CULHWCK AND OLWEN.

 

or the TWRCH TRWYTH

 

(Translation by Lady Charlotte Guest)

 

 

Kilydd the son of Prince Kelyddon desired a wife as a helpmate, and the wife that he chose was Goleuddydd (1), the daughter of Prince Anlawdd (2). And after their union, the people put up prayers that they might have an heir. And they had a son through the prayers of the people.

 

(1)  Goleuddydd,  shiny day;” ref. Breton  gouloudeiz.

 

(2)  In  Achau saint ynys Prydain (Myv., p. 431, collar. 2) or Genealogies of the saints  of the island of Brittany,  Amlawdd Wledic is said to be the father of Tywanwedd or Dwywanwedd, who was mother of several saints, specially of  Tyvrydoc,  honoured with Llandyvrydocen Mon  (Anglesey).  Tyvrydoc gave  its name, in  Armorica, to Saint-Evarzec, district of Quimper, in the XIIth century,  Sent-Defridec,  during the XIVth  Saint-Teffredeuc  and  Saint-Effredeuc.  The Brut Tysilio makes of Eigr, Gaufrei of Monmouth’s Igerna, and in his opinion, the mother of Arthur, a daughter  of Amlawd Wledic (Myv.  arch., 2nd ed.. p, 481, col. 1). This detail is not in Gaufrei; it is found in a manuscript that  Myv. declares to be five hundred years old,  p.587, and which is a Welsh version of Gaufrei (Eigyr verch Amlawd wledic; this manuscript gives as Gorloes, more correct and Cornic than Gwrlais).

 

From the time of her pregnancy Goleuddydd became wild, and wandered about, without habitation; but when her delivery was at hand, her reason came back to her. Then she went to a mountain where there was a swineherd, keeping a herd of swine. And through fear of the swine the queen was delivered. And the swineherd took the boy, and brought him to the palace; and he was christened, and they called him Culhwck (1), because he had been found in a swine's burrow. Nevertheless the boy was of gentle lineage, and cousin unto Arthur (2); and they put him out to nurse.

 

 (1)  Kulhwch.  This is one of these whimsical etymologies, as met from time to time in the Mabinogion, and, in general, in the Middle Ages texts. The author, breaking up the word into  kul  and  hwch,  saw in  kul  the word  cil,  “hiding-place, retirement, corner, or narrow bottom,” and in  hwch  the word  hwch,  today  sow,  but formerly  pig  in general (ref. Armorican, houch, pig”). The name Kulhwch  is preserved in  Tref Culhwch, close to Pencaer in Pembrokeshire (Egerton Phillimore,  Owen's Pembrok.,  72. b. 322, notes).

 

(2)  Arthur. The name of Arthur is marked neither by Gildas, nor by Bede. It appears for the first time in Nennius. According to the author  of Historia Britonum,  Arthur was war leader against the Saxons at the end of the 5th century; he would have gained over them twelve victories. A part that perhaps does not even belong to primitive work, mentions a hunt for the monster called  porcum Troit, by Arthur and his dog Cavall.  Historia,  in its original parts, dates from the IXth century (See Arthur de la Borderie,  Historia Britonum, allotted to Nennius. Paris, 1832;  Heeger,  Die Trojanersage der Britten.  Munich,  1887;  Zimmer,  Nennius vindicatus). The Cambriae Annals,  in their oldest part, whose drafting appears to be of Xth century (they were written between 954 and 955, as shown by Egerton Philimore,  Y Cymmrodor,  IX, p. 141-189 - the oldest manuscript, called Harblian, is more than one century younger), says that Arthur carried the cross three days and three nights on his shoulders, during the battle of Badon mount, of which Gildas speaks also, and which looks like having been a very serious defeat for the Saxons. According to these same annals, Arthur would have perished with his nephew and foe Medraut, in 537, at the battle of Camlann. In Gaufrei of Monmouth’s Historia regum Britanniae, the history of Arthur appears singularly pushed forward: he is the son of Uther, king of the Bretons, and of  Igerna, wife of Gorlois, the duke of Cornwall; he beats not only the Saxons, but the Irishmen and the Romans; he conquers a good part of Europe. His nephew Modred seizes, in his absence, his throne and his wife. Arthur succeeds in beating him in spite of Modred’s alliance with the Saxons; but he is mortally wounded and is carried to the island of Avallon to tend his wounds. From there, the Bretons of England and France awaited his arrival since a long time. The history of the birth of Arthur, of the love of Igerna and Uter, perhaps inspired by Ovid (as pointed out Mr. Paulin Paris in his Les Romans de la Table Ronde, I, p. 48), are not only drawn upon Gaufrei’s imagination; his quarrel with Medraut, his wound and his retirement with Avallon belong to the Breton traditions, Gaufrei, does of him a son of Uther, perhaps commented this text of Nennius, where it is said as that, because of his passion for war,  the Bretons had called him Mab Uter, i.e. filius horribilis; from the Middle Welsh uthr , ‘surprising, marvellous’. In the Welsh Traditions and the poetry, he is often an supernatural character; the properties of his sword, of his coat, recall those of some of the  heroes of the Irish epic. One would need a volume to gather everything found in the Welsh literature about this Breton hero. If he really existed (doubting it would cost your life, during the Middle Ages, in Breton country), the legend, undoubtedly, allotted to him the features of heroes or older demigods. (For more information on the legend of Arthur, ref. to Gaston Paris, Hist. litt., XXX, p. 3 and following; San-Marte, Die Arthursage, Quedlinburg, 1842; John Rhys, Arthurian Legend, 1891; Celtic Folklore, 2 vol. 1901, passim; on the many localities that bore the name of Arthur see Stuart Glennie. Arthurian Localities, Edinburgh, 1869). One still says in French Brittany: strong as an Artu.

 

After this the boy's mother, Goleuddydd, the daughter of Prince Anlawdd, fell sick. Then she called her husband unto her, and said to him, “Of this sickness I shall die, and thou wilt take another wife. Now wives are the gift of the Lord, but it would be wrong for thee to harm thy son. Therefore I charge thee that thou take not a wife until thou see a briar with two blossoms upon my grave.” And this he promised her. Then she besought him to dress her grave every year, that nothing might grow thereon. So the queen died. Now the king sent an attendant (1) [should be: ‘family teacher’] every morning to see if anything were growing upon the grave. And at the end of the seventh year the master neglected that which he had promised to the queen.

One day the king went to hunt, and he rode to the place of burial to see the grave, and to know if it were time that he should take a wife; and the king saw the briar. And when he saw it, the king took counsel where he should find a wife. Said one of his counsellors :

 

(1) Athraw or Athro. Former Welsh had the habit to have a athraw in the family: There are three things that a Welshman, owner of ground, must keep and maintain: a legitimate woman, an armed man, if it cannot itself carry weapons, and a private teacher” (Athraw leuluaidd. Ancient laws, II, p. 514, 31). The bardd often played this role; and, in particular, held the genealogies. Athro might rather point at the confessor perhaps here, or rather one of these family clerks called ‘latiniers,’ (‘latiners’) who, in XIIIth c., France cumulated the functions of interpreter, writer and chaplain (See Lecoy de la Marche,, La Société au XIIIème siècle, p.191).

 

“I know a wife that will suit thee well, and she is the wife of King Doged. (1)” And they resolved to go to seek her; and they slew the king, and brought away his wife and one daughter that she had along with her. And they conquered the king's lands.

 

On a certain day, as the lady walked abroad, she came to the house of an old crone (2) [should be: witch] that dwelt in the town, and that had no tooth in her head. And the queen said to her, “Old woman, tell me that which I shall ask thee, for the love of Heaven. Where are the children of the man who has carried me away by violence?" Said the crone, “He has not children.” Said the queen, “Woe is me, that I should have come to one who is childless!" Then said the hag, “Thou needest not lament on account of that, for there is a prediction that he shall have an heir by thee, and by none other. Moreover, be not sorrowful, for he has one son.”

 

The lady returned home with joy; and she asked her consort, “Wherefore hast thou concealed thy children from me?" The king said, “I will do so no longer. (3)” And he sent messengers for his son, and he was brought to the Court. His stepmother said unto him, “It were well for thee to have a wife, and I have a daughter who is sought of every man of renown in the world.”

 

(1) According to Rees, Welsh Saints, p. 209 (see Lady Guest, Mab., II, p.320), there was a king Doged, son of Cedig ab Ceredig ab Cunedda Wledig, brother of the bishop Avan, founder of Llan-Avan in Breconshire. He was put amongst the saints, and gave his name to Llan-Ddoged, in Denbighshire. He could have lived from 500 to 542.

(2) Old witch in the figurative meaning of the word (ref. old fay). The Breton word groac'h has all the meanings of Welsh gwrach.

(3) This whole text is in the Welsh version of the Seven Wise ones of Rome of the Selections from Hengwrt mss. II, p. 301, see J. Loth, Revue Celtique, XXIII, p. 349.

 

“I am not yet of an age to wed (1),” answered the youth. Then she said unto him, “I declare to thee, that it is thy destiny not to be suited with a wife until thou obtain Olwen, the daughter of Yspaddaden Penkawr.” And the youth blushed, and the love of the maiden diffused itself through all his frame, although he had never seen her. And his father inquired of him, “What has come over thee my son, and what aileth thee?”

“My stepmother has declared to me that I shall never have a wife until I obtain Olwen (2), the daughter of Yspaddaden Penkawr.”

“That will be easy for thee,” answered his father.

“Arthur is thy cousin. Go, therefore, unto Arthur, to cut thy hair (3), and ask this of him as a boon.”

 

(1) According to the oldest drafting of the Welsh laws, the one of Gwynedd or North-Wales, girls could be married (‘to give them to a husband’: rody y wr) at twelve. Boys could be married at fourteen years, because, at this age, he was a master of his actions, he can own things; his father does not have any more a right of beating him (Ancient laws, I, p. 202, 8; 204, 3). It goes without saying that Kulhwch’s answer does not refer to the age fixed by law.

(2) Dafydd ab Gwilym, singing a woman, calls her fain Olwen “thin, slender Olwen” (p. 162); a similar comparison is found in Iolo mss., p. 239.

(3) According to Rees’ Cyclopaedia, quoted by Lady Guest, families of standing during the VIIIth century used to ask a well-considered person to perform the first haircut of their children: these people would become something like the children’s spiritual fathers or godfathers. Constantin sent to the Pope the hair of his son Heraclius, as a pledge of his wish to see him become an adoptive father to Heraclius. Guortigern had a son with his daughter, and convinced her to carry the child to bishop Germain, declaring who was the father. Germain said to the child: Pater tibi ero, nec le permittam nisi mihi novacula cum forcipe et pectine detur, et ad patrem tuum carnalem tibi dare liceat.” The child goes straight to Guortigern, and says: “Pater meus es tu, caput meum tonde, et comam capitis mei pecte.” (Hist., XXXIX). The word diwyn indicates here thus the action to put in order, to cut and comb the hair. This same habit existed in the Germanic world (See Loth, Revue Celt., 1890, p. 495-496). The present example does not support, however, that this operation would be intended to provide a child with a spiritual father, but that it was reserved to the father and to the parents.

 

And the youth pricked forth upon a steed with head dappled grey, of four winters old, firm of limb, with shell-formed hoofs, having a bridle of linked gold on his head, and upon him a saddle of costly gold. And in the youth's hand were two spears of silver, sharp, well-tempered, headed with steel (1), three ells in length, of an edge to wound the wind, and cause blood to flow, and swifter than the fall of the dewdrop from the blade of reed-grass upon the earth when the dew of June is at the heaviest. A gold-hilted sword was upon his thigh, the blade of which was of gold, bearing a cross of inlaid gold of the hue of the lightning of heaven: his war-horn was of ivory (2). Before him were two brindled white-breasted greyhounds, having strong collars of rubies about their necks, reaching from the shoulder to the ear. And the one that was on the left side bounded across to the right side, and the one on the right to the left, and like two sea-swallows sported around him. And his courser cast up four sods with his four hoofs, like four swallows in the air, about his head, now above, now below. About him was a four-cornered cloth of purple, and an apple of gold was at each corner, and every one of the apples was of the value of a hundred kine (3). And there was precious gold of the value of three hundred kine upon his shoes, and upon his stirrups, from his knee to the tip of his toe.

 

(1) [Loth comments on his translation of Welsh gleif by spear and not by broadsword, as a French speaker would expect.] What is called a glaive (broadsword) in the Middle Age French novels, is a spear. The Welsh gleif, borrowed from French glaive, has the same meaning. In Brut Gr. ab Arthur (Myv. Arch., 532.2), Arthur takes his sword Caletvwlch; then takes a gleif named Ron uwchel. However in the corresponding Nod., found in a XIIth.-XIIIth century manuscript (Myv. arch., p. 589, n° 510), the word gleif is replaced by gwaew; spear. In the same way in Brut Tysilio. (ibid., 463.1), the spear is called Rongymyniat: in Kulhwch its name is Rongomiant.

(2) the Welsh text says lugorn olifant yndi (and an ivory lugorn in it). It could be possible to translate lugorn by war horn [as Lady Guest does] but it is a very rare meaning. It evokes perhaps of a lantern in the cross or the pommel of the sword. Sometimes lantern indicated, in the Middle Ages, a jewel containing scented balls; according to Littré, this name is still given to the open worked part of the cross of a bishop, or stick of a priest helper. The pommels of sword, in the Middle Ages, were often open worked; and would contain, under a bezel, relics to swear upon (See Viollet-le-Duc, Dictionnaire du mobilier français, V, p. 378). Peniarth, IV (L Blanc 483), instead of lugorn, says lloring of unknown meaning.

(3) By the old Britons, as among Irishmen, the commercial value was appreciated in cattle heads. It is still the way of counting, in the laws of Howel Da, written during the tenth century, but of which the oldest manuscript is dated of the twelfth century. It recalls the times when wealth consisted mainly of herds.

 

And the blade of grass bent not beneath him, so light was his courser's tread as he journeyed towards the gate of Arthur's Palace.

 

Spoke the youth, “Is there a porter?”

“There is; and if thou holdest not thy peace, small will be thy welcome [Loth notices a gap here]. I am Arthur's porter every first day of January. And during every other part of the year but this, the office is filled by Huandaw (1), and Gogigwc, and Llaeskenym, and Pennpingyon, who goes upon his head to save his feet, neither towards the sky nor towards the earth, but like a rolling stone upon the floor of the court.”

“Open the portal.”

“I will not open it.”

“Wherefore not?”

“The knife is in the meat, and the drink is in the horn (2), and there is revelry in Arthur's hall, and none may enter therein but the son of a king of a privileged country, or a craftsman bringing his craft (3).

But there will be refreshment for thy dogs, and for thy horses; and for thee there will be collops cooked and peppered (4), and luscious wine and mirthful songs, and food for fifty men shall be brought unto thee in the guest chamber, where the stranger and the sons of other countries eat, who come not unto the precincts of the Palace of Arthur. Thou wilt fare no worse there than thou wouldest with Arthur in the Court. A lady shall smooth thy couch [more straightforwardly: “a woman to lie with”], and shall lull thee with songs; and early to-morrow morning, when the gate is open for the multitude that came hither to-day, for thee shall it be opened first, and thou mayest sit in the place that thou shalt choose in Arthur's Hall, from the upper end to the lower.”

 

(1) Huandaw, who hears well; Gogigwc is probably a fault of the copyist for Gogihwc, an epithet which one finds in Aneurin’s Gododin (Skene, Four ancient books of Wales, p. 90, verse 13), but whose meaning is not certain; Llaesgenym might be also distorted, Pen. 4.  Laes Kemyn perhaps for Llaes Kevyn; the first term, llaes, come from Latin laxus; Owen Pughe gives to Pennpingion read meaning of branchy head, by linking pingion and pingc.

(2) The Welsh word indicates that the drinking horn with was made originally and usually also, of buffalo horn or wild ox.. According to the Welsh laws, the drinking horn of the king, the one he would carry during is raids, and the horn of the chief hunter, were to be of wild ox (Ancient laws, II p. 991).

(3) The same life-style feature is found among former Irishmen. When Lug, son of Eithlenn, a kind of Irish Mercury, arrives at the royal palace of Tared, the gatekeeper refuses entrance to him, unless he masters some art or profession (O' Curry, One the manners, III, p, 42).

(4) The dystein or the king’s bailiff had to provide some herbs to the cook; only pepper is explicitly spoken of (Ancient laws, I, p. 48). The peppered meats are in honour also in our tales of chivalry: poons rostis, et bons cisnes (cygnes) pevreis,(“roasted meats and good peppered swans”) (about 1560, in Raoul de Cambrai, ‘Société des anciens textes français’ edition.

 

Said the youth, “That I will not do. If thou openest the gate, it is well. If thou dost not open it, I will bring disgrace upon thy Lord, and evil report upon thee. And I will set up three shouts (1) at this very gate, than which none were ever more deadly, from the top of Pengwaed (2) in Cornwall (3) [called Kernyw in the Welsh text] to the bottom of Dinsol, in the North (4), and to Esgair Oervel(5), in Ireland [called Iwerddon in the Welsh text].  And all the women in this Palace that are pregnant shall lose their offspring; and such as are not pregnant, their hearts shall be turned by illness, so that they shall never bear children from this day forward.”

 

(1) The piercing cry (diaspad) was a legal means of protest according to the Laws. It was still of use, according to the code of Gwynedd, if a descendant to the ninth degree would come claiming that some ground belonged to him: it was called diaspat uwch annwvyn, that is ‘cry deeper than the chasm’ (Ancient laws I, 173,174.2). According to the Gwent code, the diaspat egwan or distress cry, was legal for the Welshman whom assistance of the law in the king court or in front of the judges was refused, about his inheritance. The same for the ninth degree descendants, to protest against a property forfeiture (Ancient laws, I, p. 774, 1). On shouting as protest against a decree of the sovereign among Frenchmen, see Paulin, Paris, Romans de la Table Ronde, IV, notes.

(2) In the Laws, 1, p. 184, we  find the name Penryn Penwaed y Kernyw. It would have become, according to the editor, Penwith in Cornwall, place of Pen Blathaon yn y Gogled, while the Laws show Penryn Blathaon ym Prydyn, i.e. Scotland; this place is supposed to be Caithness. According to the Laws, Dyvynwal Moelmut would have had the island of Brittany measure and found, from Penryn Blathaon in Penryn Penwaed, 900 miles, and form Crygyll in Anglesey until the Channel, 500 miles. Din Sol is the old name of Michaelmas Mount in Cornwall; Esgeir Oervel is unknown.

(3) Kernyw is the Welsh name of British Cornwall, same name as that the one Armorican Cornwall: Kernèo and Kerné. Kernyw is sometimes confused with Devonshire. Dyvneint (Devon) points at the whole territory of old Domononii, the second large tribe emigrated in Armorica after the Saxon invasions. [Loth now shows ancient traces of the confusion of the names Kernyw  and Dyvneint]. It is not without surprise that I found in a Welsh poet of the twelfth century, Llywarch ab Llywelyn speaking of Penwaedd, Dyvneint, the Welsh name of Devon in the place of Kernyw: O Pennwaed Dyvneint hyd to pentir Gafran (Myv. arch., p. 200, col. 1); in the same way in an extremely curious anonymous poem, the table of Arthur is placed in Dyvneint (Myv. arch., p. 130, col. 12). Egerton Phillimore (Owen' S Pembrokeshire II, p. 372, note of the page 371) wants to merge Penwaedd to Penwith, i.e. the farthest point of Land's End in Cornwal. This merge is phonetically impossible: as far as we can go back in time, we find Penwith or Penwiđ (Penwiđ, ‘end point in sight’: cf. Gwiđ-va). In Oxford Bruts, p. 292, it is said as that Henri the 1st gathered the troops of his whole kingdom in 1111, from Penryn Pengwaedd in Ireland until Penryn Blataon in the North. Penryn Blataon is the Pen Blathaon that in the present novel (see lower)  is put in Scotland. the Bruts, p. 73, mention however a Penryn Kernyw, which must be Penryn close Falmouth. The error for Pengwaedd is obvious. There is Penwaed in Wales; wng Penwaed barth has plorth Gemais (Myv. arch., 132.2).

(4) In the Mabinogion, the North is Briton country of the North of England, from Cumberland to the Clyde. According to the life of Saint Cadoc (Rees, Lives of the Cambro-brit. saints, p. 65), Dinsol is the Cornic name of Michaelmas Mount, in Cornwall in bay of Penzance (J. Loth, Revue Celt., 1899, p. 207).

(6) As pointed out Kuno Meyer (Early relations between Gael and Brython, Society of Cymmrodorion, 1896, p. 35), this is a deformation of Sescenn Uairbhéoil in Leinster, frequently mentioned as the staying place of heroes.

 

 

“What clamour soever thou mayest make,” said Glewlwyd Gavaelvawr (1), “against the laws of Arthur's Palace shalt thou not enter therein, until I first go and speak with Arthur.”

Then Glewlwyd went into the Hall. And Arthur said to him, “Hast thou news from the gate?"--"Half of my life is past, and half of thine. I was heretofore in Kaer Se and Asse, in Sach and Salach, in Lotor and Fotor; and I have been heretofore in India the Great and India the Lesser; and I was in the battle of Dau Ynyr (2), when the twelve hostages were brought from Llychlyn. And I have also been in Europe, and in Africa, and in the islands of Corsica, and in Caer Brythwch, and Brythach, and Verthach; and I was present when formerly thou didst slay the family of Clis the son of Merin, and when thou didst slay Mil Du the son of Ducum, and when thou didst conquer Greece in the East. And I have been in Caer Oeth and Annoeth (3), and in Caer Nevenhyr; nine supreme sovereigns, handsome men, saw we there, but never did I behold a man of equal dignity with him who is now at the door of the portal.” Then said Arthur, “If walking thou didst enter in here, return thou running. And every one that beholds the light, and every one that opens and shuts the eye, let them shew him respect, and serve him, some with gold-mounted drinking-horns, others with collops cooked and peppered, until food and drink can be prepared for him. It is unbecoming to keep such a man as thou sayest he is, in the wind and the rain.”

 

(1) Glewlwyt of  the strong grip. He is already found in the black Book, fulfilling his functions of gatekeeper, but not, so it seems, those of Arthur’s gatekeeper (Skene, II, p. 50, See 24).

(2) The Welsh legend distinguishes two Ynyr: Ynyr Gwent and Ynyr Llydaw or  the Armorican Ynyr. Ynyr Gwent would be, according to the Liber Laudavensis, p. 111, the father of one prince Idon, contemporary of saint Teliaw. Armorican Ynyr would be son of king Alan, and nephew of Cadwaladr (Gaufrei of Monmouth, San-Marte ed., XII, 19, written Iny; Brut Tysilio, p. 475, col. 2). Taliesin sings the achievements of Ynyr (Skene, II, p. 167, See 25; p. 168, verse 8 and following; at line 25 the poet speaks of the gwystlon or hostages of Ynyr).

(3) Instead of Kaer Oeth ac Anoeth, one generally reads Carchar (jail) Oeth ac Anoeth. The black Book mentions family of Oeth and Anoeth (Skene, 31, 8). According to the Triads of the Red Book (Mab., p. 300, 1; 306, 9), Arthur would have been three nights in this prison with Llyr Lledyeith, Mabon, son of Modron, and Geir, son of Geiryoed; he was made free by Goreu, son of Kustennin, his cousin. We find several of these characters in our mabinogi. The names of the prisoners differ (see below in connection with Modron). The meaning of oeth and anoeth here is not sure. Oeth has also the meaning of wealth, jewels, gift, like anoeth: (ref. to - oeth in cyf-oeth, richness, power; ref. to Irish, cumachte).

 

Said Kai, “By the hand of my friend (1), if thou wouldest follow my counsel, thou wouldest not break through the laws of the Court because of him.” "Not so, blessed Kai. It is an honour to us to be resorted to, and the greater our courtesy the greater will be our renown, and our fame, and our glory.”

 

And Glewlwyd came to the gate, and opened the gate before him; and although all dismounted upon the horse-block at the gate, yet did he not dismount, but rode in upon his charger. Then said Culhwck, “Greeting be unto thee, Sovereign Ruler of this Island; and be this greeting no less unto the lowest than unto the highest, and be it equally unto thy guests, and thy warriors, and thy chieftains--let all partake of it as completely as thyself (2). And complete be thy favour, and thy fame, and thy glory, throughout all this Island.” "Greeting unto thee also,” said Arthur; "sit thou between two of my warriors, and thou shalt have minstrels before thee, and thou shalt enjoy the privileges of a king born to a throne, as long as thou remainest here. And when I dispense my presents to the visitors and strangers in this Court, they shall be in thy hand at my commencing.” Said the youth, “I came not here to consume meat and drink; but if I obtain the boon that I seek, I will requite it thee, and extol thee; and if I have it not, I will bear forth thy dispraise to the four quarters of the world, as far as thy renown has extended.” Then said Arthur, “Since thou wilt not remain here, chieftain, thou shalt receive the boon whatsoever thy tongue may name, as far as the wind dries, and the rain moistens, and the sun revolves, and the sea encircles, and the earth extends;

 

(1) Kei is one of the best known characters of the Welsh legends. In the mabinogion since they received some French influence, and in the French novels, he is courageous, but talkative, (old French: gabeur = blabbermouth), and it is not always happy in its fights. In this mabinogi he is truly shown ; he however starts already to blabber. The Black Book presents him as a companion of Arthur, and a terrible warrior when he drank, he drank against four, when he went to combat, he fought against hundred” (Skene, p. 50, XXXII; 52, verse 5, verse 17 and following). According to the  Triads (Mab., 303, 3), he is one of the three taleithawc or chiefs carrying a broad gold crown on their helmet, together with Gweir, son of Gwystyl, and Drystan, son of Tallwch. The Welsh poets of the Middle Ages (Gogynveirdd), form the XIIth to the XVth century, allude frequently to Kei: Myv. arch., 978, col. 2: Mae yn gyveill grymus val Kei gwynn (he is a strong friend like blessed Kei); ibid., p. 328, col. 2: Wryd Cai (Kei’s courage); ibid., p. 329, col. 1: Cai boneddigaidd (noble as Kei); ibid., p. 332, col. 1: Pwyll Cai (the reason, the understanding of Kei); Davydd ab Gwilym, p. 323 (1873 edition), against Rhys Meigen: Nid gwrol Gai hir, he is not a brave man like Cai the Long; Llewis Glyn Cothi, p. 309, 15, quotes also Kai hir (Kai the Long). He is the son of Kynyr, but it seems, according to a sentence of our mabinogi and a most singular poem of Myv. arch., that there were divergences of opinion or doubts about this point. In this poem, which is a dialogue between Gwenhwyvar and Arthur she did not recognize, he is called son of Sevyn. Gwenhwyvar praises him like an incomparable warrior; she states in front of  Arthur that, judging form his stature, he would not hold Cai, even if he was the hundredth to attack; to that Arthur answers that, though he is small, it would resist alone a whole hundred (Myv. arch., p. 130, col. 2). The marvellous qualities of Kei are given a bit below in the present text. Gaufrei of Monmouth describes him as being Arthur’s dapifer (IX, 11, 12, 13; X, 3, 6, 9. 13); he has, indeed, the roles of  a  dystein in the  mabinogi of Owen and Lunet. The form of its name, in the French novels, Keu (pronounce Keï), is quite Welsh. According to our mabinogi, he would have been killed by Gwyddawc ab Menestyr (149).

(2) A similarly elaborated formula of salute is found in a poem of Myv. arch., p. 248, col. 2, and attributed to Elidyr Sais (XII-XIIIth c.).

 

 

save only my ship; and my mantle; and Caledvwlch (1), my sword; and Rhongomyant, my lance; and Wynebgwrthucher, my shield (2); and Carnwenhau (3), my dagger; and Gwenhwyvar (4), my wife. By the truth of Heaven, thou shalt have it cheerfully, name what thou wilt.”

“I would that thou bless my hair.” [as understood two lines below, it should be : “I wish you put my hair in order.”]

“That shall be granted thee.”

 

(1) Caledvwlch, from calet hard,” and bwlch notch, breach” : hard to notch?” or “notches strongly.” A famous sword in Irish epics, the sword of Leité, which came to him from fairy place, bears a similar name, Calad-holg, which O' Curry translated by “hard-bulging(O' Curry, On the manners II, p. 320). - Rongomyant: ron means spear; the second term is not clear. The Brut Gr.  ab Arthur (Myv. arch., p. 32,2 and Nod. 500) gives Ron uwchel and Rongoruchel, and in  Brut Tysilio (ibid., p. 163-178) Rongymynyat or Spear which cuts.

 (2) Gwyneb Gwrthucher: gwyneb, face,” gwrthucher evening” (ref. Cornic gwrthuher: Cornic Vocabulary, Zeuss, Gr. Celt. appendix).

(3) Karnwenhan; the first term, carn, means “handle;” gwenan has, in the dictionaries, the meaning of bulb or pimple under the skin; it is more probable than one deals here with a diminutive of gwen white : the gender of kyllell, knife,” is feminine : Karnwenhan with a white (or whitish) handle.”

(4) Gwenhwyvar, Gaufrei of Monmouth’s Gvanhumara, and ‘Guenièvre’ in the French novels. According to Gaufrei, IX, 9, it would be of Roman race, and raised by Cador, duke of Cornwall. All Welsh traditions give her, as a father, Gogrvan or Gogvran Gawr, even Brut Tysilio, Myv., p. 464, col. 1; Triads of the Red Book, Mabin., p. 302, 10 (ref. Myv. arch., p. 396, 16): Three main ladies of Arthur; Gwenhwyvar, the daughter of Gwryt Gwent, Gwenhwyvar, the daughter of [ Gwythyr ], son of Greidiawl, and Gwenhwyvar, the daughter of Ocurvan Gawr” (Myv.: Ocurvran Gawr). There is a Caer Ogrvan one mile North of Oswestry, according to the editors of Llewis Glyn Cothi, p.307, verse 28: the poet (XVth c.) mentions Kaer Ogyrvan. According to the Triads, the snub Gwenhwyvach gives her causes the battle of Camlan, where Arthur dies; she would have been also torn off her royal chair in Kelli Wic, in Kernyw, by Medrawt, Arthur’s nephew, and slapped by him (Mab. Triads, 301, 18, 24, 25; Myv. arch., p. 398, col. 2); a triad adds that she would have had a criminal relationship with him (Myv., p. 406, col. 1). Gaufrei says she was abducted by Medrawt; upon Arthur’s arrival, she enters a monastery. The French novels make of her Lancelot of the Lake’s lover. A Welsh proverb preserved the memory of Gwenhwyvar

Gwenhwyvar merch Ogyrvan Gawr

Drwg yn vechan, waeth yn vawr.

“Gwenhwyvar, the daughter of Gogyrvan Gawr , bad when young, becoming worse while aging” (Myv. arch., p 863, column 1l.

Gwenhwyvar (white phantom or white fairy) is identical to Irish Finnabair: the two words are composed of vindo - (fem. vindā, vendā), white and of seimari or seibari, phantom, fairy: ref. Middle Irish will siabhra; Gaelic siabhrach, a fairy; Middle Irish Siabur = Seibaro.

 

And Arthur took a golden comb, and scissors, whereof the loops were of silver, and he combed his hair. And Arthur inquired of him who he was.

“For my heart warms unto thee, and I know that thou art come of my blood. Tell me, therefore, who thou art.” "I will tell thee, “ said the youth, “I am Culhwck, the son of Kilydd, the son of Prince Kelyddon, by Goleuddydd, my mother, the daughter of Prince Anlawdd.”

“That is true,” said Arthur; "thou art my cousin. Whatsoever boon thou mayest ask, thou shalt receive, be it what it may that thy tongue shall name.”

“Pledge the truth of Heaven and the faith of thy kingdom thereof.”

“I pledge it thee, gladly.”

“I crave of thee then, that thou obtain for me Olwen, the daughter of Yspaddaden Penkawr; and this boon I likewise seek at the hands of thy warriors. I seek it from Kai, and Bedwyr, and Greidawl Galldonyd (1), and Gwythyr the son of Greidawl, and Greid the son of Eri, and Kynddelig Kyvarwydd (2), and Tathal Twyll Goleu (3), and Maelwys the son of Baeddan (4), and Crychwr the son of Nes (5), and Cubert the son of Daere (6),

 

(1) One of the three main Gallovydd or engine master of the island of Brittany, together with Drystan, son of Tallwch and Gwgon, son of Gwron (Mab Triads., p. 304, 21). According to other triads, he is the son of Envael Adran (Skene, I1, appendix, p. 458 who gives, instead of Gwgon Gwron, Gweir Gwrhyt Vawr).

(2) In the poems on the graves, Black Book, Skene ed., p. 32, the grave of one Kindilic, Corknud’s son, is mentioned as the grave of an alltud or foreigner. It is also the name of one of Llywarch Hen’ sons (Black Book, p. 48, 34; 61. 25).

(3) Tywyll Goleu, half dark, half light.”

(4) The author saw a relationship between the second word wys, in Maetwys, and Baeddan: Gwys , ref. Breton gwes, sow” ; Baeddan, diminutive of baedd, pig or male wild boar.

(5) This is the name of famous Ulster king Conchobar mac Nessa (Kuno Meyer, Early relations between Gael and Brython, 1896, p. 35).

(6) Kubert is, undoubtedly, a fault of the copyist or several successive copyists. There is one well-known Daere’s son, who is Conroi or Cúroi. Curoi, king de West Munster, was killed treacherously by the biggest hero of Irish epic, Cuchulain, who took along with him in Ulster Blanait, Curoi’ wife. Curoi’s faithful bard and harpist, Fercoirtne, went to the court of Cuchulain, one day when the leaders were gathered in Rinn Chin Bearraidhe, on a cliffy hill; he came near Blanait, and while talking to her, brought her at the edge of the cliff, and throwing his arms around her body, thrown the both of them down the cliff. One finds, among the poems allotted to Taliesin, an elegy on the death of Conroi mab Dayry; the name of Cuchulain is mentioned there (Cocholyn). The poem was not understood by Stephens, like points out by Skene, who besides mistranslated it as well. On Conroi, see O' Curry, On the manners, II, p. 9, 10, 97, 199. 358; III, t5, 75, etc.

 

and Percos the son of Poch, and Lluber Beuthach, and Corvil Bervach, [missing: Gwynn the son of  Nwyvre (1)], and Gwynn the son of Nudd, and Edeyrn (2) the son of Nudd, and Gadwy (3) the son of Geraint, and Prince Fflewddur Fflam (4), and Ruawn Pebyr the son of Dorath (5), and Bradwen the son of Moren Mynawc,

 

(1) Nwyvre, firmament, Empyrean.

(2) Edern, which plays a significant role in the mabinogi of Geraint ab Erbin, became, like many other heroes, a saint. He gave his name to Bod-Edern, in Anglesey, and to Lann-Edern, subdivision of  Châteaulin, Finistère (France. See Myv. arch., p. 424, col. 1). The poets use to mention him. Edern llit, “the anger of Edern,” Myv. arch., p. 282, col. 1; Ochain Edern “a sigh like the one of Edern” (Myv. arch., p. 302, column XIII. - XIVth c.).

(3) The manuscript carries Adwy: it is a mistake for Arvy, which itself replaces Garwy. Garwy, son of Geraint, are one of the most often quoted characters: Myv. arch., p. 411, col. 1. He is one of the loving and generous three knights of Arthur’s court, together with Gwalchmei and Cadeir, son of Seithin Saidi; a poet quotes his courage (Myv., p. 293, col. 2; 323. col. 1), another his generosity (Myv., p. 328, col. 2), cf. Llew-Glyn Cothi, p. 161, verse 21: Gwryd Garwy, “the courage of Garwy;” Daf ab Gwil., p. 191; he is  Creirwy’s lover: the poet Hywel ab Einiawn Llygliw (1330-1370) compares a woman to the beautiful Creirwy, who bewitched him as she did Garwy (Myv. arch., p. 339, col. 1).

(4) One of the three unbenn (prince, leader) of Arthur’s court, with Goronwy, son of Echel, and Kadyrieith (Mab. Triads, 303, 13; cf. Triads, Skene, II, p. 456); Pen-4 (L Rh. 460): Flewdwr Flam wledic: flam is borrowed from Latin flamma.

(5) One of the three Gwyndeyrn (beautiful kings or blessed kings) of the island of Brittany, with Owein, son of Uryen, and Run, son of Maelgwn. The name of his father is sometimes Dorarth, sometimes Deorath; we should perhaps read Deorarth? (Mab. Triads, 303, 8; cf. Triads, Skene, II, p. 456). There are another better known Ruvawn, son of Gwyddno. It seems better to use the form Ruvawn - Rōmānus; old Welsh Rumaun (Middle Briton Rumon); one finds it in the genealogies of the Harleian mss. 3.859 (See volume II, p. 323).

 

and Moren Mynawc himself, and Dalldav the son of Kimin Côv (1), and the son of Alun Dyved (2), and the son of Saidi, and the son of Gwryon, and Uchtryd Ardywad Kad (3), and Kynwas Curvagyl, and Gwrhyr Gwarthegvras (4), and Isperyr Ewingath (5), and Gallcoyt Govynynat, and Duach, and Grathach (6), and Nerthach, the sons of Gwawrddur Kyrvach (these men came forth from the confines of hell),

 

(1) He is one of the three pairs of Arthur’s court together with Ryhawt, son of Morgant, and Drystan, son of March (Myv. arch. , p. 393, 89.) His horse, Fer-las (blue ankle), is one of the three Gordderch varch (horse of a lover) from the island (Mab. Triads, 307, 3). Instead of Kimin, one finds also Kunin.

(2) The text carries only: son of Dyvet Alum. Black Book, 30, 26, 27: Bet Run mab Alun Diwed, grave of Run, son of Dyved Alum;” the tomb of Alum is also mentioned as that of a valiant warrior. There is a Dyvyr, also given as Alun Dyved’s son (Mab., 159, 30; 2-5, 17).

(3) Ychtryt vab Etwin is mentioned in the Brut y Tywysogyon, Myv. arch., p. 612, col. 2; a canton of Carmarthenshire had the name Uchtryd; the text gives ardywat; it is probably necessary to read ardwyat cat, director, regulator of the combat.” (Confirmed by Pen, 4 (L Rh. 460): ardwyat).

(4) Gwarthegvras, of the big cattle.

(5) He is mentioned in Chwedlau y Doethion. (words of the wise ones). Ewingath means nail of cat.

(6) Pen. 4 (White Book) shows Brathach which seems to be better (Brath, prick, bite).

 

 

and Kilydd Canhastyr, and Canastyr Kanllaw (1), and Cors Cant-Ewin (2), and Esgeir Gulhwch Govynkawn, and Drustwrn Hayarn, and Glewlwyd Gavaelvawr, and Lloch Llawwynnyawc (3), and Aunwas Adeiniawc (4), and Sinnoch the son of Seithved (5), and Gwennwynwyn the son of Naw (6), and Bedyw the son of Seithved,

 

(1) Kanllaw, help, support; Kanhastyr or Kanastr is translated by Owen Pughe, by “hundred connections, hundred recourses;” the word designates, in any case, some kind embarrassment; it contrasts with Kanllaw (ref. Tywyll Goleu and Rwydd Dyrys). This term appears in the Laws: Cyhyryn canhastyr is said of “the stolen meat that reaches the hundredth hand.” There could have been hundred men taking part to the thievery, the one who is caught carrying the theft is liable to a fine (Richards, Welsh Dict., according to Wotton).

(2) One finds also Kwrs; Kors is better; one finds a Kors, son of Erbig, and another, son of Gafran, in the Liber Land., p. 466, 487. Kant ewin with the hundred nails.”

(3) Lloch Llawwynnawc “of the white hand” is mentioned in the Black Book, 51, 14, among Arthur’s companions (Lluch Llawynnauc). Lloch appears to be Loth or Batch of the Romans de la Table Ronde (on Loth, ref. to J. Loth, Rev. celt., 1897, p. 84. )

(4) adeinawc “the winged one” is mentioned beside Llwch Llawwynnyawc in the Black Book (51, 15). This is probably the same character as the one under the name of Edenawc (Pen 4. L. Rh. 461 gives: Edeinawc), as one of the three valiant ones who never returned from the combat but on a stretcher: Grudnei, Henpen and Edenawc, son of Gleissiar of the North (Triads, Skene, II, p. 458; Mab. Triads, 304, 15 gives: Aedenawc).

(5) We have also a Seitwet (Mab. Triads, 302, 16), but he is perhaps a different character; seithvet means seventh.

(6) The text gives Naw, but the Red Book reproduces a manuscript in which the sign indicating w also has, sometimes, value v: Pen. 4 (L. Rh. 461) adds after Naw: mab Seithvet; Gwennwynwyn is one of the three leaders of the Brittany fleet, with Geraint ab Erbin and March ab Meirchion; each one had a hundred and twenty ships, each one carrying a hundred and twenty men (Myv. arch., p. 407, 68). One of the three masterpieces of the island is the ship of Nefydd Nef Neifion, which carried a male and a female of each species of animals when the pond of Llion broke (Myv. arch., p. 409, col. 97). Neifion would have swam from Troy to the island of Anglesey, according to a passage of Daf ab Gwil, p.73: Nofiad a wnaeth hen Neifion o Droia vawr draws i Fo