The
confusion among Nornir, Dísir, Haminjur and Valkyries is so deep that I had to
create a special documentation on them. Here it is.
1. About Norns
Here are the main texts that enable me to assert that the Norns are three
giants maiden full of force and knowledge (‘therefore’ they know the runes),
they promulgate örlög (destiny) and no one can oppose to their word.
They are the sole hamigjur of the world, i.e., they take care of the destiny of the world as the hamingja
associated to each family takes care of the destiny of the family members and
brings them luck.
Völuspá
Verse 8
|
Teflðo
í túni, teitir
vâro [vöru], var
þeim vettugis [vættergis] vant
or gulli [ór golli], unz
þriár komo, [kvömu] þursa
meyar ámátcar
[ámötcar] miök úr
[ór] Jötunheimum. |
They play ‘tafl’ in the hedge, of cheerfulness full, was to them naught lack of gold, [‘they did not lack gold’] until three come, giantesses [þurs = thurs, giant, jotun] maids (with) ‘giant strength’ much, out of the Jötuns’ dwellings. |
Verse 19
|
Ask veit ek standa, |
An ash I know it stands |
|
heitir Yggdrasill, |
it is named Yggdrasill, |
|
hár batmr, ausinn |
high tree, sprinkled |
|
hvíta auri; |
with white mud |
|
þaðan koma döggvar |
therefrom come the dews |
|
þærs í dala falla, |
that fall on the dale, |
|
stendur æ yfir grænn |
it stands always green, above |
|
Urðarbrunni. |
the source of Urdhr. |
Verse 20
|
Þaðan
koma meyjar |
Therefrom come the maids |
|
margs
vitandi |
much knowing |
|
þrjár
ór þeim sal [or sæ],
|
three, their dwelling [or ‘out of the sea
that’] |
|
er
und þolli stendr; |
stands under the tree; |
|
Urð
hétu eina, |
Urdh is named one, |
|
aðra
Verðandi, |
the other Verdhandi, |
|
-
skáru á skíði, |
- they notched (scored) wood - |
|
Skuld
ina þriðju. |
Skuld is the third. |
|
Þær lög lögðu, |
they set up the laws |
|
þær líf kuru |
they decided on the lives |
|
alda
börnum, |
of the children of time (‘the children of
man’) |
|
örlög
seggja. |
they promulgate fate. |
Vafþrúðnismál
Óðinn kvað:
48.
…
Hverjar ro þær meyjar, Who
are these maids [Rask,Bugge: meyiar; Möbius,
Jónsonn, Gering:meyjar]
er líða mar yfir, who pass by (glide) over the sea,
fróðgeðjaðar fara? knowledgeable of mind (they) travel
[fróð-geð-jaðar: knowledgeable –
mind – ed]
Vafþrúðnir kvað:
49.
Þriár þjóðár Three, (as if) powerful rivers, [Rask: þjóþár, Möbius, Bugge: þioðár;
Jónsonn,: þjóðir, Gering: þjóþir. Gering provides also the 3
manuscript versions with ‘i’, ‘á’, ‘a’ and specifies that the manuscripts codex regius and codex arnamagnaeanus give ‘á’. Hence several different translations
of this word. I read þjóð-ár :
powerful rivers]
falla þorp yfir fall
upon the village
meyja Mögþrasis, of the maids [daughters. Rask,
Bugge:mejia; Möbius, Jónsonn, Gering:meyja] of Mögþrasir’s [“sonboaster:” he boasts of his
sons],
[Þriár þjóð-ár falla yfir þorp meyja Mögþrasis = Three of
Mögthrasir’s daughters, (as) powerful (as) rivers, fall on the village OR Three, (as) powerful (as) as rivers,
fall on the village of Mögthrasir’s daughters]
hamingjur einar Hamingjur alone
þeira í heimi eru of whom (fem.) in the home [of the humans] are
þær með jötnum alask. though
they with Jötuns brought up.
[sole Hamingjur who are in our world even though they
are Jötunn born]
Hamðismál
30.
…
kveld lifir maðr ekki an evening lives the human not
eftir kvið norna. after the word of the Norns.
[No
human survives to the Norns’ word]
Fjölsvinnsmál
47. …
Urðar orði (to) Urdh’s word
kveðr engi maðr, challenges no human
þótt þat sé við löst lagit. even
when be by blunder is placed
[no human challenges Urdhr’s word even when it be that it is
placed by blunder]
Forspjallsljóð or Hrafnagaldr Óðins
Note about this poem and Sólarljóð:
Ódhinn’s raven galdr
(Hrafnagaldr Óðins) is not acknowledged as a real skaldic poem. It is obviously
not as old as the classical skaldic poems. It is however not right to call it
‘forgery’ since it has been written in the 16th century and added in the Edda
corpus by skaldic poetry lovers who wanted to keep their poetic tradition. A
famous instance of them is Saemund, whose named has been used for the 19th c. name
of the poetic Edda (then called Saemundar Edda). He is well-known for saving
many ancient manuscripts and he classed it within the Edda. This poem is found
in three serious editions of the poetic Edda, Rask’s (1818), Möbius’ (1860) and
in famous Bugge’s (1867) ( http://etext.old.no/Bugge/
) classed together with Sólarljóð as ‘tillaeg’
(supplements).
2.
Óðhrærir skyldi Óðhrærir should
Urður geyma Urðr
keep
máttkat verja powerfully
defend
mestum þorra. (of) greatest middle-winter months.
[this verse make of
Urdhr the keeper of Ódhrærir, the mead of poetry – source of creativity. This
recalls their role of “the world sole Hamingjur” - þorri is the fourth month of the winter, approximately between the 8th of January
and the 8th of February]
2. About the ‘Disir’ (one dís, several dísir – note
the accent)
The Dísir are divinities who are closer to humans than Norns are. Moreover, the
word dís is often employed to speak of any woman. For example, Reginsmál S. 11 calls a girl: dís ulfhuguð = a wolf-spirited dís.
They attend
some heroes, a bit as the hamingjur attend a family, but they not always bring
them luck. They are rather representatives of
their destiny, often a dire one. Grímnismál 53 describes a
warrior who “has been chopped down by the edge of the swords” and who thus will
join Valhöll. It comments: úfar ro [
= eru ] to dísir = rough are the
dísir. In Reginsmál 24. the hero is described as surrounded by
dísir:
tálar dísir, treacherous dísir
standa þér á tvær
hliðar stand they at two sides
ok vilja þik sáran sjá. and will you sore see.
They are
thus not specially beneficial (contrary to what Snorri asserts when he draws
the difference between Nornir and Dísir) but they attend a hero’s fate.
Moreover, several poems say say “þér dísir” = “your dísir” when
someone addresses to the hero. Here are three examples:
Atlamál in grænlenzku, S. 28:
ek kveð aflima I
say cut off
orðnar þér dísir. the words your [‘thine’] dísir [your dísir cut off the words,
i.e., your destiny]
Gunnars slagr s. 9 (thought to be due to Gunnar Pálsson 1714-1781,
following Viga-Glums saga) says:
Hugða ek þér dísir … Minded
I your dísir …
Sólarljóð s. 25 :
Dísir bið þú þér The Dísir bide thou your
dróttins mála of
the Lord’s words
vera hollar í hugum; (that) they are faithful in spirit;
[Pray your Dísir to stay faithful to the spirit of the
Lord’s words;]
They also have a special role toward the delivering women. As said by Sigrdrífumál
9.
Bjargrúnar skaltu kunna, Saving-runes shall (you) know
ef þú bjarga vilt if you (‘thou’) save will
ok leysa kind frá konum; and
loose the child from women ;
á lófum þær skal rista on the palms they shall carve
ok of liðu spenna and on the joint to clasp
ok biðja þá dísir duga. and
beg then the Dísir to help.
And this special role makes it possible to understand that the skald who
wrote Fáfnismál (stanzas 12. and 13) did not ‘confuse’ Norns
and Dísir. As it happens so often in skaldic poetry, he called the Dísir with
the name of ‘Norns’, because the context eliminated any risk of error. It is
obvious that he speaks of the Dísir when he says:
12.
…
hverjar ro þær nornir, who are these Norns
er nauðgönglar ro who distress-walking are
ok kjósa mœðr frá mögum. and
choose the mothers from the sons?
And this is
why the Dísir, not the Norns, are said to be of several kinds:
Fáfnir kvað [said]:
13.
Sundrbornar mjök Different
origins many
segi ek nornir vera, say I the Norns be
eigu-t þær ætt saman, have-not them family same
sumar ro áskunngar, some are áss akin
sumar alfkunngar, some are elf akin
sumar dœtr Dvalins. some are daughter of Davlin [a dwarf].
Thus, whereas Norns are three giantesses, the Dísir are of varied origin and
there is an unspecified, but large number of them.
Another objective difference between Norns and Dísir is that there has been a
religious ceremony devoted to the Dísir,
the dísablót, while we never hear of any ‘Nornablót’. Norns are thus further away
from humans, they seem to deal rather with humankind and our world tha, with
individual fates.
It thus seems that the Dísir look much more as Hamingjur than to the Norns. The
difference between the two is that a Hamingja ‘specializes herself’ in bringing
luck to a family whereas the Dísir express destiny, be it good or bad.
3. The world of the
Norns
Have again a look at Völuspá s. 19 and 20 to remember that they live
close to Urdhr’s Spring which lies just
above Yggdrasil’s roots. They are thus found between Ásgardh and the worlds
located under the Yggdrasil’s roots. They are said to leave ór þeim sal [or sæ] er und þolli stendr; (out of their
residence [or : ‘out of the salted sea ‘] standing under the tree). I
personally prefer the old version which gives
sal but I do not want to
enter now a debate about sal vs. sæ. At any rate, sæ is obviously not absurd : Their dwelling place is often
called Urdhr's fountain and that makes of them
water sprites. Morever, remember that in Vafþrúðnismál,
s. 48, Óðinn asks Vafþrúðnir:
…
Hverjar ro þær meyjar, Who are these maids [Rask,Bugge: meyiar; Möbius, Jónsonn, Gering:meyjar]
er líða mar yfir, who pass by (glide) over the sea,
fróðgeðjaðar fara?
knowledgeable of mind (they) travel? [fróð-geð-jaðar: knowledgeable –
mind – ed]
This still increases the feeling that they would be water goddesses. To
conclude this argument, note that Fáfnismál, s. 11, now
without ‘confusing’ Norns and Dísir,
states that Fáfnir says:
Norna dóm The Norns’ judgment court
þú munt fyr nesjum hafa you [‘thou’] must in front of the nesses have (a nes is a promontory that ends in the sea
or a lake as in Loch Ness)
ok örlög ósvinns apa, and
örlög of an unwise ape [a big fool],
[you (‘thou’) must,
in front of the rocks in the lake, receive the Norns’s judgment and (receive) a
big fool’s destiny.]
Thus, it is
clear that the world of Norns is primarily a watery world and that, according
to Fáfnismál, they even give
their word while standing above water. This does not recalls the beautiful
Greek Aphrodite ‘Anadyomenes’, since they are stern judges upright on water.
This place is also a place of intense meditation where magic takes its source.
This is why I recmind you of stanza 111 of
Hávamál:
Mál er at þylja It is time to mumble (charms) [most often
translated speak or sing, see Evans’ comment below]
þular stóli á
from the
wise-men’s seat [most do not allude to the link between þulr and ‘warlock’, see Evans]
Urðarbrunni at, near Urdhr’s fountain,
sá ek ok þagðak, I saw and was silent,
sá ek ok hugðak, I saw and was thoughtful,
hlydda ek á manna mál; I
heard (or : I give way to) the men’s words;
of rúnar heyrða ek
dæma, of the runes I heard the story
né of ráðum þögðu not of advice were them silent [they were not silent when providing advice –runes or men?]
Háva höllu at, near Highs’ hall,
Háva höllu í, in
Highs’ hall,
heyrða ek segja svá: I heard said this:
This is a place where quietness and awareness enable us to acquire knowledge
by “hearing the story of the runes”.
The poem also says to us that the seat of wisdom is close to both
the
fountain of Urdhr and the hall of Ódhinn. A last remark: do not be confused by
the skald’s style ,when he plays on
‘near to’ and ‘into’ in the two lines before the last. We should
understand that a line of the thinking ends after “near Highs’ hall” and that a
new line of thinking starts with “in Highs’ hall,” which is connected to verse
112.
It is
slightly amusing that the Christian poem
Sólarljóð parallels Hávamál in giving us a description of
the Norns’ world. After asking someone to pray his Dísir to
listen to the Lord’s words, he claims, s. 51, that he visited the Norns’ world:
Á norna stóli On the Norns’ chair
sat ek níu daga, sat I nine days,
þaðan var ek á hest hafinn; from
there was I on the horse high;
gýgjar sólir the
witch suns
skinu grimmliga shining fearfully
ór
skýdrúpnis skýjum. out of
cloud-dripper clouded.
[the witch-suns,
fearfully shining, clouded by ‘dripping down’ clouds]
We see that a Christian whose head was still full of Pagan stories the Norn’s
world is lightened by a strange sun from which clouds rain down. The claim that
he “sat nine days on the Norns’ chair”
parallels Ódhinn’s nine days suffering when he was hanging from the world’s
tree. You must also realize that the Hávamál says that Ódhinn was
hanged in a vindgameiðr and that meiðr means ‘tree’ and ‘gallows’
as well. The gallows are also called
Ódhinn’horse, thus Sólarljóð’s “high horse” is yet another
allusion to Ódhinn. The Christian skald seems to hint at some common feature
among the Norns and Ódhinn, all of them demons by his book.
4. What differences
among Norns, Dísir and Valkyries?
First thing, there is no reason why the Norns or the Dísir could be
even compared to the Valkyries. Valkyries are Ódhinn’s servants who
carry out his demands on the battlefield. Ódhinn, not them, chooses who
will die. The best proof of what I am stating is Sigrdrífa’s fate who has been
so heavily punished because she refused to obey one of Ódhinn’s orders.
I already produced several poems that draw a clear line between the Norns and
the Dísir. The only large confusion is due to Fáfnismál (verses 12. et 13) which calls ‘Norns’ the
Dísir. As I said
already, I believe it to be a poetical effect of the Skald who used ‘norn’ as a
heiti (= an equivalent word) for ‘Dís’, a classical
figure of style in skaldic poetry. The skald knew tha any
‘knowledgeable’ reader would immediately spot his heiti, and appreciate
this fine point.
Inversely, no skald ever uses the way of speech: “your Norns” while I gave you
three examples of “your Dísir.”
Besides, here are a few ways of speaking of the Norns and the Dísir:
Reginsmál
2 : aumlig norn ‘a wretched norn’ … [shaped my fate]
Fáfnismál 44 : [Everything happens …] fyr sköpum norna ‘in front of the
fatality of the Norns’
Sigrdrífumál 17 : [Runes are carved …] á nornar nagli ‘on the nail of the Norn’
[and adds that the Dísir’s help has to be
obtained for a healthy delivery.]
Sigurðarkviða
in skamma 7 :
ljótar nornir skópu oss langa þrá. ‘awful Norns shaped my long throe
(longing)’.
Grógaldr
4. [Possibly…] skeikar þá Skuld at
sköpum ‘you [or he] swerve(s) then Skuld at shaping [your destiny]’
7. [I
sing magical words so that …] Urðar lokur haldi þér öllum
megum, ‘Urðr’s [or weird] protections hold you all around’.
Guðrúnarhvöt 13 : gröm vark nornum, ‘angers was I at
the Norns’.
Hlöðskviða 32 : illr er dómr norna. ‘bad is the
Norn’s sentence’.
People complain of the Norns, they even hate them , they however always are the
ones who shape destiny. Inversely, this is never stated of the Dísir,
except what I already pointed at, people simply complain of them:
Reginsmál 24 : tálar dísir … treacherous dísir …
Grímnismál 53 : úfar ro dísir, rough are the dísir,
Finally, Hrafnagaldr Óðins speaks of the three types of
Goddesses and it says of them:
1 : vísa
nornir … þrá valkyrjur ‘Norns show
… wait impatiently the Valkyries’.
6 : dís forvitin ‘the
inquisitive dís’
All in all,
you can see by yourself that there is only one good reason for confusing Norns
and Dísir: this is the (perhaps too much) clever heiti found in Fáfnismál
(verses 12. and 13.).
produced a detailed
discussion of Hávamál
in the VIKING SOCIETY FOR NORTHERN
RESEARCH TEXT SERIES (A. R. Faulkes and P. G. Foote Eds.), 1986. Here are his
comments of verse 111.
111 On this obscure and much-debated strophe
see p. 26 above and Hollander 2, 282-7.
2
þulr seems to mean something like
‘sage’ or perhaps ‘seer’. The word recurs in 134, where Loddfafnir is exhorted
not to laugh at a ‘hoary þulr’, since the old often
speak wisely, and in 80 and 142 the runes are said to have been coloured by fimbulþulr, the mighty þulr (presumably Óðinn); the association
with age also appears in the other two occurrences in the Edda: inn Hára
þul, referring to Reginn, in
Fáfnismál 34 and inn gamli þulr, used
of Vafþrúðnir, in Vafþr. 9. In other poems the word is applied once to the
legendary hero Starkaðr, once to the ‘wizard poet’ Þorleifr jarlsskáld, and once by the
poet Rögnvaldr kali to himself; it does not occur in prose, but an early ninth-century Danish runic
inscription from Snoldelev commemorates one Gunnvaldr, son of Hróaldr, þulr at Salhaugar (now
Sallev), as though this were a recognized public office. The OE cognate þyle is used to gloss orator
and also, it seems, scurra and histrio (see
PMLA 77 1962)
2).
and þelcræft (evidently for *þylcræft) glosses rethoric,
and in Beowulf Unferth, a courtier of the Danish king Hrothgar, at
whose feet he sits, is called Hroþgüres þyle. The Norse verb þylja. which is doubtless
derived from the noun, sometimes appears to mean ‘chant, proclaim’, as in the
present passage. and sometirnes ‘mumble to oneself (especially of the mumbling of
spells, hidden wisdom etc.). cp. st.
17 above: there is also a noun þula ‘poetic catalogue,
rigmarole’. There has been much speculation as to the original function of the þulr:
most probably he was some kind of publicly acknowledged wise man,
repository of ancient lore and credited with prophetic insight. But since the
concept was evidently essentially prehistoric and already obsolescent at the
time of our oldest records, certainty is impossible. For further discussion see
E. Noreen 2.19-26. W. H. Vogt ‘Der frühgermanische Kultredner’ APhS II (1928) 250-63. Axe1
Olrik
‘At
sidde pa Höj’ Danske Studier 1909, 1-10. and H. M. and N. K. Chadwick The
Growth of Literature 1 (Cambridge 1932) 618-21.
3 Urþar brunni at -
editors
differ as to whether this should be taken with what precedes or with what
follows. But since the strophe as a whole is involved in so much obscurity it
seems risky to break the regular pattern of Ljóðaháttr by placing
a stop after the first ‘long line’ (i.e. at the end of line 2); the only parallel
would be 69, but there a break occurs at the end of line 3 as well. The Urðar
brunnr is stated in Völuspá 19 to lie beneath the evergreen ash
Yggárasill, and Snorri says in the Prose Edda (Gylfaginning ch. 15) that þribja
rót asksins stendr á himni, ok undir þeiri roter brunnr sá, er mjök er heilagr,
er heitir Urðarbrunnr. Þar eigu guðin dómstað sinn. In a fragment of a
Christian poem the tenth century skáld Eilífr Guðrúnarson speaks of Christ as
having his station sunnr at Urðar brunni (Skj. í 144), evidently a Christian appropriation of
the concept of the Well of Fate as the seat of wisdom.
.
Grímnismál
53.
Eggmóðan val the edge-mowed slain
nú mun Yggr hafa, now will Yggr have,
þitt veit ek líf of liðit;
to you grant I life of little
úfar ro [=eru]
dísir, rough are the
dísir,
nú knáttu Óðin sjá, now
you do Óðin see
nálgastu mik ef þú megir. come
near to me if you can.
Reginsmál
2.
Andvari heiti ek, Andvari named I
Óinn hét minn faðir, Óinn named my father,
margan hef ek fors of
farit, many heaved I a stream in my travels
aumlig norn a
wretched norn
skóp oss í árdaga, shaped me in ancient times
at skylda ek í vatni vaða. that
bind I in waters vade.
Fáfnismál
Fáfnir kvað:
11.
Norna dóm The
Norns’ judgment court
þú munt fyr nesjum hafa you [‘thou’] must in front of the nesses have (a nes is a promontory that ends in the sea
or a lake as in Loch Ness)
ok örlög ósvinns apa, and
örlög of an unwise ape [a big fool],
[you (‘thou’) must, in front of
the rocks in the lake, receive the Norns’s judgement and (receive) a big fool’s
destiny.]
í vatni þú druknar in
the water ‘you’ being drowned
ef í vindi rœr, if in the wind you row
alt er feigs forað. whole
is fey [or death-bound] abyss [or dangerous
situation].
[you will be drowned in the water if you row in the
wind, the abyss of the fey is complete (for you)]
[[Note: in a manuscript dated 1660-1680, we find a Þrideilur Rúna giving the following explanation with rune Is: “feigur: qvi jam fatali morti appropingvat” (who already from fated death approaches), “forad . puteus hians” (abyss, wide hole)] ]
Sigrdrífumál
17.
[Runes are carved …]
á nornar nagli on
the nail of the Norn
ok á nefi uglu. and
on the beak of the owl.
Grógaldr
4.
…
ef þat verðr, if that would (be)
at þú þinn vilja bíðr, at
you your wish abides
ok skeikar þá Skuld at sköpum. and
you [or he] swerve(s) then Skuld at shaping [your destiny]
7.
Þann gel ek þér annan, Thus
sing/howl I for you secondly
ef þú árna skalt if you earn shall [if you shall earn
(to be)]
viljalauss á vegum: will-less in the ways
Urðar lokur Urð’s
[or weird] protections
haldi þér öllum megum, [that] hold you all around,
er þú á sinnum sér. while you in heavy walk.
Guðrúnarhvöt
13.
Gekk ek til strandar, Went I until the strand
gröm vark nornum, angers was I at the Norns
vilda ek hrinda wanted I to kick
stríðgrið þeira; the place of their calamity;
hófu mik, né drekkðu, they [the waves] raised me, did not drink me,
hávar bárur, the high waves,
því ek land of sték, because I land stepped [I stepped on land]
at lifa skyldak. to live I shall.
Hamðir kvað:
28.
[We killed our brave
brother …]
- hvöttumk at dísir, - -
the Dísir had us whetted [encouraged] -
Sörli kvað:
29.
…
sem grey norna, as the Norns’ dogs [wolves]
þá er gráðug eru those greedy are,
í auðn of alin. in destruction the measure
30.
…
kveld lifir maðr ekki an evening lives the human not
eftir kvið norna. after the word of the Norns.
[No human survives the Norns’
word]
Hlöðskviða
32.
Bölvat er okkr, bróðir, ‘Baled’
[misfortune
carriers] are we,
brother,
bani em ek þinn orðinn, bane
am I of your ‘word’,
þat mun æ uppi, that will ever up (known)
illr er dómr norna. bad is the Norn’s sentence.
Forspjallsljóð or Hrafnagaldr Óðins
1.
Alföðr orkar, Able
is Allfather [Óðinn]
álfar skilja, Elves
analyze
Vanir vitu, Vanir
[ancient
Gods] know
vísa nornir, Norns
show
elr íviðja, begets
Iviðja
aldir bera, carry
the humans
þreyja þursar, wait painfully the Thurses
þrá valkyrjur. wait
impatiently the Valkyries
2.
Óðhrærir skyldi Óðhrærir should
Urður geyma Urðr
keep
máttkat verja powerfully
defend
mestum þorra. (of) greatest middle-winter months.
[this verse make of Urdhr the keeper of Ódhrærir, the
mead of poetry – source of creativity. This recalls their role of “the world
sole Hamingjur”]
6.
…
dís forvitin the
dís inquisitive
Sólarljóð
(a Christian skaldic poem)
25
Dísir bið þú þér The Dísir bide you them
dróttins mála of
the Lord’s words
vera hollar í hugum; (that) they are faithful in spirit;
[Pray the Dísir to stay faithful to the spirit of the
Lord’s words;]
51
Á norna stóli On
the Norns’ chair
sat ek níu daga, sat I nine days,
þaðan var ek á hest hafinn; from
there was I on the horse high;
gýgjar sólir the
witch suns
skinu grimmliga shining fearfully
ór
skýdrúpnis skýjum. out of
cloud-dripper clouded.
[the witch-suns, fearfully shining, clouded by
‘dripping down’ clouds]
(Most probably due to Gunnar Pálsson 1714-1781,
inspired by from Viga-Glums saga)
9. [I saw a spear red
with your blood, a gallows ready for Giuki's son]
Hugða ek þér dísir Minded I your dísir
heimboð gøra. a ‘home-bidding’ build.
Munu ykkr brœðrum Shall for your brothers
búin vélræði. prepared artifice-rules
11.
Oss hafa nornir For us have the Norns
aldr um lagit, a
time around laid
örfum Gjúka for
heirs Gjúka’s
at Óðins vild. at
Óðinn’s liking.