said, yes, and they lay down on the
ground, and the huntsman said to the lion, you shall keep watch, that no one
surprises us in our sleep, and both fell asleep. The lion lay down beside
them to watch, but he also was so weary with the fight, that he called to the
bear and said, lie down near me, I must sleep a little. If anything comes,
waken me. Then the bear lay down beside him, but he also was tired, and
called the wolf and said, lie down by me, I must sleep a little, but if
anything comes, waken me. Then the wolf lay down by him, but he was tired
likewise, and called the fox and said, lie down by me, I must sleep a little,
if anything comes waken me. Then the fox lay down beside him, but he too was
weary, and called the hare and said, lie down near me, I must sleep a little,
and if anything should come, waken me. Then the
hare sat down by him, but the poor hare was tired too, and had no one whom he
could call there to keep watch, and fell asleep. And now the king's daughter,
the huntsman, the lion, the bear, the wolf, the fox, and the hare, were all
sleeping a sound sleep. The
marshal, however, who was to look on from a distance, took courage when he
did not see the dragon flying away with the maiden, and finding that all the
hill had become quiet, ascended it. There lay the dragon hacked and hewn to
pieces on the ground, and not far from it were the king's daughter and a
huntsman with his animals, and all of them were sunk in a sound sleep. And as
he was wicked and godless he took his sword, cut off the huntsman's head, and
seized the maiden in his arms, and carried her down the hill. Then she awoke
and was terrified, but the marshal said, you are in my hands, you shall say
that it was I who killed the dragon. I cannot do that, she replied, for it
was a huntsman with his animals who did it. Then he drew his sword, and
threatened to kill her if she did not obey him, and so compelled her that she
promised it. Then he took her to the king, who did not know how to contain
himself for joy when he once more looked on his dear child in life, whom he
had believed to have been torn to pieces by the monster. The marshal said to
him, I have killed the dragon, and delivered the maiden and the whole kingdom
as well, therefore I demand her as my wife, as was promised. The king said to
the maiden, is what he says true. Ah, yes, she answered, it must indeed be
true, but I will not consent to have the wedding celebrated until after a
year and a day, for she thought in that time she should hear something of her
dear huntsman. The animals, however, were still lying sleeping beside their
dead master on the dragon's hill, and there came a great bumble-bee and
lighted on the hare's nose, but the hare wiped it off with his paw, and went
on sleeping. The bumble-bee came a second time, but the hare again rubbed it
off and slept on. Then it came for the third time, and stung his nose so that
he awoke. As soon as the hare was awake, he roused the fox, and the fox, the
wolf, and the wolf the bear, and the bear the lion. And when the lion awoke
and saw that the maiden was gone, and his master was dead, he began to roar
frightfully and cried, who has done that. Bear, why did you not waken me. The
bear asked the wolf, why did you not waken me. And the wolf the fox, why did
you not waken me. And the
fox the hare, why did you not waken me. The poor hare alone did not know what
answer to make, and the blame rested with him. Then they were just going to
fall upon him, but he entreated them and said, kill me not, I will bring our
master to life again. I know a mountain on which a root grows which, when
placed in the mouth of anyone, cures him of all illness and every wound. But
the mountain lies two hundred hours, journey from here. The lion said, in
four-and-twenty hours must you have run thither and have come back, and have
brought the root with you. Then the hare sprang away, and in four-and-twenty
hours he was back, and brought the root with him. The lion put the huntsman's
head on again, and the hare placed the root in his mouth, and immediately
everything united together again, and his heart beat, and life came back.
Then the huntsman awoke, and was alarmed when he did not see the maiden, and
thought, she must have gone away whilst I was sleeping, in order to get rid of
me. The lion in his great haste had put his master's head on the wrong way
round, but the huntsman did not observe it because of his melancholy thoughts
about the king's daughter. But at The
huntsman, however, was sad at heart, and traveled about the world, and made
his animals dance before people. It came to pass that precisely at the end of
one year he came back to the same town where he had rescued the king's
daughter from the dragon, and this time the town was gaily hung with red
cloth. Then he said to the host, what does this mean. Last year the town was
all hung with black crape, what means the red cloth to-day. The host
answered, last year our king's daughter was to have been delivered over to
the dragon, but the marshal fought with it and killed it, and so to-morrow
their wedding is to be solemnized, and that is why the town was then hung
with black crape for mourning, and is to-day covered with red cloth for joy. Next day
when the wedding was to take place, the huntsman said at mid-day to the
inn-keeper, do you believe, sir host, that I while with you here to-day shall
eat bread from the king's own table. Nay, said the host, I would bet a
hundred pieces of gold that that will not come true. The huntsman accepted
the wager, and set against it a purse with just the same number of gold
pieces. Then he called the hare and said, go, my dear runner, and fetch me
some of the bread which the king is eating. Now the little hare was the
lowest of the animals, and could not transfer this order to any the others,
but had to get on his legs himself. Alas. Thought he, if I bound through the
streets thus alone, the butchers, dogs will all be after me. It happened as
he expected, and the dogs came after him and wanted to make holes in his good
skin. But he sprang away, you have never seen the like, and sheltered himself
in a sentry-box without the soldier being aware of it. Then the dogs came and
wanted to have him out, but the soldier did not understand a jest, and struck
them with the butt-end of his gun, till they ran away yelling and howling. As
soon as the hare saw that the way was clear, he ran into the palace and
straight to the king's daughter, sat down under her chair, and scratched at
her foot. Then she said, will you get away, and thought it was her dog. The
hare scratched her foot for the second time, and she again said, will you get
away, and thought it was her dog. But the hare did not let itself be turned
from its purpose, and scratched her for the third time. Then she peeped down,
and knew the hare by its collar. She took him on her lap, carried him into
her chamber, and said, dear hare, what do you want. He answered, my master,
who killed the dragon, is here, and has sent me to ask for a loaf of bread like
that which the king eats. Then she was full of joy and had the baker
summoned, and ordered him to bring a loaf such as was eaten by the king. The
little hare said, but the baker must likewise carry it thither for me, that
the butchers, dogs may do no harm to me. The baker carried if for him as far
as the door of the inn, and then the hare got on his hind legs, took the loaf
in his front paws, and carried it to his master. Then said the huntsman,
behold, sir host, the hundred pieces of gold are mine. The host was
astonished, but the huntsman went on to say, yes, sir host, I have the bread,
but now I will likewise have some of the king's roast meat. The host said, I
should indeed like to see that, but he would make no more wagers. The
huntsman called the fox and said, my little fox, go and fetch me some roast
meat, such as the king eats. The red fox knew the byways better, and went by
holes and corners without any dog seeing him, seated himself under the chair
of the king's daughter, and scratched her foot. Then she looked down and
recognized the fox by its collar, took him into her chamber with her and
said, dear fox, what do you want. He answered, my master, who killed the
dragon, is here, and has sent me. I am to ask for some roast meat such as the
king is eating. Then she made the cook come, who was obliged to prepare a
roast joint, the same as was eaten by the king, and to carry it for the fox
as far as the door. Then the fox took the dish, waved away with his tail the
flies which had settled on the meat, and then carried it to his master.
Behold, sir host, said the huntsman, bread and meat are here but now I will
also have proper vegetables with it, such as are eaten by the king. Then he
called the wolf, and said, dear wolf, go thither and fetch me vegetables such
as the king eats. Then the wolf went straight to the palace, as he feared no
one, and when he got to the king's daughter's parlor, he tugged at the back
of her dress, so that she was forced to look round. She recognized him by his
collar, and took him into her chamber with her, and said, dear wolf, what do
you want. He answered, my master, who killed the dragon, is here, I am to ask
for some vegetables, such as the king eats. Then she made the cook come, and
he had to make ready a dish of vegetables, such as the king ate, and had to
carry it for the wolf as far as the door, and then the wolf took the dish
from him, and carried it to his master. Behold, sir host, said the huntsman,
now I have bread and meat and vegetables, but I will also have some pastry to
eat like that which the king eats. He called the bear, and said, dear bear,
you are fond of licking anything sweet, go and bring me some confectionery,
such as the king eats. The bear trotted to the palace, and everyone got out
of his way, but when he went to the guard, they presented their muskets, and
would not let him go into the royal palace. But he got up on his hind legs,
and gave them a few boxes on the ears, right and left, with his paws, so that
the whole watch broke up, and then he went straight to the king's daughter,
placed himself behind her, and growled a little. Then she looked behind her,
knew the bear, and bade him go into her room with her, and said, dear bear,
what do you want. He answered, my master, who killed the dragon, is here, and
I am to ask for some confectionery such as the king eats. Then she summoned
her confectioner, who had to bake confectionery such as the king ate, and
carry it to the door for the bear. Then the bear first licked up the comfits
which had rolled down, and then he stood upright, took the dish, and carried
it to his master. Behold, sir host, said the huntsman, now I have bread,
meat, vegetables and confectionery, but I will drink wine also, and such as
the king drinks. He called his lion to him and said, dear lion, you yourself
like to drink till you are tipsy, go and fetch me some wine, such as is drunk
by the king. Then the lion strode through the streets, and the people fled
from him, and when he came to the watch, they wanted to bar the way against
him, but he did but roar once, and they all ran away. Then the lion went to
the royal apartment, and knocked at the door with his tail. The king's
daughter came forth, and was almost afraid of the lion, but she knew him by
the golden clasp of her necklace, and bade him go with her into her chamber,
and said, dear lion, what will you have. He answered, my master, who killed
the dragon, is here, and I am to ask for some wine such as is drunk by the
king. Then she bade the cup-bearer be called, who was to give the lion some
wine like that which was drunk by the king. The lion said, I will go with
him, and see that I get the right wine. Then he went down with the
cup-bearer, and when they were below, the cup-bearer wanted to draw him some
of the common wine that was drunk by the king's servants, but the lion said,
stop, I will taste the wine first, and he drew half a measure, and swallowed
it down at one draught. No, said he, that is not right. The
cup-bearer looked at him askance, but went on, and was about to give him some
out of another barrel which was for the king's marshal. The lion said, stop,
let me taste the wine first, and drew half a measure and drank it. That is
better, but still not right, said he. Then the cup-bearer grew angry and
said, how can a stupid animal like you understand wine. But the lion gave him
a blow behind the ears, which made him fall down by no means gently, and when
he had got up again, he conducted the lion quite silently into a little
cellar apart, where the king's wine lay, from which no one ever drank. The
lion first drew half a measure and tried the wine, and then he said, that may
possibly be the right sort, and bade the cup-bearer fill six bottles of it.
And now they went upstairs again, but when the lion came out of the cellar
into the open air, he reeled here and there, and was rather drunk, and the
cup-bearer was forced to carry the wine as far as the door for him, and then
the lion took the handle of the basket in his mouth, and took it to his
master. The huntsman said, behold, sir host, here have I bread, meat,
vegetables, confectionery and wine such as the king has, and now I will dine
with my animals, and he sat down and ate and drank, and gave the hare, the
fox, the wolf, the bear, and the lion also to eat and to drink, and was
joyful, for he saw that the king's daughter still loved him. And when
he had finished his dinner, he said, sir host, now have I eaten and drunk, as
the king eats and drinks, and now I will go to the king's court and marry the
king's daughter. Said the host, how can that be, when she already has a
betrothed husband, and when the wedding is to be solemnized to-day. Then the
huntsman drew forth the handkerchief which the king's daughter had given him
on the dragon's hill, and in which were folded the monster's seven tongues,
and said, that which I hold in my hand shall help me to do it. Then the
innkeeper looked at the handkerchief, and said, whatever I believe, I do not
believe that, and I am willing to stake my house and courtyard on it. The huntsman,
however, took a bag with a thousand gold pieces, put it on the table, and
said, I stake that on it. Now the
king said to his daughter, at the royal table, what did all the wild animals
want, which have been coming to you, and going in and out of my palace. She
replied, I may not tell you, but send and have the master of these animals
brought, and you will do well. The king sent a servant to the inn, and
invited the stranger, and the servant came just as the huntsman had laid his
wager with the innkeeper. Then said he, behold, sir host, now the king sends
his servant and invites me, but I do not go in this way. And he said to the
servant, I request the lord king to send me royal clothing, and a carriage
with six horses, and servants to attend me. When the king heard the answer,
he said to his daughter, what shall I do. She said, cause him to be fetched
as he desires to be, and you will do well. Then the king sent royal apparel,
a carriage with six horses, and servants to wait on him. When the huntsman
saw them coming, he said, behold, sir host, now I am fetched as I desired to
be, and he put on the royal garments, took the handkerchief with the dragon's
tongues with him, and drove off to the king. When the king saw him coming, he
said to his daughter, how shall I receive him. She answered, go to meet him
and you will do well. Then the king went to meet him and led him in, and his
animals followed. The king gave him a seat near himself and his daughter, and
the marshal, as bridegroom, sat on the other side, but no longer knew the
huntsman. And now at this very moment, the seven heads of the dragon were
brought in as a spectacle, and the king said, the seven heads were cut off
the dragon by the marshal, wherefore to-day I give him my daughter to wife. The
huntsman stood up, opened the seven mouths, and said, where are the seven
tongues of the dragon. Then was the marshal terrified, and grew pale and knew
not what answer he should make, and at length in his anguish he said, dragons
have no tongues. The huntsman said, liars ought to have none, but the
dragon's tongues are the tokens of the victor, and he unfolded the
handkerchief, and there lay all seven inside it. And he put each tongue in
the mouth to which it belonged, and it fitted exactly. Then he took the
handkerchief on which the name of the princess was embroidered, and showed it
to the maiden, and asked to whom she had given it, and she replied, to him
who killed the dragon. And then he called his animals, and took the collar
off each of them and the golden clasp from the lion, and showed them to the
maiden and asked to whom they belonged. She
answered, the necklace and golden clasp were mine, but I divided them among
the animals who helped to conquer the dragon. Then spoke the huntsman, when
I, tired of the fight, was resting and sleeping, the marshal came and cut off
my head. Then he carried away the king's daughter, and gave out that it was
he who had killed the dragon, but that he lied I prove with the tongues, the
handkerchief, and the necklace. And then he related how his animals had
healed him by means of a wonderful root, and how he had traveled about with
them for one year, and had at length come there and had learnt the treachery
of the marshal by the inn-keeper's story. Then the king asked his daughter,
is it true that this man killed the dragon. And she answered, yes, it is
true. Now can I reveal the wicked deed of the marshal, as it has come to
light without my connivance, for he wrung from me a promise to be silent. For
this reason, however, did I make the condition that the marriage should not
be solemnized for a year and a day. Then the
king bade twelve councilors be summoned who were to pronounce judgment on the
marshal, and they sentenced him to be torn to pieces by four bulls. The
marshal was therefore executed, but the king gave his daughter to the
huntsman, and named him his viceroy over the whole kingdom. The wedding was
celebrated with great joy, and the young king caused his father and his
foster-father to be brought, and loaded them with treasures. Neither did he
forget the inn-keeper, but sent for him and said, behold, sir host, I have
married the king's daughter, and your house and yard are mine. The host said,
yes, according to justice it is so. But the young king said, it shall be done
according to mercy, and told him that he should keep his house and yard, and
gave him the thousand pieces of gold as well. And now
the young king and queen were thoroughly happy, and lived in gladness
together. He often went out hunting because it was a delight to him, and the
faithful animals had to accompany him. In the neighborhood, however, there
was a forest of which it was reported that it was haunted, and that whosoever
did but enter it did not easily get out again. But the young king had a great
inclination to hunt in it, and let the old king have no peace until he
allowed him to do so. So he rode forth with a great following, and when he
came to the forest, he saw a snow-white hind, and said to his men, wait here
until I return, I want to hunt that beautiful creature, and he rode into the
forest after it, followed only by his animals. The attendants halted and
waited until evening, but he did not return, so they rode home, and told the
young queen that the young king had followed a white hind into the enchanted
forest, and had not come back again. Then she was in the greatest concern
about him. He,
however, had still continued to ride on and on after the beautiful wild
animal, and had never been able to overtake it, when he thought he was near
enough to aim, he instantly saw it bound away into the far distance, and at
length it vanished altogether. And now he perceived that he had penetrated
deep into the forest, and blew his horn but he received no answer, for his
attendants could not hear it. And as night was falling, he saw that he could
not get home that day, so he dismounted from his horse, lighted himself a
fire near a tree, and resolved to spend the night by it. While he was sitting
by the fire, and his animals also were lying down beside him, it seemed to
him that he heard a human voice. He looked round, but could perceived
nothing. Soon afterwards, he again heard a groan as if from above, and then
he looked up, and saw an old woman sitting in the tree, who wailed unceasingly,
oh, oh, oh, how cold I am. Said he, come down, and warm yourself if you are
cold. But she said, no, your animals will bite me. He answered, they will do
you no harm, old mother, do come down. She, however, was a witch, and said, I
will throw down a wand from the tree, and if you strike them on the back with
it, they will do me no harm. Then she threw him a small wand, and he struck
them with it, and instantly they lay still and were turned into stone. And
when the witch was safe from the animals, she leapt down and touched him also
with a wand, and changed him to stone. Thereupon she laughed, and dragged him
and the animals into a vault, where many more such stones already lay. As the
young king did not come back at all, the queen's anguish and care grew
constantly greater. And it so happened that at this very time the other
brother who had turned to the east when they separated, came into the
kingdom. He had sought a situation, and had found none, and had then traveled
about here and there, and had made his animals dance. Then it came into his
mind that he would just go and look at the knife that they had thrust in the
trunk of a tree at their parting, that he might learn how his brother was.
When he got there his brother's side of the knife was half rusted, and half
bright. Then he was alarmed and thought, a great misfortune must have
befallen my brother, but perhaps I can still save him, for half the knife is
still bright. He and his animals traveled towards the west, and when he
entered the gate of the town, the guard came to meet him, and asked if he was
to announce him to his consort the young queen, who had for a couple of days
been in the greatest sorrow about his staying away, and was afraid he had
been killed in the enchanted forest. The sentries, indeed, thought no
otherwise than that he was the young king himself, for he looked so like him,
and had wild animals running behind him. Then he saw that they were speaking
of his brother, and thought, it will be better if I pass myself off for him,
and then I can rescue him more easily. So he allowed himself to be escorted
into the castle by the guard, and was received with the greatest joy. The
young queen indeed thought that he was her husband, and asked him why he had
stayed away so long. He answered, I had lost myself in a forest, and could
not find my way out again any sooner. At night
he was taken to the royal bed, but he laid a two-edged sword between him and
the young queen, she did not know what that could mean, but did not venture
to ask. He
remained in the palace a couple of days, and in the meantime inquired into
everything which related to the enchanted forest, and at last he said, I must
hunt there once more. The king and the young queen wanted to persuade him not
to do it, but he stood out against them, and went forth with a larger
following. When he had got into the forest, it fared with him as with his
brother, he saw a white hind and said to his men, stay here, and wait until I
return, I want to chase the lovely wild beast, and then he rode into the
forest and his animals ran after him. But he could not overtake the hind, and
got so deep into the forest that he was forced to pass the night there. And
when he had lighted a fire, he heard someone wailing above him, oh, oh, oh,
how cold I am. Then he looked up, and the self-same witch was sitting in the
tree. Said he, if you are cold, come down, little old mother, and warm
yourself. She answered, no, your animals will bite me. But he said, they will
not hurt you. Then she cried, I will throw down a wand to you, and if you
smite them with it they will do me no harm. When the huntsman heard that, he
had no confidence in the old woman, and said, I will not strike my animals.
Come down, or I will fetch you. Then she cried, what do you want. You shall
not touch me. But he replied, if you do not come, I will shoot you. Said she,
shoot away, I do not fear your bullets. Then he aimed, and fired at her, but
the witch was proof against all leaden bullets, and laughed shrilly and
cried, you shall not hit me. The huntsman knew what to do, tore three silver
buttons off his coat, and loaded his gun with them, for against them her arts
were useless, and when he fired she fell down at once with a scream. Then he
set his foot on her and said, old witch, if you do not instantly confess
where my brother is, I will seize you with both my hands and throw you into
the fire. She was in a great fright, begged for mercy and said, he and his
animals lie in a vault, turned to stone. Then he compelled her to go thither with
him, threatened her, and said, old sea-cat, now you shall make my brother and
all the human beings lying here, alive again, or you shall go into the fire.
She took a wand and touched the stones, and then his brother with his animals
came to life again, and many others, merchants, artisans, and shepherds,
arose, thanked him for their deliverance, and went to their homes. But when
the twin brothers saw each other again, they kissed each other and rejoiced
with all their hearts. Then they seized the witch, bound her and laid her on
the fire, and when she was burnt the forest opened of its own accord, and was
light and clear, and the king's palace could be seen at about the distance of
a three hours, walk. Thereupon
the two brothers went home together, and on the way told each other their
histories. And when the younger said that he was ruler of the whole country
in the king's stead, the other observed, that I remarked very well, for when
I came to the town, and was taken for you, all royal honors were paid me, the
young queen looked on me as her husband, and I had to eat at her side, and
sleep in your bed. When the other heard that, he became so jealous and angry
that he drew his sword, and struck off his brother's head. But when he saw
him lying there dead, and saw his red blood flowing, he repented most
violently, my brother delivered me, cried he, and I have killed him for it,
and he bewailed him aloud. Then his hare came and offered to go and bring
some of the root of life, and bounded away and brought it while yet there was
time, and the dead man was brought to life again, and knew nothing about the
wound. After
this they journeyed onwards, and the younger said, you look like me, you have
royal apparel on as I have, and the animals follow you as they do me, we will
go in by opposite gates, and arrive at the same time from the two sides in
the aged king's presence. So they separated, and at the same time came the
watchmen from the one door and from the other, and announced that the young
king and the animals had returned from the chase. The king said, it is not
possible, the gates lie quite a mile apart. In the meantime, however, the two
brothers entered the courtyard of the palace from opposite sides, and both
mounted the steps. Then the king said to the daughter, say which is your
husband. Each of them looks exactly like the other, I cannot tell. Then she
was in great distress, and could not tell, but at last she remembered the
necklace which she had given to the animals, and she sought for and found her
little golden clasp on the lion, and she cried in her delight, he who is
followed by this lion is my true husband. Then the young king laughed and
said, yes, he is the right one, and they sat down together to table, and ate
and drank, and were merry. At night when the young king went to bed, his wife
said, why have you for these last nights always laid a two-edged sword in our
bed. I thought you had a wish to kill me. Then he knew how true his brother
had been. |
Die zwei Brüder Es waren einmal
zwei Brüder, ein reicher und ein armer. Der reiche war ein Goldschmied und
bös von Herzen; der arme nährte sich davon, daß er Besen band, und war gut
und redlich. Der arme hatte zwei Kinder, das waren Zwillingsbrüder und sich
so ähnlich wie ein Tropfen Wasser dem andern. Die zwei Knaben gingen in des
Reichen Haus ab und zu und erhielten von dem Abfall manchmal etwas zu essen.
Es trug sich zu, daß der arme Mann, als er in den Wald ging, Reisig zu holen,
einen Vogel sah, der ganz golden war und so schön, wie ihm noch niemals einer
vor Augen gekommen war. Da hob er ein Steinchen auf, warf nach ihm und traf
ihn auch glücklich; es fiel aber nur eine goldene Feder herab, und der Vogel
flog fort. Der Mann nahm die Feder und brachte sie seinem Bruder, der sah sie
an und sprach "Es ist eitel Gold", und gab ihm viel Geld dafür. Am
andern Tag stieg der Mann auf einen Birkenbaum und wollte ein paar Äste
abhauen. Da flog derselbe Vogel heraus, und als der Mann nachsuchte, fand er
ein Nest, und ein Ei lag darin das war von Gold. Er nahm das Ei mit heim und
brachte es seinem Bruder, der sprach wiederum: "Es ist eitel Gold"
und gab ihm, was es wert war. Zuletzt sagte der Goldschmied: "Den Vogel
selber möcht' ich wohl haben." Der Arme ging zum drittenmal in den Wald
und sah den Goldvogel wieder auf dem Baum sitzen. Da nahm er einen Stein und
warf ihn herunter und brachte ihn seinem Bruder, der gab ihm einen großen
Haufen Gold dafür. Nun kann ich mir forthelfen, dachte er und ging zufrieden
nach Haus. Der Goldschmied
war klug und listig und wußte wohl, was das für ein Vogel war. Er rief seine
Frau und sprach: "Brat mir den Goldvogel und sorge, daß nichts davon
wegkommt, ich habe Lust, ihn ganz allein zu essen." Der Vogel war aber
kein gewöhnlicher, sondern so wunderbarer Art, daß wer Herz und Leber von ihm
aß, jeden Morgen ein Goldstück unter seinem Kopfkissen fand. Die Frau machte
den Vogel zurecht, steckte ihn an einen Spieß und ließ ihn braten. Nun
geschah es, daß während er am Feuer stand und die Frau anderer Arbeit wegen
notwendig aus der Küche gehen mußte, die zwei Kinder des armen Besenbinders
hereinliefen, sich vor den Spieß stellten und ihn ein paarmal herumdrehten.
Und als da gerade zwei Stücklein aus dem Vogel in die Pfanne herabfielen,
sprach der eine: "Die paar Bißchen wollen wir essen, ich bin so hungrig,
es wird's ja niemand daran merken." Da aßen sie beide die Stückchen auf;
die Frau kam aber dazu, sah, daß sie etwas aßen, und sprach: "Was habt
ihr gegessen ?" "Ein paar Stückchen, die aus dem Vogel herausgefallen
sind", antworteten sie. "Das ist Herz und Leber gewesen, sprach die
Frau ganz erschrocken, und damit ihr Mann nichts vermißte und nicht böse
ward, schlachtete sie geschwind ein Hähnchen, nahm Herz und Leber heraus und
legte es zu dem Goldvogel. Als er gar war, trug sie ihn dem Goldschmied auf,
der ihn ganz allein verzehrte und nichts übrigließ Am andern Morgen aber, als
er unter sein Kopfkissen griff und dachte das Goldstück hervorzuholen, war so
wenig wie sonst eins zu finden. Die beiden
Kinder aber wußten nicht, was ihnen für ein Glück zuteil geworden war. Am
andern Morgen, wie sie aufgestanden, fiel etwas auf die Erde und klingelte,
und als sie es aufhoben, da waren's zwei Goldstücke. Sie brachten sie ihrem
Vater, der wunderte sich und sprach: "Wie sollte das zugegangen sein ?
Als sie aber am andern Morgen wieder zwei fanden, und so jeden Tag, da ging
er zu seinem Bruder und erzählte ihm die seltsame Geschichte. Der Goldschmied
merkte gleich, wie es gekommen war und daß die Kinder Herz und Leber von dem
Goldvogel gegessen hatten, und um sich zu rächen und weil er neidisch und
hartherzig war, sprach er zu dem Vater: "Deine Kinder sind mit dem Bösen
im Spiel, nimm das Gold nicht und dulde sie nicht länger in deinem Haus, denn
er hat Macht über sie und kann dich selbst noch ins Verderben bringen !"
Der Vater fürchtete den Bösen, und so schwer es ihm ankam, führte er doch die
Zwillinge hinaus in den Wald und verließ sie da mit traurigem Herzen. Nun liefen die
zwei Kinder im Wald umher und suchten den Weg nach Haus, konnten ihn aber
nicht finden, sondern verirrten sich immer weiter. Endlich begegneten sie
einem Jäger, der fragte: "Wem gehört ihr, Kinder ?" "Wir sind
des armen Besenbinders Jungen", antworteten sie und erzählten ihm, daß
ihr Vater sie nicht länger im Hause hätte behalten wollen, weil alle Morgen
ein Goldstück unter ihrem Kopfkissen läge. "Nun", sagte der Jäger,
"das ist gerade nichts Schlimmes, wenn ihr nur rechtschaffen dabei
bleibt und euch nicht auf die faule Haut legt." Der gute Mann, weil ihm
die Kinder gefielen und er selbst keine hatte, so nahm er sie mit nach Haus
und sprach: "Ich will euer Vater sein und euch großziehen." Sie
lernten da bei ihm die Jägerei, und das Goldstück, das ein jeder beim
Aufstehen fand, das hob er ihnen auf, wenn sie's in Zukunft nötig hätten. Als sie
herangewachsen waren, nahm sie ihr Pflegevater eines Tages mit in den Wald
und sprach: "Heute sollt ihr euren Probeschuß tun, damit ich euch
freisprechen und zu Jägern machen kann." Sie gingen mit ihm auf den
Anstand und warteten lange, aber es kam kein Wild. Der Jäger sah über sich
und sah eine Kette von Schneegänsen in der Gestalt eines Dreiecks fliegen, da
sagte er zu dem einen: "Nun schieß von jeder Ecke eine herab." Der
tat's und vollbrachte damit seinen Probeschuß. Bald darauf kam noch eine
Kette angeflogen und hatte die Gestalt der Ziffer Zwei; da hieß der Jäger den
andern gleichfalls von jeder Ecke eine herunterholen, und dem gelang sein
Probeschuß auch. Nun sagte der Pflegevater: "Ich spreche euch frei, ihr
seid ausgelernte Jäger !" Darauf gingen die zwei Brüder zusammen in den
Wald, ratschlagten miteinander und verabredeten etwas. Und als sie abends
sich zum Essen niedergesetzt hatten, sagten sie zu ihrem Pflegevater:
"Wir rühren die Speise nicht an und nehmen keinen Bissen, bevor Ihr uns
eine Bitte gewährt habt." Sprach er: "Was ist denn eure Bitte
?" Sie antworteten: "Wir haben nun ausgelernt, wir müssen uns auch
in der Welt versuchen, so erlaubt, daß wir fortziehen und wandern." Da
sprach der Alte mit Freuden: "Ihr redet wie brave Jäger, was ihr
begehrt, ist mein eigener Wunsch gewesen; zieht aus, es wird euch wohl
ergehen." Darauf aßen und tranken sie fröhlich zusammen. Als der
bestimmte Tag kam, schenkte der Pflegevater jedem eine gute Büchse und einen
Hund und ließ jeden von seinen gesparten Goldstücken nehmen, soviel er
wollte. Darauf begleitete er sie ein Stück Wegs, und beim Abschied gab er
ihnen noch ein blankes Messer und sprach: "Wann ihr euch einmal trennt,
so stoßt dies Messer am Scheideweg in einen Baum, daran kann einer, wenn er
zurückkommt, sehen, wie es seinem abwesenden Bruder ergangen ist, denn die
Seite, nach welcher dieser ausgezogen ist, rostet, wann er stirbt solange er
aber lebt, bleibt sie blank." Die zwei Brüder gingen immer weiter fort
und kamen in einen Wald, so groß, daß sie unmöglich in einem Tag
herauskonnten. Also blieben sie die Nacht darin und aßen, was sie in die
Jägertaschen gesteckt hatten; sie gingen aber auch noch den zweiten Tag und
kamen nicht heraus. Da sie nichts zu essen hatten, so sprach der eine:
"Wir müssen uns etwas schießen, sonst leiden wir Hunger", lud sein
Büchse und sah sich um. Und als ein alter Hase dahergelaufen kam, legte er
an, aber der Hase rief: "Lieber
Jäger, laß mich leben, Ich will dir
auch zwei Junge geben." Sprang auch
gleich ins Gebüsch und brachte zwei Junge; die Tierlein spielten aber so
munter und waren so artig, daß die Jäger es nicht übers Herz bringen konnten,
sie zu töten Sie behielten sie also bei sich, und die kleinen Hasen folgten
ihnen auf dem Fuße nach. Bald darauf schlich ein Fuchs vorbei, den wollten
sie niederschießen, aber der Fuchs rief: "Lieber
Jäger, laß mich leben, Ich will dir
auch zwei Junge geben." Er brachte auch
zwei Füchslein, und die Jäger mochten sie auch nicht töten, gaben sie den
Hasen zur Gesellschaft, und sie folgten ihnen nach. Nicht lange, so schritt
ein Wolf aus dem Dickicht, die Jäger legten auf ihn an, aber der Wolf rief: "Lieber
Jäger, laß mich leben, Ich will dir
auch zwei Junge geben." Die zwei jungen
Wölfe taten die Jäger zu den anderen Tieren, und sie folgten ihnen nach.
Darauf kam ein Bär, der wollte gern noch länger herumtraben und rief: "Lieber
Jäger, laß mich leben, Ich will dir
auch zwei Junge geben." Die zwei jungen
Bären wurden zu den andern gesellt, und waren ihrer schon acht. Endlich, wer
kam ? Ein Löwe kam und schüttelte seine Mähne. Aber die Jäger ließen sich
nicht schrecken und zielten auf ihn; aber der Löwe sprach gleichfalls: "Lieber
Jäger, laß mich leben, Ich will dir
auch zwei Junge geben." Er holte auch
seine Jungen herbei, und nun hatten die Jäger zwei Löwen, zwei Bären, zwei
Wölfe, zwei Füchse und zwei Hasen, die ihnen nachzogen und dienten. Indessen
war ihr Hunger damit nicht gestillt worden, da sprachen sie zu den Füchsen:
"Hört, ihr Schleicher, schafft uns etwas zu essen, ihr seid ]a listig
und verschlagen." Sie antworteten: "Nicht weit von hier liegt ein
Dorf, wo wir schon manches Huhn geholt haben; den Weg dahin wollen wir euch
zeigen." Da gingen sie ins Dorf, kauften sich etwas zu essen und ließen
ihren Tieren Futter geben und zogen dann weiter. Die Füchse aber wußten guten
Bescheid in der Gegend, wo die Hühnerhöfe waren, und konnten die Jäger
überall zurechtweisen. Nun zogen sie eine Weile herum, konnten aber keinen
Dienst finden, wo sie zusammen geblieben wären, da sprachen sie: "Es
geht nicht anders, wir müssen uns trennen." Sie teilten die Tiere, so
daß jeder einen Löwen, einen Bären, einen Wolf, einen Fuchs und einen Hasen
bekam. Dann nahmen sie Abschied, versprachen sich brüderliche Liebe bis in
den Tod und stießen das Messer, das ihnen ihr Pflegevater mitgegeben, in
einen Baum; worauf der eine nach Osten, der andere nach Westen zog. Der Jüngste
aber kam mit seinen Tieren in eine Stadt, die war ganz mit schwarzem Flor
überzogen. Er ging in ein Wirtshaus und fragte den Wirt, ob er nicht seine
Tiere herbergen könnte. Der Wirt gab ihnen einen Stall, wo in der Wand ein
Loch war; da kroch der Hase hinaus und holte sich ein Kohlhaupt, und der
Fuchs holte sich ein Huhn und, als er das gefressen hatte, auch den Hahn
dazu. Der Wolf aber, der Bär und Löwe, weil sie zu groß waren, konnten nicht
hinaus. Da ließ sie der Wirt hinbringen, wo eben eine Kuh auf dem Rasen lag,
daß sie sich sattfraßen. Und als der Jäger für seine Tiere gesorgt hatte,
fragte er erst den Wirt, warum die Stadt so mit Trauerflor ausgehängt wäre.
Sprach der Wirt: "Weil morgen unseres Königs einzige Tochter sterben
wird." Fragte der Jäger: "Ist sie sterbenskrank?"
"Nein", antwortete der Wirt, "sie ist frisch und gesund, aber
sie muß d o c h sterben." "Wie geht das zu ?" fragte der
Jäger. "Draußen vor der Stadt ist ein hoher Berg, darauf wohnt ein
Drache, der muß alle Jahre eine reine Jungfrau haben, sonst verwüstet er das
ganze Land. Nun sind schon alle Jungfrauen hingegeben, und ist niemand mehr
übrig als die Königstochter, dennoch ist keine Gnade, sie muß ihm überliefert
werden; und das soll morgen geschehen." Sprach der Jäger: "Warum
wird der Drache nicht getötet ?" "Ach", antwortete der Wirt, "so
viele Ritter haben's versucht, aber allesamt ihr Leben eingebüßt; der König
hat dem, der den Drachen besiegt, seine Tochter zur Frau versprochen, und er
soll auch nach seinem Tode das Reich erben." Der Jäger sagte
dazu weiter nichts, aber am andern Morgen nahm er seine Tiere und stieg mit
ihnen auf den Drachenberg. Da stand oben eine kleine Kirche, und auf dem
Altar standen drei gefüllte Becher, und dabei war die Schrift: Wer die Becher
austrinkt, wird der stärkste Mann auf Erden und wird das Schwert führen, das
vor der Türschwelle vergraben liegt. Der Jäger trank da nicht, ging hinaus
und suchte das Schwert in der Erde, vermochte es aber nicht von der Stelle zu
bewegen. Da ging er hin und trank die Becher aus und war nun stark genug, das
Schwert aufzunehmen, und seine Hand konnte es ganz leicht führen. Als die
Stunde kam, wo die Jungfrau dem Drachen sollte ausgeliefert werden,
begleiteten sie der König, der Marschall und die Hofleute hinaus. Sie sah von
weitem den Jäger oben auf dem Drachenberg und meinte, der Drache stände da und
erwartete sie, und wollte nicht hinaufgehen, endlich aber, weil die ganze
Stadt sonst wäre verloren gewesen, mußte sie den schweren Gang tun. Der König
und die Hofleute kehrten voll großer Trauer heim, des Königs Marschall aber
sollte stehen bleiben und aus der Ferne alles mitansehen. Als die
Königstochter oben auf den Berg kam, stand da nicht der Drache, sondern der
junge Jäger, der sprach ihr Trost ein und sagte, er wollte sie retten, führte
sie in die Kirche und verschloß sie darin. Gar nicht lange, so kam mit großem
Gebraus der siebenköpfige Drache dahergefahren. Als er den Jäger erblickte,
verwunderte er sich und sprach: "Was hast du hier auf dem Berge zu
schaffen ?" Der Jäger antwortete: "Ich will mit dir kämpfen !"
Sprach der Drache: "So mancher Rittersmann hat hier sein Leben gelassen,
mit dir will ich auch fertig werden", und atmete Feuer aus sieben
Rachen. Das Feuer sollte das trockene Gras anzünden, und der Jäger sollte in
der Glut und dem Dampf ersticken, aber die Tiere kamen herbeigelaufen und
traten das Feuer aus. Da fuhr der Drache gegen den Jäger, aber er schwang
sein Schwert, daß es in der Luft sang, und schlug ihm drei Köpfe ab. Da ward
der Drache erst recht wütend, erhob sich in die Luft, spie die Feuerflammen
über den Jäger aus und wollte sich auf ihn stürzen, aber der Jäger zückte
nochmals sein Schwert und hieb ihm wieder drei Köpfe ab. Das Untier ward matt
und sank nieder und wollte doch wieder auf den Jäger los, aber er schlug ihm
mit der letzten Kraft den Schweif ab, und weil er nicht mehr kämpfen konnte,
rief er seine Tiere herbei, die zerrissen es in Stücke. Als der Kampf zu Ende
war, schloß der Jäger die Kirche auf und fand die Königstochter auf der Erde
liegen, weil ihr die Sinne von Angst und Schrecken während des Streites vergangen
waren. Er trug sie heraus, und als sie wieder zu sich kam und die Augen
aufschlug, zeigte er ihr den zerrissenen Drachen und sagte ihr, daß sie nun
erlöst wäre. Sie freute sich und sprach: "Nun wirst du mein liebster
Gemahl werden, denn mein Vater hat mich demjenigen versprochen, der den
Drachen tötet." Darauf hing sie ihr Halsband von Korallen ab und
verteilte es unter die Tiere, um sie zu belohnen, und der Löwe erhielt das
goldene Schlößchen davon. Ihr Taschentuch aber, in dem ihr Name stand, schenkte
sie dem Jäger, der ging hin und schnitt aus den sieben Drachenköpfen die
Zungen aus, wickelte sie in das Tuch und verwahrte sie wohl Als das geschehen
war, weil er von dem Feuer und dem Kampf so matt und müde war, sprach er zur
Jungfrau: "wir sind beide so matt und müde, wir vollen ein wenig
schlafen." Da sagte sie "ja", und sie ließen sich auf die Erde
nieder, und der Jäger sprach zu dem Löwen: "Du sollst wachen, damit uns
niemand im Schlaf überfällt !" Und beide schliefen ein. Der Löwe legte
sich neben sie, um zu wachen; aber er war vom Kampf auch müde, daß er den
Bären rief und sprach "Lege dich neben mich, ich muß ein wenig schlafen,
und wenn was kommt, so wecke mich auf !" Da legte sich der Bär neben
ihn, aber er war auch müde und rief den Wolf und sprach: "Lege dich
neben mich, ich muß ein wenig schlafen, und wenn was kommt, so wecke mich auf
!" Da legte sich der Wolf neben ihn, aber auch er war müde und rief den
Fuchs und sprach: "Lege dich neben mich, ich muß ein wenig schlafen, und
wenn was kommt, so wecke mich auf!" Da legte sich der Fuchs neben ihn,
aber auch er war müde und rief den Hasen und sprach: "Lege dich neben
mich, ich muß ein wenig schlafen, und wenn was kommt, so wecke mich auf
!" Da setzte sich der Hase neben ihn, aber der arme Has war auch müde
und hatte niemand, den er zur Wache herbeirufen konnte, und schlief ein. Da
schlief nun die Königstochter, der Jäger, der Löwe, der Bär, der Wolf, der
Fuchs und der Has, und schliefen alle einen festen Schlaf. Der Marschall
aber, der von weitem hatte zuschauen sollen, als er den Drachen nicht mit der
Jungfrau fortfliegen sah und alles auf dem Berg ruhig ward, nahm sich ein
Herz und stieg hinauf. Da lag der Drache zerstückt und zerrissen auf der Erde
und nicht weit davon die Königstochter und ein Jäger mit seinen Tieren, die
waren alle in tiefen Schlaf versunken. Und weil er bös und gottlos war, so
nahm er sein Schwert und hieb dem Jäger das Haupt ab und faßte die Jungfrau
auf den Arm und trug sie den Berg hinab. Da erwachte sie und erschrak, aber
der Marschall sprach: "Du bist in meinen Händen, du sollst sagen, daß
ich es gewesen bin, der den Drachen getötet hat.!" "Das kann ich
nicht", antwortete sie, "denn ein Jäger mit seinen Tieren hat es
getan." Da zog er sein Schwert und drohte, sie zu töten, wenn sie ihm
nicht gehorchte, und zwang sie damit, daß sie es versprach. Darauf brachte er
sie vor den König, der sich vor Freuden nicht zu fassen wußte, als er sein
liebes Kind wieder lebend erblickte, das er von dem Untier zerrissen glaubte.
Der Marschall sprach zu ihm: "Ich habe den Drachen getötet und die
Jungfrau und das ganze Reich befreit, darum fordere ich sie zur Gemahlin, so
wie es zugesagt ist." Der König fragte die Jungfrau: "Ist das wahr,
was er spricht ?" "Ach ja ", antwortete sie, "es muß wohl
wahr sein, aber ich halte mir aus, daß erst über Jahr und Tag die Hochzeit
gefeiert wird", denn se dachte, in der Zeit etwas von ihrem lieben Jäger
zu hören. Auf dem Drachenberg aber lagen noch die Tiere neben ihrem toten
Herrn und schliefen. Da kam eine große Hummel und setzte sich dem Hasen auf
die Nase, aber der Hase wischte sie mit der Pfote ab und schlief weiter. Die
Hummel kam zum zweiten Male, aber der Hase wischte sie wieder ab und schlief
fort. Da kam sie zum drittenmal und stach ihm in die Nase, daß er aufwachte.
Sobald der Hase wach war, weckte er den Fuchs, und der Fuchs den Wolf, und
der Wolf den Bär und der Bär den Löwen. Und als der Löwe aufwachte und sah,
daß die Jungfrau fort war und sein Herr tot, fing er an fürchterlich zu
brüllen und rief: "Wer hat das vollbracht ? Bär, warum hast du mich
nicht geweckt ?" Der Bär fragte den Wolf: "Warum hast du mich nicht
geweckt ?" Und der Wolf den Fuchs: "Warum hast du mich nicht
geweckt ?" Und der Fuchs den Hasen: "Warum hast du mich nicht
geweckt?" Der arme Has wußte allein nichts zu antworten, und die Schuld
blieb auf ihm hängen. Da wollten sie über ihn herfallen, aber er bat und
sprach: "Bringt mich nicht um, ich will unsern Herrn wieder lebendig
machen. Ich weiß einen Berg, da wächst eine Wurzel, wer die im Mund hat, der
wird von aller Krankheit und allen Wunden geheilt. Aber der Berg liegt
zweihundert Stunden von hier." Sprach der Löwe "In vierundzwanzig
Stunden mußt du hin- und hergelaufen sein und die Wurzel mitbringen." Da
sprang der Hase fort, und in vierundzwanzig Stunden war er zurück und brachte
die Wurzel mit. Der Löwe setzte dem Jäger den Kopf wieder an, und der Hase
steckte ihm die Wurzel in den Mund, alsbald fugte sich alles wieder zusammen,
und das Herz schlug und das Leben kehrte zurück. Da erwachte der Jäger und
erschrak, als er die Jungfrau nicht mehr sah, und dachte: Sie ist wohl
fortgegangen, während ich schlief, um mich loszuwerden. Der Löwe hatte in der
großen Eile seinem Herrn den Kopf verkehrt aufgesetzt, der aber merkte es nicht
bei seinen traurigen Gedanken an die Königstochter. Erst zu Mittag, als er
etwas essen wollte, da sah er, daß ihm der Kopf nach dem Rücken zu stand,
konnte es nicht begreifen und fragte die Tiere, was ihm im Schlaf widerfahren
wäre ? Da erzählte ihm der Löwe, daß sie auch aus Müdigkeit eingeschlafen
wären, und beim Erwachen hätten sie ihn tot gefunden mit abgeschlagenem
Haupte, der Hase hätte die Lebenswurzel geholt, er aber in der Eil' den Kopf
verkehrt gehalten; doch wollte er seinen Fehler wiedergutmachen. Dann riß er
dem Jäger den Kopf wieder ab, drehte ihn herum, und der Hase heilte ihn mit
der Wurzel fest. Der Jäger aber
war traurig, zog in der Welt herum und ließ seine Tiere vor den Leuten
tanzen. Es trug sich zu, daß er gerade nach Verlauf eines Jahres wieder in
dieselbe Stadt kam, wo er die Königstochter vom Drachen erlöst hatte, und die
Stadt war diesmal ganz mit rotem Scharlach ausgehängt. Da sprach er zum Wirt:
"Was will das sagen ? Vor'm Jahr war die Stadt mit schwarzem Flor
überzogen, was soll heute der rote Scharlach ?" Der Wirt antwortete:
"Vor'm Jahr sollte unseres Königs Tochter dem Drachen ausgeliefert
werden, aber der Marschall hat mit ihm gekämpft und ihn getötet, und da soll
morgen ihre Vermählung gefeiert werden; darum war die Stadt damals mit
schwarzem Flor zur Trauer und ist heute mit rotem Scharlach zur Freude
ausgehängt." Am andern Tag,
wo die Hochzeit sein sollte, sprach der Jäger um die Mittagszeit zum Wirt:
"Glaubt Er wohl, Herr Wirt, daß ich heut Brot von des Königs Tisch hier
bei Ihm essen will ?" "Ja, sprach der Wirt, "da wollt ich doch
noch hundert Goldstücke daransetzen, daß das nicht wahr ist !" Der Jäger
nahm die Wette an und setzte einen Beutel mit ebensoviel Goldstücken dagegen.
Dann rief er den Hasen und sprach: "Geh hin, lieber Springer, und hol
mir von dem Brot, das der König ißt !" Nun war das Häslein das Geringste
und konnte es keinem andern wieder auftragen, sondern mußte sich selbst auf
die Beine machen. Ei, dachte es, wann ich so allein durch die Straßen springe,
da werden die Metzgerhunde hinter mir drein sein. Wie es dachte, so geschah
es auch, und die Hunde kamen hinter ihm drein und wollten ihm sein gutes Fell
flicken. Es sprang aber, hast du nicht gesehen ! und flüchtete sich in ein
Schilderhaus, ohne daß es der Soldat gewahr wurde. Da kamen die Hunde und
wollten es heraushaben, aber der Soldat verstand keinen Spaß und schlug mit
dem Kolben drein, daß sie schreiend und heulend fortliefen. Als der Hase
merkte, daß die Luft rein war, sprang er zum Schloß hinein und gerade zur
Königstochter, setzte sich unter ihren Stuhl und kratzte sie am Fuß. Da sagte
sie: "Willst du fort !" und meinte, es wäre ihr Hund. Der Hase
kratzte zum zweitenmal am Fuß, da sagte sie wieder: "Willst du fort
!" und meinte, es wäre ihr Hund. Aber der Hase ließ sich nicht irre
machen und kratzte zum drittenmal. Da guckte sie herab und erkannte den Hasen
an seinem Halsband. Nun nahm sie ihn auf ihren Schoß, trug ihn in ihre Kammer
und sprach: "Lieber Hase, was willst du ?" Antwortete er: "Mein
Herr, der den Drachen getötet hat, ist hier und schickt mich, ich soll um ein
Brot bitten, wie es der König ißt." Da war sie voll Freude und ließ den
Bäcker kommen und befahl ihm, ein Brot zu bringen, wie es der König aß.
Sprach das Häslein: "Aber der Bäcker muß mir's auch hintragen, damit mir
die Metzgerhunde nichts tun." Der Bäcker trug es ihm bis an die Türe der
Wirtsstube. Da stellte sich der Hase auf die Hinterbeine, nahm alsbald das
Brot in die Vorderpfoten und brachte es seinem Herrn. Da sprach der Jäger:
"Sieht Er, Herr Wirt, die hundert Goldstücke sind mein." Der Wirt
wunderte sich. Aber der Jäger sagte weiter: "Ja, Herr Wirt, das Brot
hätt' ich, nun will ich aber auch von des Königs Braten essen." Der Wirt
sagte: "Das möcht ich sehen", aber wetten wollte er nicht mehr.
Rief der Jäger den Fuchs und sprach: "Mein Füchslein, geh hin und hol
mir Braten, wie ihn der König ißt !" Der Rotfuchs wußte die Schliche
besser, ging an den Ecken und durch die Winkel, ohne daß ihn ein Hund sah,
setzte sich unter der Königstochter Stuhl und kratzte an ihrem Fuß. Da sah
sie herab und erkannte den Fuchs am Halsband, nahm ihn mit in ihre Kammer und
sprach: "Lieber Fuchs, was willst du ? Antwortete er: "Mein Herr,
der den Drachen getötet hat, ist hier und schickt mich, ich soll bitten um
einen Braten, wie ihn der König ißt." Da ließ sie den Koch kommen, der
mußte einen Braten, wie ihn der König aß, anrichten und dem Fuchs bis an die
Türe tragen. Da nahm ihm der Fuchs die Schüssel ab, wedelte mit seinem
Schwanz erst die Fliegen weg, die sich auf den Braten gesetzt hatten, und
brachte ihn dann seinem Herrn. "Sieht Er, Herr Wirt", sprach der
Jäger, "Brot und Fleisch ist da, nun will ich auch Zugemüs' essen, wie
es der König ißt." Da rief er den Wolf und sprach: "Lieber Wolf,
geh hin und hol mir Zugemüs', wie's der König ißt !" Da ging der Wolf
geradezu ins Schloß, weil er sich vor niemand fürchtete. Und als er in der
Königstochter Zimmer kam, da zupfte er sie hinten am Kleid, daß sie sich
umschauen mußte. Sie erkannte ihn am Halsband und nahm ihn mit in ihre Kammer
und sprach: "Lieber Wolf, was willst du ?" Antwortete er:
"Mein Herr, der den Drachen getötet hat, ist hier, ich soll bitten um
ein Zugemüs', wie es der König ißt." Da ließ sie den Koch kommen, der
mußte ein Zugemüs' bereiten, wie es der König aß, und mußte es dem Wolf bis
vor die Türe tragen, da nahm ihm der Wolf die Schüssel ab und brachte sie
seinem Herrn. "Sieht Er, Herr Wirt", sprach der Jäger, "nun
hab ich Brot, Fleisch und Zugemüs', aber ich will auch Zuckerwerk essen, wie
es der König ißt." Rief er den Bären und sprach: "Lieber Bär, du
leckst doch gern etwas Süßes, geh hin und hol mir Zuckerwerk, wie's der König
ißt !" Da trabte der Bär nach dem Schlosse und ging ihm jedermann aus
dem Wege. Als er aber zu der Wache kam, hielt sie die Flinten vor und wollte
ihn nicht ins königliche Schloß lassen. Aber er hob sich in die Höhe und gab
mit seinen Tatzen links und rechts ein paar Ohrfeigen, daß die ganze Wache
zusammenfiel, und darauf ging er geraden Weges zu der Königstochter, stellte
sich hinter sie und brummte ein wenig. Da schaute sie rückwärts und erkannte
den Bären und hieß ihn mitgehn in ihre Kammer und sprach: "Lieber Bär,
was willst du ?" Antwortete er: "Mein Herr, der den Drachen getötet
hat, ist hier, ich soll bitten um Zuckerwerk, wie's der König ißt." Da
ließ sie den Zuckerbäcker kommen, der mußte Zuckerwerk backen, wie's der
König aß, und dem Bären vor die Türe tragen. Da leckte der Bär erst die
Zuckererbsen auf, die heruntergerollt waren, dann stellte er sich aufrecht,
nahm die Schüssel und brachte sie seinem Herrn. "Sieht Er, Herr
Wirt", sprach der Jäger, "nun habe ich Brot, Fleisch, Zugemüs' und
Zuckerwerk, aber ich will auch Wein trinken, wie ihn der König trinkt !"
Er rief seinen Löwen herbei und sprach: "Lieber Löwe, du trinkst dir
doch gerne einen Rausch, geh und hol mir Wein, wie ihn der König trinkt
!" Da schritt der Löwe über die Straße, und die Leute liefen vor ihm,
und als er an die Wache kam, wollte sie den Weg sperren, aber er brüllte nur
einmal, so sprang alles fort. Nun ging der Löwe vor das königliche Zimmer und
klopfte mit seinem Schweif an die Türe. Da kam die Königstochter heraus und
wäre fast über den Löwen erschrocken; aber sie erkannte ihn an dem goldenen
Schloß von ihrem Halsbande und hieß ihn in ihre Kammer gehen und sprach:
"Lieber Löwe. was willst du ?" Antwortete er: "Min Herr, der
den Drachen getötet hat, ist hier, ich soll bitten um Wein, wie ihn der König
trinkt." Da ließ sie den Mundschenk kommen, der sollte dem Löwen Wein geben,
wie ihn der König tränke. Sprach der Löwe: "Ich will mitgehen und sehen,
daß ich den rechten kriege." Da ging er mit dem Mundschenk hinab, und
als sie unten hinkamen, wollte ihm dieser von dem gewöhnlichen Wein zapfen,
wie ihn des Königs Diener tranken; aber der Löwe sprach: "Halt ! Ich
will den Wein erst versuchen", zapfte sich ein halbes Maß und schluckte
es auf einmal hinab. "Nein", sagte er, "das ist nicht der
rechte." Der Mundschenk sah ihn schief an, ging aber und wollte ihm aus
einem andern Faß geben, das für des Königs Marschall war. Sprach der Löwe:
"Halt ! Erst will ich den Wein versuchen", zapfte sich ein halbes
Maß und trank es, "der ist besser, aber noch nicht der rechte." Da
ward der Mundschenk bös und sprach: "Was so ein dummes Vieh vom Wein
verstehen will !" Aber der Löwe gab ihm einen Schlag hinter die Ohren,
daß er unsanft zur Erde fiel. Und als er sich wieder aufgemacht hatte, führte
er den Löwen ganz stillschweigend in einen kleinen besonderen Keller, wo des
Königs Wein lag, von dem sonst kein Mensch zu trinken bekam. Der Löwe zapfte
sich erst ein halbes Maß und versuchte den Wein, dann sprach er: "Das
kann von dem rechten sein", und hieß den Mundschenk sechs Flaschen
füllen. Nun stiegen sie herauf, wie der Löwe aber aus dem Keller ins Freie
kam, schwankte er hin und her und war ein wenig trunken, und der Mundschenk
mußte ihm den Wein bis vor die Tür tragen. Da nahm der Löwe den Henkelkorb in
das Maul und brachte ihn seinem Herrn. Sprach der Jäger: "Sieht Er, Herr
Wirt, da hab ich Brot, Fleisch, Zugemüs, Zuckerwerk und Wein, wie es der
König hat, nun will ich mit meinen Tieren Mahlzeit halten", und setzte
sich hin, aß und trank und gab dem Hasen, dem Fuchs, dem Wolf, dem Bär und
dem Löwen auch davon zu essen und zu trinken und war guter Dinge, denn er
sah, daß ihn die Königstochter noch lieb hatte. Und als er
Mahlzeit gehalten hatte, sprach er: "Herr Wirt, nun hab ich gegessen und
getrunken, wie der König ißt und trinkt, Jetzt will ich an des Königs Hof
gehen und die Königstochter heiraten. Fragte der Wirt: "Wie soll das
zugehen, da sie schon einen Bräutigam hat und heute die Vermählung gefeiert
wird ?" Da zog der Jäger das Taschentuch heraus, das ihm die
Königstochter auf dem Drachenberg gegeben hatte und worin die sieben Zungen
des Untiers eingewickelt waren, und sprach: "Dazu soll mir helfen, was
ich da in der Hand halte." Da sah der Wirt das Tuch an und sprach:
"Wenn ich alles glaube, so glaube ich das nicht und will wohl Haus und
Hof dransetzen." Der Jäger aber nahm einen Beutel mit tausend
Goldstücken, stellte ihn auf den Tisch und sagte: "Das setze ich dagegen
!" Nun sprach der
König an der königlichen Tafel zu seiner Tochter: "Was haben die wilden
Tiere alle gewollt, die zu dir gekommen und in mein Schloß ein- und
ausgegangen sind ?" Da antwortete sie: "Ich darf's nicht sagen,
aber schickt hin und laßt den Herrn dieser Tiere holen, so werdet Ihr
wohltun." Der König schickte einen Diener ins Wirtshaus und ließ den
fremden Mann einladen, und der Diener kam gerade, wie der Jäger mit dem Wirt
gewettet hatte. Da sprach er: "Sieht Er Herr Wirt, da schickt der König
einen Diener und läßt mich einladen, aber ich gehe so noch nicht." Und
zu dem Diener sagte er: "Ich lasse den Herrn König bitten, daß er mir
königliche Kleider schickt, einen Wagen mit sechs Pferden und Diener, die mir
aufwarten.- Als der König die Antwort hörte, sprach er zu seiner Tochter:
"Was soll ich tun ?" Sagte sie: "Laßt ihn holen, wie er's
verlangt, so werdet Ihr wohltun." Da schickte der König königliche
Kleider, einen Wagen mit sechs Pferden und Diener, die ihm aufwarten sollten.
Als der Jäger sie kommen sah, sprach er: "Sieht Er, Herr Wirt, nun werde
ich abgeholt, wie ich es verlangt habe", und zog die königlichen Kleider
an, nahm das Tuch mit den Drachenzungen und fuhr zum König. Als ihn der König
kommen sah, sprach er zu seiner Tochter: "Wie soll ich ihn empfangen
?" Antwortete sie: "Geht ihm entgegen, so werdet Ihr wohltun.- Da
ging der König ihm entgegen und führte ihn herauf, und seine Tiere folgten
ihm nach. Der König wies ihm einen Platz an neben sich und seiner Tochter,
der Marschall saß auf der andern Seite als Bräutigam; aber der kannte ihn
nicht mehr. Nun wurden gerade die sieben Häupter des Drachen zur Schau
aufgetragen, und der König sprach: "Die sieben Häupter hat der Marschall
dem Drachen abgeschlagen, darum geb ich ihm heute meine Tochter zur
Gemahlin." Da stand der Jäger auf, öffnete die sieben Rachen und sprach:
"Wo sind die sieben Zungen des Drachen ?" Da erschrak der
Marschall, ward bleich und wußte nicht, was er antworten sollte, endlich
sagte er in der Angst: "Drachen haben keine Zungen." Sprach der
Jäger: "Die Lügner sollen keine haben, aber die Drachenzungen sind das
Wahrzeichen des Sieges", und wickelte das Tuch auf, da lagen sie alle
sieben darin, und dann steckte er jede Zunge in den Rachen, in den sie
gehörte, und sie paßte genau. Darauf nahm er das Tuch. in welches der Name
der Köngstochter gestickt war, und zeigte es der Jungfrau und fragte sie, wem
sie es gegeben hätte. Da antwortete sie: "Dem, der den Drachen getötet
hat." Und dann rief er sein Getier, nahm jedem das Halsband und dem
Löwen das goldene Schloß ab und zeigte es der Jungfrau und fragte, wem es
angehörte. Antwortete sie: "Das Halsband und das goldene Schloß waren
mein, ich habe es unter die Tiere verteilt, die den Drachen besiegen
halfen." Da sprach der Jäger: "Als ich müde von dem Kampf geruht
und geschlafen habe, da ist der Marschall gekommen und hat mir den Kopf
abgehauen. Dann hat er die Königstochter fortgetragen und vorgegeben, er sei
es gewesen, der den Drachen getötet habe; und daß er gelogen hat, beweise ich
mit den Zungen, dem Tuch und dem Halsband." Und dann erzählte er, wie
ihn seine Tiere durch eine wunderbare Wurzel geheilt hätten und daß er ein
Jahr lang mit ihnen herumgezogen und endlich wieder hierhergekommen wäre, wo
er den Betrug des Marschalls durch die Erzählung des Wirts erfahren hätte. Da
fragte der König seine Tochter: "Ist es wahr, daß dieser den Drachen
getötet hat ?" Da antwortete sie : "Ja, es ist wahr jetzt darf ich
die Schandtat des Marschalls offenbaren, weil sie ohne mein Zutun an den Tag
gekommen ist, denn er hat mir das Versprechen zu schweigen abgezwungen. Darum
aber habe ich mir ausgehalten, daß erst in Jahr und Tag die Hochzeit sollte
gefeiert werden." Da ließ der
König zwölf Ratsherren rufen, die sollten über den Marschall Urteil sprechen,
und die urteilten, daß er müßte von vier Ochsen zerrissen werden. Also ward
der Marschall gerichtet, der König aber übergab seine Tochter dem Jäger und
ernannte ihn zu seinem Statthalter im ganzen Reich. Die Hochzeit ward mit
großen Freuden gefeiert, und der junge König ließ seinen Vater und
Pflegevater holen und überhäufte sie mit Schätzen. Den Wirt vergaß er auch
nicht und ließ ihn kommen und sprach zu ihm: "Sieht Er, Herr Wirt, die
Königstochter habe ich geheiratet, und sein Haus und Hof sind mein."
Sprach der Wirt: "Ja, das wäre nach dem Rechten." Der junge König
aber sagte: "Es soll nach Gnaden gehen: Haus und Hof soll Er behalten,
und die tausend Goldstücke schenke ich ihm noch dazu. Nun waren der
junge König und die junge Königin guter Dinge und lebten vergnügt zusammen.
Er zog oft hinaus auf die Jagd, weil das seine Freude war, und die treuen
Tiere mußten ihn begleiten. Es lag aber in der Nähe ein Wald, von dem hieß
es, er wäre nicht geheuer, und wäre einer erst darin, so käme er nicht leicht
wieder heraus. Der junge König hatte aber große Lust. darin zu jagen, und
ließ dem alten König keine Ruhe, bis er es ihm erlaubte. Nun ritt er mit
einer großen Begleitung aus, und als er zu dem Wald kam, sah er eine
schneeweiße Hirschkuh darin und sprach zu seinen Leuten: "Haltet hier,
bis ich zurückkomme, ich will das schöne Wild jagen", und ritt ihm nach
in den Wald hinein, und nur seine Tiere folgten ihm. Die Leute hielten und
warteten bis Abend, aber er kam nicht wieder. Da ritten sie heim und
erzählten der jungen Königin: "Der junge König ist im Zauberwald einer
weißen Hirschkuh nachgejagt und ist nicht wieder gekommen." Da war sie
in großer Besorgnis um ihn. Er war aber dem
schönen Wild immer nachgeritten und konnte es niemals einholen; wenn er
meinte, es wäre schußrecht, so sah er es gleich wieder in weiter Ferne
dahinspringen, und endlich verschwand es ganz. Nun merkte er, daß er tief in
den Wald hineingeraten war, nahm sein Horn und blies, aber er bekam keine
Antwort, denn seine Leute konnten's nicht hören. Und da auch die Nacht
einbrach, sah er, daß er diesen Tag nicht heimkommen könnte, stieg ab, machte
sich bei einem Baum ein Feuer an und wollte dabei übernachten. Als er bei dem
Feuer saß und seine Tiere sich auch neben ihn gelegt hatten, deuchte ihm, als
höre er eine menschliche Stimme; er schaute umher, konnte aber nichts
bemerken. Bald darauf hörte er wieder ein Ächzen wie von oben her, da blickte
er in die Höhe und sah ein altes Weib auf dem Baume sitzen, das jammerte in
einem fort: "Hu, hu, hu, was mich friert !" Sprach er: "Steig
herab und wärme dich, wenn dich friert.' Sie aber sagte: "Nein, deine
Tiere beißen mich." Antwortete er: "Sie tun dir nichts, Altes
Mütterchen, komm nur herunter." Sie war aber eine Hexe und sprach:
"Ich will eine Rute von dem Baum herabwerfen, wenn du sie damit auf den
Rücken schlägst tun sie mir nichts." Da warf sie ihm ein Rütlein herab,
und er schlug sie damit alsbald lagen sie still und waren in Stein
verwandelt. Und als die Hexe vor den Tieren sicher war, sprang sie herunter
und rührte auch ihn mit einer Rute an und verwandelte ihn in Stein. Darauf
lachte sie und schleppte ihn und seine Tiere in einen Graben, wo schon mehr
solcher Steine lagen. Als aber der
junge König gar nicht wiederkam, ward die Angst und Sorge der Königin immer
größer. Nun trug sich zu, daß gerade in dieser Zelt der andere Bruder, der
bei der Trennung gen Osten gewandert war, in das Königreich kam. Er hatte
einen Dienst gesucht und keinen gefunden, war dann herum gezogen hin und her
und hatte seine Tiere tanzen lassen. Da fiel ihm ein, er wollte einmal nach
dem Messer sehen, das sie bei ihrer Trennung in einen Baumstamm gestoßen
hatten, um zu erfahren, wie es seinem Bruder ginge. Wie er dahin kam, war
seines Bruders Seite halb verrostet und halb war sie noch blank. Da erschrak
er und dachte: Meinen Bruder muß ein großes Unglück zugestoßen sein, doch
kann ich ihn vielleicht noch retten, denn die Hälfte des Messers ist noch
blank. Er zog mit seinen Tieren gen Westen, und als er an das Stadttor kam,
trat ihm die Wache entgegen und fragte, ob sie ihn seiner Gemahlin melden
sollte, die junge Königin wäre seit ein paar Tagen in großer Angst über sein
Ausbleiben und fürchtete, er wäre im Zauberwald umgekommen. Die Wache nämlich
glaubte nichts anders, als er wäre der junge König selbst so ähnlich sah er
ihm, und hatte auch die wilden Tiere hinter sich laufen. Da merkte er, daß
von seinem Bruder die Rede war, und dachte: Es ist das Bete, ich gebe mich
für ihn aus, so kann ich ihn wohl leichter erretten. Also ließ er sich von
der Wache ins Schloß begleiten und ward mit Großer Freude empfangen. Die
junge Königin meinte nichts anders als es wäre ihr Gemahl, und fragte ihn,
warum er so lange ausgeblieben wäre. Er antwortete: "Ich hatte mich in
einem Walde verirrt und konnte mich nicht eher wieder herausfinden. Abends ward er
in das königliche Bett gebracht, aber er legte ein zweischneidiges Schwert
zwischen sich und die junge Königin. Sie wußte nicht, was das heißen sollte,
getraute sich aber nicht zu fragen. Da blieb er ein
paar Tage und erforschte derweil alles, wie es mit dem Zauberwald beschaffen
war, endlich sprach er: "Ich muß noch einmal dort jagen." Der König
und die junge Königin wollten es ihm ausreden, aber er bestand darauf und zog
mit großer Begleitung hinaus. Als er in den Wald gekommen war, erging es ihm
wie seinem Bruder, er sah eine weiße Hirschkuh und sprach zu seinen Leuten:
"Bleibt hier und wartet bis ich wiederkomme, ich will das schöne Wild
jagen", ritt in den Wald hinein, und seine Tiere liefen ihm nach. Aber
er konnte die Hirschkuh nicht einholen und geriet so tief in den Wald, daß er
darin übernachten mußte. Und als er ein Feuer angemacht hatte, hörte er über
sich ächzen: "Hu, hu, hu, wie mich friert !" Da schaute er hinauf,
und es saß dieselbe Hexe oben im Baum. Sprach er: "Wenn dich friert, so
komm herab, altes Mütterchen, und wärme dich." Antwortete sie:
"Nein, deine Tiere beißen mich" Er aber sprach: "Sie tun dir
nichts" Da rief sie: "Ich will dir eine Rute hinabwerfen, wenn du
sie damit schlägst, so tun sie mir nichts." Wie der Jäger das hörte,
traute er der Alten nicht und sprach: "Meine Tiere Schlag ich nicht, komm
du herunter, oder ich hol dich." Da rief sie: "Was willst du wohl ?
Du tust mir doch nichts" Er aber antwortete: "Kommst du nicht, so
schieß ich dich herunter." Sprach sie: "Schieß nur zu, vor deinen
Kugeln fürchte ich mich nicht." Da legte er an und schoß nach ihr, aber
die Hexe war fest gegen alle Bleikugeln, lachte, daß es gellte, und rief:
"Du sollst mich noch nicht treffen." Der Jäger wußte Bescheid, riß
sich drei silberne Knöpfe vom Rock und lud sie in die Büchse, denn dagegen
war ihre Kunst umsonst, und als er losdrückte, stürzte sie gleich mit
Geschrei herab. Da stellte er den Fuß auf sie und sprach: "Alte Hexe,
wenn du nicht gleich gestehst, wo mein Bruder ist, so pack ich dich mit
beiden Händen und werfe dich ins Feuer !" Sie wer in großer Angst bat um
Gnade und sagte: "Er liegt mit seinen Tieren versteinert in einem
Graben." Da zwang er sie mit hinzugehen, drohte ihr und sprach:
"Alte Meerkatze, Jetzt machst du meinen Bruder und alle Geschöpfe, die
hier liegen lebendig, oder du kommst ins Feuer !" Sie nahm eine Rute und
rührte die Steine an, da wurde sein Bruder mit den Tieren wieder lebendig,
und viele andere, Kaufleute, Handwerker, Hirten, standen auf, dankten für
ihre Befreiung und zogen heim. Die Zwillingsbrüder aber, als sie sich
wiedersahen, küßten sich und freuten sich von Herzen. Dann griffen sie die
Hexe, banden sie und legten sie ins Feuer, und als sie verbrannt war, da tat
sich der Wald von selbst auf und ward licht und hell, und man konnte das
königliche Schloß auf drei Stunden Wegs sehen. Nun gingen die
zwei Brüder zusammen nach Haus und erzählten einander auf dem Weg ihre
Schicksale. Und als der jüngste sagte, er wäre an des Königs statt Herr im
ganzen Lande, sprach der andere: "Das hab ich wohl gemerkt, denn als ich
in die Stadt kam und für dich angesehen ward, da geschah mir alle königliche
Ehre. Die junge Königin hielt mich für ihren Gemahl, und ich mußte an ihrer
Seite essen und in deinem Bett schlafen." Wie das der andere hörte, ward
er so eifersüchtig und zornig, daß er sein Schwert zog und seinem Bruder den
Kopf abschlug. Als dieser aber tot dalag und er das rote Blut fließen sah,
reute es ihn gewaltig. "Mein Bruder hat mich erlöst", rief er aus,
"und ich habe ihn dafür getötet !" und jammerte laut. Da kam sein
Hase und erbot sich, von der Lebenswurzel zu holen, sprang fort und brachte
sie noch zu rechter Zeit, und der Tote ward wieder ins Leben gebracht und
merkte gar nichts von der Wunde. Darauf zogen
sie weiter, und der jüngste sprach: "Du siehst aus wie ich, hast
königliche Kleider an wie ich, und die Tiere folgen dir nach wie mir. Wir
wollen zu den entgegengesetzten Toren eingehen und von zwei Seiten zugleich
beim alten König anlangen." Also trennten sie sich, und bei dem alten
König kam zu gleicher Zeit die Wache von dem einen und dem andern Tore und
meldete, der junge König mit den Tieren wäre von der Jagd angelangt. Sprach
der König: "Es ist nicht möglich, die Tore liegen eine Stunde weit
auseinander." Indem aber kamen von zwei Seiten die beiden Brüder in den
Schloßhof hinein und stiegen beide herauf. Da sprach der König zu seiner
Tochter: "Sag an, welcher ist dein Gemahl ? Es sieht einer aus wie der
andere, ich kann's nicht wissen." Sie war da in großer Angst und konnte
es nicht sagen, endlich fiel ihr das Halsband ein, das sie den Tieren gegeben
hatte, suchte und fand an dem einen Löwen ihr goldenes Schlößchen. Da rief
sie vergnügt: "Der, dem dieser Löwe nachfolgt, der ist mein rechter
Gemahl !" Da lachte der junge König und sagte: "Ja, das ist der
rechte", und sie setzten sich zusammen zu Tisch, aßen und tranken und
waren fröhlich. Abends, als der junge König zu Bett ging, sprach seine Frau:
"Warum hast du die vorigen Nächte immer ein zweischneidiges Schwert in
unser Bett gelegt ? Ich habe geglaubt, du wolltest mich totschlagen." Da
erkannte er, wie treu sein Bruder gewesen war. |
|
The Little Peasant. There was a certain village
wherein no one lived but really rich peasants, and just one poor one, whom
they called the little peasant. He had not even so much as a cow, and still
less money to buy one, and yet he and his wife did so wish to have one. One
day he said to her, listen, I have a good idea, there is our gossip the
carpenter, he shall make us a wooden calf, and paint it brown, so that it
looks like any other, and in time it will certainly get big and be a cow. The
woman also liked the idea, and their gossip the carpenter cut and planed the
calf, and painted it as it ought to be, and made it with its head hanging
down as if it were eating. Next
morning when the cows were being driven out, the little peasant called the
cow-herd and said, look, I have a little calf there, but it is still small
and has to be carried. The cow-herd said, all right, and took it in his arms
and carried it to the pasture, and set it among the grass. The little calf
always remained standing like one which was eating, and the cow-herd said, it
will soon run by itself, just look how it eats already. At night when he was
going to drive the herd home again, he said to the calf, if you can stand
there and eat your fill, you can also go on your four legs. I don't care to
drag you home again in my arms. But the little peasant stood at his door, and
waited for his little calf, and when the cow-herd drove the cows through the
village, and the calf was missing, he inquired where it was. The cow-herd
answered, it is still standing out there eating. It would not stop and come
with us. But the little peasant said, oh, but I must have my beast back
again. Then they went back to the meadow together, but someone had stolen the
calf, and it was gone. The cow-herd said, it must have run away. The peasant,
however, said, don't tell me that, and led the cow-herd before the mayor, who
for his carelessness condemned him to give the peasant a cow for the calf
which had run away. And now
the little peasant and his wife had the cow for which they had so long
wished, and they were heartily glad, but they had no food for it, and could
give it nothing to eat, so it soon had to be killed. They salted the flesh,
and the peasant went into the town and wanted to sell the skin there, so that
he might buy a new calf with the proceeds. On the way he passed by a mill,
and there sat a raven with broken wings, and out of pity he took him and
wrapped him in the skin. But as the weather grew so bad and there was a storm
of rain and wind, he could go no farther, and turned back to the mill and
begged for shelter. The miller's wife was alone in the house, and said to the
peasant, lay yourself on the straw there, and gave him a slice of bread and
cheese. The peasant ate it, and lay down with his skin beside him, and the
woman thought, he is tired and has gone to sleep. In the meantime came the
parson. The miller's wife received him well, and said, my husband is out, so
we will have a feast. The peasant listened, and when he heard them talk about
feasting he was vexed that he had been forced to make shift with a slice of
bread and cheese. Then the woman served up four different things, roast meat,
salad, cakes, and wine. Just as
they were about to sit down and eat, there was a knocking outside. The woman
said, oh, heavens. It is my husband. She quickly hid the roast meat inside
the tiled stove, the wine under the pillow, the salad on the bed, the cakes
under it, and the parson in the closet on the porch. Then she opened the door
for her husband, and said, thank heaven, you are back again. There is such a
storm, it looks as if the world were coming to an end. The miller saw the
peasant lying on the straw, and asked, what is that fellow doing there. Ah,
said the wife, the poor knave came in the storm and rain, and begged for
shelter, so I gave him a bit of bread and cheese, and showed him where the
straw was. The man said, I have no objection, but be quick and get me
something to eat. The woman said, but I have nothing but bread and cheese. I
am contented with anything, replied the husband, so far as I am concerned,
bread and cheese will do, and looked at the peasant and said, come and eat
some more with me. The peasant did not require to be invited twice, but got
up and ate. After this the miller saw the skin in which the raven was, lying
on the ground, and asked, what have you there. The
peasant answered, I have a soothsayer inside it. Can he foretell anything to
me, said the miller. Why not, answered the peasant, but he only says four
things, and the fifth he keeps to himself. The miller was curious, and said,
let him foretell something for once. Then the peasant pinched the raven's
head, so that he croaked and made a noise like krr, krr. The miller said,
what did he say. The peasant answered, in the first place, he says that there
is some wine hidden under the pillow. Bless me, cried the miller, and went
there and found the wine. Now go on, said he. The peasant made the raven
croak again, and said, in the second place, he says that there is some roast
meat in the tiled stove. Upon my word, cried the miller, and went thither,
and found the roast meat. The peasant made the raven prophesy still more, and
said, thirdly, he says that there is some salad on the bed. That would be a
fine thing, cried the miller, and went there and found the salad. At last the
peasant pinched the raven once more till he croaked, and said, fourthly, he
says that there are some cakes under the bed. That would be a fine thing,
cried the miller, and looked there, and found the cakes. And now
the two sat down to the table together, but the miller's wife was frightened
to death, and went to bed and took all the keys with her. The miller would
have liked much to know the fifth, but the little peasant said, first, we
will quickly eat the four things, for the fifth is something bad. So they
ate, and after that they bargained how much the miller was to give for the
fifth prophesy, until they agreed on three hundred talers. Then the peasant
once more pinched the raven's head till he croaked loudly. The miller asked,
what did he say. The peasant replied, he says that the devil is hiding
outside there in the closet on the porch. The miller said, the devil must go
out, and opened the house-door. Then the woman was forced to give up the
keys, and the peasant unlocked the closet. The parson ran out as fast as he
could, and the miller said, it was true. I saw the black rascal with my own
eyes. The peasant, however, made off next morning by daybreak with the three hundred
talers. At home
the small peasant gradually launched out. He built a beautiful house, and the
peasants said, the small peasant has certainly been to the place where golden
snow falls, and people carry the gold home in shovels. Then the small peasant
was brought before the mayor, and bidden to say from whence his wealth came.
He answered, I sold my cow's skin in the town, for three hundred talers. When
the peasants heard that, they too wished to enjoy this great profit, and ran
home, killed all their cows, and stripped off their skins in order to sell
them in the town to the greatest advantage. The mayor, however, said, but my
servant must go first. When she came to the merchant in the town, he did not
give her more than two talers for a skin, and when the others came, he did
not give them so much, and said, what can I do with all these skins. Then the
peasants were vexed that the small peasant should have thus outwitted them,
wanted to take vengeance on him, and accused him of this treachery before the
mayor. The innocent little peasant was unanimously sentenced to death, and
was to be rolled into the water, in a barrel pierced full of holes. He was
led forth, and a priest was brought who was to say a mass for his soul. The
others were all obliged to retire to a distance, and when the peasant looked
at the priest, he recognized the man who had been with the miller's wife. He
said to him, I set you free from the closet, set me free from the barrel. At
this same moment up came, with a flock of sheep, the very shepherd whom the
peasant knew had long been wishing to be mayor, so he cried with all his
might, no, I will not do it. If the whole world insists on it, I will not do
it. The shepherd hearing that, came up to him, and asked, what are you about.
What is it that you will not do. The peasant said, they want to make me
mayor, if I will but put myself in the barrel, but I will not do it. The
shepherd said, if nothing more than that is needful in order to be mayor, I
would get into the barrel at once. The peasant said, if you will get in, you
will be mayor. The shepherd was willing, and got in, and the peasant shut the
top down on him. Then he took the shepherd's flock for himself, and drove it
away. The parson went to the crowd, and declared that the mass had been said.
Then they came and rolled the barrel towards the water. When the barrel began
to roll, the shepherd cried, I am quite willing to be mayor. They believed no
otherwise than that it was the peasant who was saying this, and answered,
that is what we intend, but first you shall look about you a little down
below there, and they rolled the barrel down into the water. After that the
peasants went home, and as they were entering the village, the small peasant
also came quietly in, driving a flock of sheep and looking quite contented.
Then the peasants were astonished, and said, peasant, from whence do you
come. Have you come out of the water. Yes, truly, replied the peasant, I sank
deep, deep down, until at last I got to the bottom. I pushed the bottom out
of the barrel, and crept out, and there were pretty meadows on which a number
of lambs were feeding, and from thence I brought this flock away with me.
Said the peasants, are there any more. Oh, yes, said he, more than I could
want. Then the peasants made up their minds that they too would fetch some
sheep for themselves, a flock apiece, but the mayor said, I come first. So
they went to the water together, and just then there were some of the small
fleecy clouds in the blue sky, which are called little lambs, and they were
reflected in the water, whereupon the peasants cried, we already see the
sheep down below. The mayor pressed forward and said, I will go down first,
and look about me, and if things promise well I'll call you. So he jumped in.
Splash, went the water. It sounded as if he were calling them, and the whole
crowd plunged in after him as one man. Then the entire village was dead, and
the small peasant, as sole heir, became a rich man. |
Das Bürle Es war ein
Dorf, darin saßen lauter reiche Bauern und nur ein armer, den nannten sie das
B ü r l e (Bäuerlein). Er hatte nicht einmal eine Kuh und noch weniger Geld,
eine zu kaufen und er und seine Frau hätten so gern eine gehabt. Einmal
sprach er zu ihr 'hör, ich habe einen guten Gedanken, da ist unser Gevatter
Schreiner, der soll uns ein Kalb aus Holz machen und braun anstreichen, daß
es wie ein anderes aussieht, mit der Zeit wirds wohl groß und gibt eine Kuh.'
Der Frau gefiel das auch, und der Gevatter Schreiner zimmerte und hobelte das
Kalb zurecht, strich es an, wie sichs gehörte, und machte es so, daß es den
Kopf herabsenkte, als fräße es. Wie die Kühe
des andern Morgens ausgetrieben wurden, rief das Bürle den Hirt herein und
sprach 'seht, da hab ich ein Kälbchen, aber es ist noch klein und muß noch
getragen werden.' Der Hirt sagte 'schon gut,' nahms in seinen Arm, trugs
hinaus auf die Weide und stellte es ins Gras. Das Kälblein blieb da immer
stehen wie eins, das frißt, und der Hirt sprach 'das wird bald selber laufen,
guck einer, was es schon frißt!' Abends, als er die Herde wieder heimtreiben
wollte, sprach er zu dem Kalb 'kannst du da stehen und dich satt fressen, so
kannst du auch auf deinen vier Beinen gehen, ich mag dich nicht wieder auf
dem Arm heimschleppen.' Das Bürle stand aber vor der Haustüre und wartete auf
sein Kälbchen: als nun der Kuhhirt durchs Dorf trieb und das Kälbchen fehlte,
fragte er danach. Der Hirt antwortete 'das steht noch immer draußen und
frißt, es wollte nicht aufhören und nicht mitgehen.' Bürle aber sprach 'ei was,
ich muß mein Vieh wiederhaben.' Da gingen sie zusammen nach der Wiese zurück,
aber einer hatte das Kalb gestohlen, und es war fort. Sprach der Hirt 'es
wird sich wohl verlaufen haben.' Das Bürle aber sagte 'mir nicht so!' und
führte den Hirten vor den Schultheiß, der verdammte ihn für seine
Nachlässigkeit, daß er dem Bürle für das entkommene Kalb mußte eine Kuh
geben. Nun hatte das
Bürle und seine Frau die lang gewünschte Kuh; sie freuten sich von Herzen,
hatten aber kein Futter, und konnten ihr nichts zu fressen geben, also mußte
sie bald geschlachtet werden. Das Fleisch salzten sie ein, und das Bürle ging
in die Stadt und wollte das Fell dort verkaufen, um für den Erlös ein neues
Kälbchen zu bestellen. Unterwegs kam er an eine Mühle, da saß ein Rabe mit
gebrochenen Flügeln, den nahm er aus Erbarmen auf und wickelte ihn in das
Fell. Weil aber das Wetter so schlecht ward, und Wind und Regen stürmte,
konnte er nicht weiter, kehrte in die Mühle ein und bat um Herberge. Die
Müllerin war allein zu Haus und sprach zu dem Bürle 'da leg dich auf die
Streu,' und gab ihm ein Käsebrot. Das Bürle aß und legte sich nieder, sein
Fell neben sich, und die Frau dachte 'der ist müde und schläft.' Indem kam
der Pfaff, die Frau Müllerin empfing ihn wohl und sprach 'mein Mann ist aus,
da wollen wir uns traktieren.' Bürle horchte auf, und wies von traktieren
hörte, ärgerte es sich, daß es mit Käsebrot hätte vorlieb nehmen müssen. Da
trug die Frau herbei und trug viererlei auf, Braten, Salat, Kuchen und Wein. Wie sie sich
nun setzten und essen wollten, klopfte es draußen. Sprach die Frau 'ach Gott,
das ist mein Mann!' Geschwind versteckte sie den Braten in die Ofenkachel,
den Wein unters Kopfkissen, den Salat aufs Bett, den Kuchen unters Bett und
den Pfaff in den Schrank auf dem Hausehrn. Danach machte sie dem Mann auf und
sprach 'gottlob, daß du wieder hier bist! Das ist ein Wetter, als wenn die
Welt untergehen sollte!' Der Müller sahs Bürle auf dem Streu liegen und
fragte 'was will der Kerl da?' 'Ach,' sagte die Frau, 'der arme Schelm kam in
dem Sturm und Regen und bat um ein Obdach, da hab ich ihm ein Käsebrot
gegeben und ihm die Streu angewiesen.' Sprach der Mann 'ich habe nichts
dagegen, aber schaff mir bald etwas zu essen.' Die Frau sagte 'ich habe aber
nichts als Käsebrot.' 'Ich bin mit allem zufrieden,' antwortete der Mann,
'meinetwegen mit Käsebrot,' sah das Bürle an und rief 'komm und iß noch
einmal mit.' Bürle ließ sich das nicht zweimal sagen, stand auf und aß mit.
Danach sah der Müller das Fell auf der Erde liegen, in dem der Rabe steckte,
und fragte 'was hast du da?' Antwortete das Bürle 'da hab ich einen Wahrsager
drin.' 'Kann der mir auch wahrsagen?' sprach der Müller. 'Warum nicht?'
antwortete das Bürle, 'er sagt aber nur vier Dinge, und das fünfte behält er
bei sich.' Der Müller war neugierig und sprach 'laß ihn einmal wahrsagen.' Da
drückte Bürle dem Raben auf den Kopf, daß er quakte und 'krr krr' machte.
Sprach der Müller 'was hat er gesagt?' Bürle antwortete 'erstens hat er
gesagt, es steckte Wein unterm Kopfkissen.' 'Das wäre des Kuckucks!' rief der
Müller, ging hin und fand den Wein. 'Nun weiter,' sprach der Müller. Das
Bürle ließ den Raben wieder quaksen und sprach 'zweitens, hat er gesagt, wäre
Braten in der Ofenkachel.' 'Das wäre des Kuckucks!' rief der Müller, ging hin
und fand den Braten. Bürle ließ den Raben noch mehr weissagen und sprach
'drittens, hat er gesagt, wäre Salat auf dem Bett.' 'Das wäre des Kuckucks!'
rief der Müller, ging hin und fand den Salat. Endlich drückte das Bürle den
Raben noch einmal, daß er knurrte, und sprach 'viertens, hat er gesagt, wäre
Kuchen unterm Bett.' 'Das wäre des Kuckucks!' rief der Müller, ging hin und
fand den Kuchen. Nun setzten
sich die zwei zusammen an den Tisch, die Müllerin aber kriegte Todesängste,
legte sich ins Bett und nahm alle Schlüssel zu sich. Der Müller hätte auch
gern das fünfte gewußt, aber Bürle sprach 'erst wollen wir die vier andern
Dinge ruhig essen, denn das fünfte ist etwas Schlimmes.' So aßen sie, und
danach ward gehandelt, wieviel der Müller für die fünfte Wahrsagung geben
sollte, bis sie um dreihundert Taler einig wurden. Da drückte das Bürle dem
Raben noch einmal an den Kopf, daß er laut quakte. Fragte der Müller 'was hat
er gesagt?' Antwortete das Bürle 'er hat gesagt, draußen im Schrank auf dem
Hausehrn, da steckte der Teufel.' Sprach der Müller 'der Teufel muß hinaus,'
und sperrte die Haustür auf, die Frau aber mußte den Schlüssel hergeben, und
Bürle schloß den Schrank auf. Da lief der Pfaff, was er konnte, hinaus, und
der Müller sprach 'ich habe den schwarzen Kerl mit meinen Augen gesehen: es
war richtig.' Bürle aber machte sich am andern Morgen in der Dämmerung mit
den dreihundert Talern aus dem Staub. Daheim tat sich
das Bürle allgemach auf, baute ein hübsches Haus, und die Bauern sprachen 'das
Bürle ist gewiß gewesen, wo der goldene Schnee fällt und man das Geld mit
Scheffeln heim trägt.' Da ward Bürle vor den Schultheiß gefordert, es sollte
sagen, woher sein Reichtum käme. Antwortete es 'ich habe mein Kuhfell in der
Stadt für dreihundert Taler verkauft.' Als die Bauern das hörten, wollten sie
auch den großen Vorteil genießen, liefen heim, schlugen all ihre Kühe tot und
zogen die Felle ab, um sie in der Stadt mit dem großen Gewinn zu verkaufen.
Der Schultheiß sprach 'meine Magd muß aber vorangehen.' Als diese zum
Kaufmann in die Stadt kam, gab er ihr nicht mehr als drei Taler für ein Fell;
und als die übrigen kamen, gab er ihnen nicht einmal soviel und sprach 'was
soll ich mit all den Häuten anfangen?' Nun ärgerten
sich die Bauern, daß sie vom Bürle hinters Licht geführt waren, wollten Rache
an ihm nehmen und verklagten es wegen des Betrugs bei dem Schultheiß. Das
unschuldige Bürle ward einstimmig zum Tod verurteilt, und sollte in einem
durchlöcherten Faß ins Wasser gerollt werden. Bürle ward hinausgeführt und
ein Geistlicher gebracht, der ihm eine Seelenmesse lesen sollte. Die andern
mußten sich alle entfernen, und wie das Bürle den Geistlichen anblickte, so
erkannte es den Pfaffen, der bei der Frau Müllerin gewesen war. Sprach es zu
ihm 'ich hab Euch aus dem Schrank befreit, befreit mich aus dem Faß.' Nun
trieb gerade der Schäfer mit einer Herde Schafe daher, von dem das Bürle
wußte, daß er längst gerne Schultheiß geworden wäre, da schrie es aus allen
Kräften 'nein, ich tus nicht! und wenns die ganze Welt haben wollte, nein,
ich tus nicht!' Der Schäfer, der das hörte, kam herbei und fragte 'was hast
du vor? was willst du nicht tun?' Bürle sprach 'da wollen sie mich zum
Schultheiß machen, wenn ich mich in das F aß setze, aber ich tus nicht.' Der
Schäfer sagte ''wenns weiter nichts ist, um Schultheiß zu werden, wollte ich
mich gleich in das Faß setzen.' Bürle sprach 'willst du dich hineinsetzen, so
wirst du auch Schultheiß.' Der Schäfer wars zufrieden, setzte sich hinein,
und das Bürle schlug den Deckel drauf; dann nahm es die Herde des Schäfers
für sich und trieb sie fort. Der Pfaff aber ging zur Gemeinde und sagte, die
Seelenmesse wäre gelesen. Da kamen sie und rollten das Faß nach dem Wasser
hin. Als das Faß zu rollen anfing, rief der Schäfer 'ich will ja gerne
Schultheiß werden.' Sie glaubten nicht anders, als das Bürle schrie so, und
sprachen 'das meinen wir auch, aber erst sollst du dich da unten umsehen,'
und rollten das Faß ins Wasser hinein. Darauf gingen
die Bauern heim, und wie sie ins Dorf kamen, so kam auch das Bürle daher,
trieb eine Herde Schafe ruhig ein und war ganz zufrieden. Da erstaunten die
Bauern und sprachen 'Bürle, wo kommst du her? kommst du aus dem Wasser?'
'Freilich,' antwortete das Bürle, 'ich bin versunken tief, tief, bis ich
endlich auf den Grund kam: ich stieß dem Faß den Boden aus und kroch hervor,
da waren schöne Wiesen, auf denen viele Lämmer weideten, davon bracht ich mir
die Herde mit.' Sprachen die Bauern 'sind noch mehr da?' 'O ja,' sagte das
Bürle, 'mehr, als ihr brauchen könnt.' Da verabredeten sich die Bauern, daß
sie sich auch Schafe holen wollten, jeder eine Herde; der Schultheiß aber
sagte 'ich komme zuerst.' Nun gingen sie Zusammen zum Wasser, da standen
gerade am blauen Himmel kleine Flockwolken, die man Lämmerchen nennt, die
spiegelten sich im Wasser ab, da riefen die Bauern 'wir sehen schon die
Schafe unten auf dem Grund.' Der Schulz drängte sich hervor und sagte 'nun
will ich zuerst hinunter und mich umsehen; wenns gut ist, will ich euch
rufen.' Da sprang er hinein, 'plump' klang es im Wasser. Sie meinten nicht
anders, als er riefe ihnen zu 'kommt!' und der ganze Haufe stürzte in einer
Hast hinter ihm drein. Da war das Dorf ausgestorben, und Bürle als der
einzige Erbe ward ein reicher Mann. |
|
The Queen Bee. Two
kings' sons once went out in search of adventures, and fell into a wild,
disorderly way of living, so that they never came home again. The youngest,
who was called simpleton, set out to seek his brothers, but when at length he
found them they mocked him for thinking that he with his simplicity could get
through the world, when they two could not make their way, and yet were so
much cleverer. They all
three traveled away together, and came to an ant-hill. The two elder wanted
to destroy it, to see the little ants creeping about in their terror, and
carrying their eggs away, but simpleton said, leave the creatures in peace, I
will not allow you to disturb them. Then they
went onwards and came to a lake, on which a great number of ducks were swimming.
The two brothers wanted to catch a couple and roast them, but simpleton would
not permit it, and said, leave the creatures in peace, I will not suffer you
to kill them. At length
they came to a bee's nest, in which there was so much honey that it ran out
of the trunk of the tree where it was. The two wanted to make a fire beneath
the tree, and suffocate the bees in order to take away the honey, but
simpleton again stopped them and said, leave the creatures in peace, I will
not allow you to burn them. At length
the three brothers arrived at a castle where stone horses were standing in
the stables, and no human being was to be seen, and they went through all the
halls until, quite at the end, they came to a door in which were three locks.
In the middle of the door, however, there was a little pane, through which
they could see into the room. There they saw a little gray man, who was
sitting at a table. They called him, once, twice, but he did not hear, at
last they called him for the third time, when he got up, opened the locks,
and came out. He said nothing, however, but conducted them to a
handsomely-spread table, and when they had eaten and drunk, he took each of
them to a bedroom. Next
morning the little gray man came to the eldest, beckoned to him, and
conducted him to a stone table, on which were inscribed three tasks, by the
performance of which the castle could be delivered from enchantment. The
first was that in the forest, beneath the moss, lay the princess's pearls, a
thousand in number, which must be picked up, and if by sunset one single
pearl was missing, he who had looked for them would be turned into stone. The
eldest went thither, and sought the whole day, but when it came to an end, he
had only found one hundred, and what was written on the table came true, and
he was turned into stone. Next day, the second brother undertook the
adventure, but it did not fare much better with him than with the eldest, he
did not find more than two hundred pearls, and was changed to stone. At last
it was simpleton's turn to seek in the moss, but it was so difficult for him
to find the pearls, and he got on so slowly, that he seated himself on a
stone, and wept. And while he was thus sitting, the king of the ants whose
life he had once saved, came with five thousand ants, and before long the
little creatures had got all the pearls together, and laid them in a heap. The
second task, however, was to fetch out of the lake the key of the king's
daughter's bed-chamber. When simpleton came to the lake, the ducks which he
had saved, swam up to him, dived down, and brought the key out of the water. But the
third task was the most difficult, from amongst the three sleeping daughters
of the king was the youngest and dearest to be sought out. They, however,
resembled each other exactly, and were only to be distinguished by their
having eaten different sweetmeats before they fell asleep, the eldest a bit
of sugar, the second a little syrup, and the youngest a spoonful of honey.
Then the queen of the bees, whom simpleton had protected from the fire, came
and tasted the lips of all three, and at last she remained sitting on the
mouth which had eaten honey, and thus the king's son recognized the right
princess. Then the
enchantment was at an end, everything was delivered from sleep, and those who
had been turned to stone received once more their natural forms. Simpleton
married the youngest and sweetest princess, and after her father's death
became king, and his two brothers received the two other sisters. |
Die Bienenkönigin Zwei
Königssöhne gingen einmal auf Abenteuer und gerieten in ein wildes, wüstes
Leben, so daß sie gar nicht wieder nach Haus kamen. Der jüngste, welcher der
Dummling hieß, machte sich auf und suchte seine Brüder. Aber wie er sie
endlich fand, verspotteten sie ihn, daß er mit seiner Einfalt sich durch die
Welt schlagen wollte, und sie zwei könnten nicht durchkommen und wären doch
viel klüger. Sie zogen alle
drei miteinander fort und kamen an einen Ameisenhaufen. Die zwei ältesten
wollten ihn aufwühlen und sehen, wie die kleinen Ameisen in der Angst
herumkröchen und ihre Eier forttrügen, aber der Dummling sagte: "Laßt
die Tiere in Frieden, ich leid's nicht, daß ihr sie stört !" Da gingen sie
weiter und kamen an einen See, auf dem schwammen viele, viele Enten. Die zwei
Brüder wollten ein paar fangen und braten, aber der Dummling ließ es nicht zu
und sprach: "Laßt die Tiere in Frieden, ich leid's nicht, daß ihr sie
tötet !" Endlich kamen
sie an ein Bienennest, darin war so viel Honig, daß er am Stamm herunterlief.
Die zwei wollten Feuer unter den Baum legen und die Bienen ersticken, damit
sie den Honig wegnehmen könnten. Der Dummling hielt sie aber wieder ab und
sprach: "Laßt die Tiere in Frieden, ich leid's nicht, daß ihr sie
verbrennt !" Endlich kamen
die drei Brüder in ein Schloß, wo in den Ställen lauter steinerne Pferde
standen, auch war kein Mensch zu sehen, und sie gingen durch alle Ställe, bis
sie vor eine Türe ganz am Ende kamen, davor hingen drei Schlösser; es war
aber mitten in der Türe ein Lädlein, dadurch konnte man in die Stube sehen.
Da sahen sie ein graues Männchen, das an einem Tisch saß. Sie riefen es an,
einmal, zweimal, aber es hörte nicht. Endlich riefen sie zum drittenmal; da
stand es auf, öffnete die Schlösser und kam heraus. Es sprach aber kein Wort,
sondern führte sie zu einem reichbesetzten Tisch; und als sie gegessen und
getrunken hatten, brachte es einen jeglichen in sein eigenes Schlafgemach. Am andern
Morgen kam das graue Männchen zu dem ältesten, winkte und leitete ihn zu
einer steinernen Tafel, darauf standen drei Aufgaben geschrieben, wodurch das
Schloß erlöst werden könnte. Die erste war: In dem Wald unter dem Moos lagen
die Perlen der Königstochter, tausend an der Zahl; die mußten aufgesucht
werden, und wenn vor Sonnenuntergang noch eine einzige fehlte, so ward der,
welcher gesucht hatte, zu Stein. Der älteste ging hin und suchte den ganzen
Tag, als aber der Tag zu Ende war, hatte er erst hundert gefunden; es
geschah, wie auf der Tafel stand: Er ward in Stein verwandelt. Am folgenden
Tage unternahm der zweite Bruder das Abenteuer; es ging ihm aber nicht viel
besser als dem ältesten, er fand nicht mehr als zweihundert Perlen und ward
zu Stein. Endlich kam auch an den Dummling die Reihe, der suchte im Moos; es
war aber so schwer, die Perlen zu finden, und ging so langsam. Da setzte er
sich auf einen Stein und weinte. Und wie er so saß, kam der Ameisenkönig, dem
er einmal das Leben erhalten hatte, mit fünftausend Ameisen, und es währte
gar nicht lange, so hatten die kleinen Tiere die Perlen miteinander gefunden
und auf einen Haufen getragen. Die zweite
Aufgabe aber war, den Schlüssel zu der Schlafkammer der Königstochter aus dem
See zu holen. Wie der Dummling zum See kam, schwammen die Enten, die er
einmal gerettet hatte, heran, tauchten unter und holten den Schlüssel aus der
Tiefe. Die dritte
Aufgabe aber war die schwerste: Von den drei schlafenden Töchtern des Königs
sollte die jüngste und die liebste herausgesucht werden. Sie glichen sich
aber vollkommen und waren durch nichts verschieden, als daß sie, bevor sie
eingeschlafen waren, verschiedene Süßigkeiten gegessen hatten, die älteste
ein Stück Zucker, die zweite ein wenig Sirup, die jüngste einen Löffel Honig.
Da kam die Bienenkonigin von den Bienen, die der Dummling vor dem Feuer
geschützt hatte, und versuchte den Mund von allen dreien, zuletzt blieb sie
auf dem Mund sitzen, der Honig gegessen hatte, und so erkannte der Königssohn
die Rechte. Da war der
Zauber vorbei, alles war aus dem Schlaf erlöst, und wer von Stein war,
erhielt seine menschliche Gestalt wieder. Und der Dummling vermählte sich mit
der jüngsten und liebsten und ward König nach ihres Vaters Tod, seine zwei
Bruder aber erhielten die beiden andern Schwestern. |
|
The Three Feathers. There was
once upon a time a king who had three sons, of whom two were clever and wise,
but the third did not speak much, and was simple, and was called the
simpleton. When the king had become old and weak, and was thinking of his
end, he did not know which of his sons should inherit the kingdom after him.
Then he said to them, go forth, and he who brings me the most beautiful
carpet shall be king after my death. And that there should be no dispute
amongst them, he took them outside his castle, blew three feathers in the
air, and said, you shall go as they fly. One feather flew to the east, the
other to the west, but the third flew straight up and did not fly far, but
soon fell to the ground. And now one brother went to the right, and the other
to the left, and they mocked simpleton, who was forced to stay where the
third feather had fallen. He sat
down and was sad. Then all at once he saw that there was a trap-door close by
the feather. He raised it up, found some steps, and went down them. Then he
came to another door, knocked at it, and heard somebody inside calling "little green
waiting-maid, waiting-maid with the limping
leg, little dog of the limping leg,
hop hither and thither, and quickly see who is
without." The door
opened, and he saw a great, fat toad sitting, and round about her a crowd of
little toads. The fat toad asked what he wanted. He answered, I should like
to have the prettiest and finest carpet in the world. Then she called a young
one and said - little green waiting-maid, waiting-maid with the limping
leg, little dog of the limping leg,
hop hither and thither, and bring me the great box. The young
toad brought the box, and the fat toad opened it, and gave simpleton a carpet
out of it, so beautiful and so fine, that on the earth above, none could have
been woven like it. Then he thanked her, and climbed out again. The two
others, however, had looked on their youngest brother as so stupid that they
believed he would find and bring nothing at all. Why should we give ourselves
a great deal of trouble searching, said they, and got some coarse
handkerchiefs from the first shepherds' wives whom they met, and carried them
home to the king. At the same time simpleton also came back, and brought his
beautiful carpet, and when the king saw it he was astonished, and said, if
justice be done, the kingdom belongs to the youngest. But the two others let
their father have no peace, and said that it was impossible that simpleton,
who in everything lacked understanding, should be king, and entreated him to
make a new agreement with them. Then the
father said, he who brings me the most beautiful ring shall inherit the
kingdom, and led the three brothers out, and blew into the air three
feathers, which they were to follow. Those of the two eldest again went east
and west, and simpleton's feather flew straight up, and fell down near the
door into the earth. Then he went down again to the fat toad, and told her
that he wanted the most beautiful ring. She at once ordered her big box to be
brought, and gave him a ring out of it, which sparkled with jewels, and was
so beautiful that no goldsmith on earth would have been able to make it. The two
eldest laughed at simpleton for going to seek a golden ring. They gave
themselves no trouble, but knocked the nails out of an old carriage-ring, and
took it to the king, but when simpleton produced his golden ring, his father
again said, the kingdom belongs to him. The two eldest did not cease from
tormenting the king until he made a third condition, and declared that the
one who brought the most beautiful woman home, should have the kingdom. He
again blew the three feathers into the air, and they flew as before. Then
simpleton without more ado went down to the fat toad, and said, I am to take
home the most beautiful woman. Oh, answered the toad, the most beautiful
woman. She is not at hand at the moment, but still you shall have her. She
gave him a yellow turnip which had been hollowed out, to which six mice were
harnessed. Then simpleton said quite mournfully, what am I to do with that.
The toad answered, just put one of my little toads into it. Then he seized
one at random out of the circle, and put her into the yellow coach, but
hardly was she seated inside it than she turned into a wonderfully beautiful
maiden, and the turnip into a coach, and the six mice into horses. So he
kissed her, and drove off quickly with the horses, and took her to the king.
His brothers, who came afterwards, had given themselves no trouble at all
looking for beautiful girls, but had brought with them the first peasant
women they chanced to meet. When the king saw them he said, after my death
the kingdom belongs to my youngest son. But the two eldest deafened the
king's ears afresh with their clamor, we cannot consent to simpleton's being
king, and demanded that the one whose wife could leap through a ring which
hung in the center of the hall should have the preference. They
thought, the peasant women can do that easily, they are strong enough, but
the delicate maiden will jump herself to death. The aged king agreed likewise
to this. Then the two peasant women jumped, and jumped through the ring, but
were so clumsy that they fell, and their coarse arms and legs broke in two.
And then the pretty maiden whom simpleton had brought with him, sprang, and
sprang through as lightly as a deer, and all opposition had to cease. So he
received the crown, and has ruled wisely for a length of time. |
Die drei Federn Es war einmal
ein König, der hatte drei Söhne; davon waren zwei klug und gescheit, aber der
dritte sprach nicht viel, war einfältig und hieß nur der Dummling. Als der
König alt und schwach ward und an sein Ende dachte, wußte er nicht, welcher
von seinen Söhnen nach ihm das Reich erben sollte. Da sprach er zu ihnen:
"Ziehet aus, und wer mir den feinsten Teppich bringt, der soll nach
meinem Tod König sein." Und damit es keinen Streit unter ihnen gab,
führte er sie vor sein Schloß, blies drei Federn in die Luft und sprach:
"Wie die fliegen, so sollt ihr ziehen." Die eine Feder flog nach
Osten, die andere nach Westen, die dritte flog aber geradaus und flog nicht
weit, sondern fiel bald zur Erde. Nun ging der eine Bruder rechts, der andere
ging links, und sie lachten den Dummling aus, der bei der dritten Feder, da,
wo sie niedergefallen war, bleiben mußte. Der Dummling
setzte sich nieder und war traurig. Da bemerkte er auf einmal, daß neben der
Feder eine Falltüre lag. Er hob sie in die Höhe, fand eine Treppe und stieg
hinab. Da kam er vor eine andere Türe, klopfte an und hörte, wie es inwendig rief:
"Jungfer grün und klein, Hutzelbein, Hutzelbeins Hündchen, hutzel hin und her, laß geschwind sehen, wer draußen
wär." Die Türe tat
sich auf, und er sah eine große, dicke Itsche (Kröte) sitzen und rings um sie
eine Menge kleiner Itschen. Die dicke Itsche fragte, was sein Begehren wäre.
Er antwortete: "Ich hätte gerne den schönsten und feinsten
Teppich." Da rief sie eine junge und sprach: "Jungfer grün und klein, Hutzelbein, Hutzelbeins Hündchen, hutzel hin und her, bring mir die große Schachtel her." Die junge
Itsche holte die Schachtel, und die dicke Itsche machte sie auf und gab dem
Dummling einen Teppich daraus, so schön und so fein, wie oben auf der Erde
keiner konnte gewebt werden. Da dankte er ihr und stieg wieder hinauf. Die beiden
andern hatten aber ihren jüngsten Bruder für so albern gehalten, daß sie
glaubten, er würde gar nichts finden und aufbringen. "Was
sollen wir uns mit Suchen groß Mühe geben", sprachen sie, nahmen dem
ersten besten Schäfersweib, das ihnen begegnete, die groben Tücher vom Leib
und trugen sie dem König heim. Zu derselben Zeit kam auch der Dummling zurück
und brachte seinen schönen Teppich, und als der König den sah, erstaunte er
und sprach: "Wenn es dem Recht nach gehen soll, so gehört dem jüngsten
das Königreich." Aber die zwei andern ließen dem Vater keine Ruhe und
sprachen: unmöglich könnte der Dummling, dem es in allen Dingen an Verstand
fehlte, König werden, und baten ihn, er möchte eine neue Bedingung machen. Da sagte der
Vater: "Der soll das Reich erben, der mir den schönsten Ring
bringt", führte die drei Brüder hinaus und blies drei Federn in die
Luft, denen sie nachgehen sollten. Die zwei ältesten zogen wieder nach Osten
und Westen, und für den Dummling flog die Feder geradeaus und fiel neben der
Erdtüre nieder. Da stieg er wieder hinab zu der dicken Itsche und sagte ihr,
daß er den schönsten Ring brauchte. Sie ließ sich gleich ihre große Schachtel
holen und gab ihm daraus einen Ring, der glänzte von Edelsteinen und war so
schön, daß ihn kein Goldschmied auf der Erde hätte machen können. Die zwei
ältesten lachten über den Dummling, der einen goldenen Ring suchen wollte,
gaben sich gar keine Mühe, sondern schlugen einem alten Wagenring die Nägel
aus und brachten ihn dem König. Als aber der Dummling seinen goldenen Ring
vorzeigte, so sprach der Vater abermals: "Ihm gehört das Reich."
Die zwei ältesten ließen nicht ab, den König zu quälen, bis er noch eine
dritte Bedingung machte und den Ausspruch tat: der sollte das Reich haben,
der die schönste Frau heimbrächte. Die drei Federn blies er nochmals in die
Luft, und sie flogen wie die vorige Male. Da ging der
Dummling ohne weiteres hinab zu der dicken Itsche und sprach: "Ich soll
die schönste Frau heimbringen. "Ei",
antwortete die Itsche, "die schönste Frau! Die ist nicht gleich zur
Hand, aber du sollst sie doch haben." Sie gab ihm eine ausgehöhlte gelbe
Rübe, mit sechs Mäuschen bespannt. Da sprach der Dummling ganz traurig:
"Was soll ich damit anfangen?" Die Itsche antwortete: "Setze
nur eine von meinen kleinen Itschen hinein." Da griff er auf
Geratewohl eine aus dem Kreis und setzte sie in die gelbe Kutsche, aber kaum
saß sie darin, so ward sie zu einem wunderschönen Fräulein, die Rübe zur
Kutsche und die sechs Mäuschen zu Pferden. Da küßte er sie, jagte mit den
Pferden davon und brachte sie zu dem König. Seine Brüder kamen nach, die
hatten sich gar keine Mühe gegeben, eine schöne Frau zu suchen, sondern die
ersten besten Bauernweiber mitgenommen. Als der König sie erblickte, sprach
er: "Dem jüngsten gehört das Reich nach meinem Tod." Aber die zwei
ältesten betäubten die Ohren des Königs aufs neue mit ihrem Geschrei:
"Wir können's nicht zugeben, daß der Dummling König wird", und
verlangten, der sollte den Vorzug haben, dessen Frau durch einen Ring
springen könnte, der da mitten in dem Saal hing. Sie dachten:
Die Bauernweiber können das wohl, die sind stark genug, aber das zarte
Fräulein springt sich tot. Der alte König gab das auch noch zu. Da sprangen
die zwei Bauernweiber, sprangen auch durch den Ring, waren aber so plump, daß
sie fielen und ihre groben Arme und Beine entzweibrachen. Darauf sprang das
schöne Fräulein, das der Dummling mitgebracht hatte, und sprang so leicht
hindurch wie ein Reh, und aller Widerspruch mußte aufhören. Also erhielt er
die Krone und hat lange in Weisheit geherrscht. |
|
|
|
|
The Golden Goose. There was
a man who had three sons, the youngest of whom was called Dummling, and was
despised, mocked, and sneered at on every occasion. It happened that the
eldest wanted to go into the forest to hew wood, and before he went his
mother gave him a beautiful sweet cake and a bottle of wine in order that he
might not suffer from hunger or thirst. When he entered the forest he met a
little gray-haired old man who bade him good-day, and said, do give me a
piece of cake out of your pocket, and let me have a draught of your wine, I
am so hungry and thirsty. But the clever son answered, if I give you my cake
and wine, I shall have none for myself, be off with you, and he left the
little man standing and went on. But when he began to hew down a tree, it was
not long before he made a false stroke, and the axe cut him in the arm, so
that he had to go home and have it bound up. And this was the little gray
man's doing. After
this the second son went into the forest, and his mother gave him, like the
eldest, a cake and a bottle of wine. The little old gray man met him
likewise, and asked him for a piece of cake and a drink of wine. But the
second son, too, said sensibly enough, what I give you will be taken away
from myself, be off, and he left the little man standing and went on. His
punishment, however, was not delayed, when he had made a few blows at the
tree he struck himself in the leg, so that he had to be carried home. Then
Dummling said, father, do let me go and cut wood. The father answered, your
brothers have hurt themselves with it, leave it alone, you do not understand
anything about it. But Dummling begged so long that at last he said, just go
then, you will get wiser by hurting yourself. His mother gave him a cake made
with water and baked in the cinders, and with it a bottle of sour beer. When
he came to the forest the little old gray man met him likewise, and greeting
him, said, give me a piece of your cake and a drink out of your bottle, I am
so hungry and thirsty. Dummling answered, I have only cinder-cake and sour
beer, if that pleases you, we will sit down and eat. So they sat down, and
when Dummling pulled out his cinder-cake, it was a fine sweet cake, and the
sour beer had become good wine. So they ate and drank, and after that the
little man said, since you have a good heart, and are willing to divide what
you have, I will give you good luck. There stands an old tree, cut it down,
and you will find something at the roots. Then the little man took leave of
him. Dummling
went and cut down the tree, and when it fell there was a goose sitting in the
roots with feathers of pure gold. He lifted her up, and taking her with him,
went to an inn where he thought he would stay the night. Now the host had
three daughters, who saw the goose and were curious to know what such a
wonderful bird might be, and would have liked to have one of its golden
feathers. The eldest thought, I shall soon find an opportunity of pulling out
a feather, and as soon as Dummling had gone out she seized the goose by the
wing, but her finger and hand remained sticking fast to it. The second came
soon afterwards, thinking only of how she might get a feather for herself,
but she had scarcely touched her sister than she was held fast. At last the
third also came with the like intent, and the others screamed out, keep away,
for goodness, sake keep away. But she did not understand why she was to keep
away. The others are there, she thought, I may as well be there too, and ran
to them, but as soon as she had touched her sister, she remained sticking
fast to her. So they had to spend the night with the goose. The next
morning Dummling took the goose under his arm and set out, without troubling
himself about the three girls who were hanging on to it. They were obliged to
run after him continually, now left, now right, wherever his legs took him.
In the middle of the fields the parson met them, and when he saw the
procession he said, for shame, you good-for-nothing girls, why are you
running across the fields after this young man. Is that seemly? At the same
time he seized the youngest by the hand in order to pull her away, but as
soon as he touched her he likewise stuck fast, and was himself obliged to run
behind. Before long the sexton came by and saw his master, the parson,
running behind three girls. He was astonished at this and called out, hi,
your reverence, whither away so quickly. Do not forget that we have a
christening to-day, and running after him he took him by the sleeve, but was
also held fast to it. Whilst the five were trotting thus one behind the
other, two laborers came with their hoes from the fields, the parson called
out to them and begged that they would set him and the sexton free. But they
had scarcely touched the sexton when they were held fast, and now there were
seven of them running behind Dummling and the goose. Soon afterwards he came to a city, where a king ruled who had a daughter who was so serious that no one could make her laugh. So he had put forth a decree that whosoever should be able to make her laugh should marry her. When Dummling heard this, he went with his goose and all her train before the king's daughter, and as soon as she saw the seven people running on and on, one behind the other, she began to laugh quite loudly, and as if she would never stop. Thereupon Dummling asked to have her for his wife, but the king did not like the son-in-law, and made all manner of excuses and said he must first produce a man who could drink a cellarful of wine. Dummling thought of the little gray man, who could certainly help him, so he went into the forest, and in the same place where he had felled the tree, he saw a man sitting, who had a very sorrowful face. Dummling asked him what he was taking to heart so sorely, and he answered, I have such a great thirst and cannot quench it, cold water I cannot stand, a barrel of wine I have just emptied, but that to me is like a drop on a hot stone. There, I can help you, said Dummling, just come with me and you shall be satisfied. He led him into the king's cellar, and the man bent over the huge barrels, and drank and drank till his loins hurt, and before the day was out he had emptied all the barrels. Then Dummling asked once more for his bride, but the king was vexed that such an ugly fellow, whom everyone called Dummling, should take away his daughter, and he made a new condition, he must first find a man who could eat a whole mountain of bread. Dummling did not think long, but went straight into the forest, where in the same place there sat a man who was tying up his body with a strap, and making an awful face, and saying, I have eaten a whole ovenful of rolls, but what good is that when one has such a hunger as I. My stomach remains empty, and I must tie myself up if I am not to die of hunger. At this Dummling was glad, and said, get up and come with me, you shall eat yourself full. He led him to the king's palace, where all the flour in the whole kingdom was collected, and from it he caused a huge mountain of bread to be baked. The man from the forest stood before it, began to eat, and by the end of one day the whole mountain had vanished. Then Dummling for the third time asked for his bride, but the king again sought a way out, and ordered a ship which could sail on land and on water. As soon as you come sailing back in it, said he, you shall have my daughter for wife. Dummling | |