Hávamál
verses 138-145 Rúnatal [present
state: verse 139, 142]
***
139. ***
ON Text and its word-for-word pseudo
English translation
139.
Við hleifi mik sældu
With a loaf me blessed
né við hornigi, nor with horn-none [not with a drinking
horn]
nýsta ek niðr, pried I down [I pried (or enquired) down]
nam ek upp rúnar, took I up the runes,
æpandi nam, howling (I) took,
fell ek aftr þaðan.
Fell I
after thence. [thereafter I fell].
Bellows’ translation
140. None made me happy | with loaf or horn,
And there below I looked;
I took up the runes, | shrieking I took them,
And forthwith back I fell.
Commentaries
The double negation in the second
line is apparent only. The word né does not double the –gi of horni-gi (a negative suffix) since it applies to (blessed), meaning that Ódhinn
was not blessed with a loaf of bread. The meaning of these two lines is: They
did not bless me of a loaf of food, (and) not with a drinking horn.
Note also that people tend to translate by ‘to
look’, ‘to scrutinize’ the verb nýsa’ which actually means ‘to pry’, ‘to ask’, ‘to enquire’.
Thus, the poem does not say that Ódhinn only used is
eyes to pry for the runes.
Evans’ Commentaries
139
If this strophe is taken to be in ljóðaháttr, the last line lacks
alliteration, and BMO therefore emended þatan
(so CR) to ofan. But
the strophe is in fact clearly in fornyrðislag.
1 sældu
- seldo in CR can stand for
seldu ‘gave’ (which makes no sense), sældu ‘blessed’ or sœldu ‘refreshed’, either
of which is defensible. It is needless to emend to heldu ‘maintained’ (Holthausen 156) or söddu
‘sated’
(Gering
in SG).
*** 142.
***
ON Text and its word-for-word pseudo English translation
Rúnar munt
þú finna The
runes (rúnar) you will find
ok ráðna stafi, and
counseling (ráðna) carved-staffs (stafi),
mjök stóra
stafi, very great
carved-staffs,
mjök stinna
stafi, very unyielding
carved-staffs,
er fáði
fimbulþulr that
painted, drawn Fimbulthulr (Powerful Wise-one),
ok gerðu ginnregin and
made, ‘acted’ (them) the Ginnregin (Supreme-holy power),
ok reist
Hroftr rögna. and
carved, (them) Hroptr (the Crier = Ódhinn) of the Gods.
[… -staffs, that Fimbulthulr
has painted, drawn, and that Ginnregin has done, made,
‘acted’ and that the Gods’ Hroptr has carved.]
Bellows’ translation
143.
Runes shalt thou find, | and fateful signs,
That the king of singers colored,
And the mighty gods have made;
Full strong the signs, | full mighty the signs
That the ruler of gods doth write.
[143. This and the following stanza belong together, and in many
editions appear as a single stanza. They presumably come from some lost poem on
the authorship of the runes. Lines 2 and 3 follow line 4 in the manuscript; the
transposition was suggested by Bugge. The king of
singers: Othin. The magic signs (runes) were
commonly carved in wood, then colored red.]
Commentaries about the vocabulary
stafi. The primary meaning of stafr is ‘staff,
rod’. Staffs were used as tools on which the runic signs were carved, thus the
secondary meaning of ‘written letters’. Further extension of the meaning leads
to ‘wisdom writing’ and ‘magical letters’. In the present verse, the word
‘staff’ brings no contradiction since the first two lines may mean: “You will
find the runes and the (rune carved) counseling staffs. Hence
my translation of stafi
by carved-staffs.
stinna. The word stinnr means ‘stiff, unbinding, severe, heavy’.
The meaning ‘heavy’ comes out as in “paying a heavy fee” et the word ‘severe’
as in “a severe wound.”
fáði. The verb fá may mean ‘to fetch’ but its
past tense is then fékk.
When its past tense is fáði,
it means ‘to draw, to paint’. I kept both meanings in my translation.
fimbulþulr. Refer also to Evans’ long
commentary. The word fimbul means
‘great, powerful’. A þulr
is a (wise) saying and a wise person.
gerðu. The verb göra shows here a past tense that
can be singular or plural. The final ‘u’ however hints at a plural. . It means:
to ‘do, make, build, make ready, act, avail, arbitrate’.
ginnregin. The declension of this word speaks
of a singular, and I kept this fact in a word for word translation. It is
however usually considered as a plural (such is ‘people’) pointing at a group
of persons. The prefix ginn-
means ‘great, saint’. The word regin indicates together the Gods, the World, and the
Universe. Its meaning is wider than the one of ‘God’, this is why I translated
by power, meaning ‘powers’.
reist. The verb rísta means to ‘cut, slash,
slice, carve, scratch’ and is also used for “carving
runes on a wooden staff.”
hroptr or hroftr. Means ‘crier’ as there have been
“street criers” to announce the news or sell wares. It also means ‘prophet’,
mad, frantic. Shouting is now considered as being vulgar or even unbearable.
This explains why some translators use the word ‘singer’. It is indeed a little
insane to let oneself to public shouting. This is not a disturbance since the
root of Ódhinn’s name, the word óðr, has two very different meanings. One is ‘spirit, good
sense’ but the other is precisely ‘mad, frantic’. Other Germanic languages are
less ambiguous and associate only the idea of madness to the equivalent word the root of
which is ‘wod*’.
In addition, we have already seen that, in famous stanza 139, Ódhinn speaks of
himself and tells that he took the runes while being æpandi (shouting, howling). The name of rögna hroptr thus perfectly suits him.
Commentaries about the
meaning
The first three lines describe the basic
properties of the runes. They also show that the word stafr clearly can allude to
magic. This meaning must be kept in view when understanding a text, unless the
context rejects any allusion to the runes. Runes are carved signs which are
also 1. good counselors, 2. great, powerful, 3. severe. This third feature most often is not taken into
account and a frivolous or relaxed use of the runes is quite standard.
The last
three lines explain where runes come from. Many people attribute the
‘invention’ of the runes to Ódhinn. We just saw that this verse says that he
carved them because rögna hroptr is an
obvious name for him. Now, in order to be creator of the runes he has to also
be Fimbulthulr and Ginnregin.
We know very little of these two divinities, thus anything can be said about
them. Nevertheless, as long as the name Ginnregin
seems to designate a group of entities, Gods and the Universe, they cannot be
identified with Ódhinn. The Ginnregin are said here
to have ‘done, made, built, made ready, acted, availed, arbitrated’ the runes,
it seems they are the ones who conceived them. There is then no good reason to
identify Fimbulthulr and Ódhinn. Fimbulthulr
is the one who invented their shape and color. All this does not oppose the
very justified repute of Ódhinn as being the most skillful rune master: he uses
them.
Evans’ Commentaries
142
5-6 are almost
identical with 80/4-5.
fáði ‘coloured’. References to ‘colouring’ runes also occur in
144 and 157, and this same verb appears in a number of Scandinavian runic
inscriptions from the early period, e.g. the Einang
stone (Norway, c. 400) has [ek Go]dagastir runo
faihido ‘I, Godagast, coloured the runes’, the Rök
stone (Sweden, c. 800) has uarin faþi, and similarly au aiR faþi on two early
ninth-century inscriptions from Denmark. (But in some of the inscriptions the
context suggests that fá may already have come to
be used sometimes merely to mean ‘came’ or ‘cut’, as in later Icelandic, cp. Blöndal s.v.
and Jansson 166.) Guðrúnarkviða
II 22 speaks of hvers kyns stafir (evidently runes) as ristnir ok roðnir ‘carved and reddened’, and one of the stones at Överselö (Sweden) states Hér skal standa steinar
þessir, rúnum roðnir, reisti Guðlaug (spelling normalised).
The verb steina ‘to paint’ is also found in
runic inscriptions in the same connection, e.g. from Gerstaberg
(Sweden): Ásbjörn risti
ok Úlfr steindi.
Traces of colour still survive on some Swedish
stones. For discussion and further instances see de Vries 5, s.v. fá 2, Jansson 162-8, and H. Arntz Handbuch der Runenkunde (Second
Edition, Halle-Saale 1944) 285-6.
fimbulþulr
‘the
mighty sage’. Only here and in 80 above. Doubtless a name
for Óðinn, cp. Fimbultýr Vsp.
60.
ginnregin ‘mighty gods’, a compound found
several times elsewhere. The element ginn-
seems to have intensive force: it occurs also in the expression ginnheilög goð
in Lokasenna II and Vsp.
6 etc., and is probably to be identified with the first element in the early
seventh-century runic Danish ginoronoR, ginArúnaR on the Stentoften and Bjorketorp Stones respectively; see DR 653-4 and Moltke 147, n. 28 for
references. The intensifying pref. gjøn- in modern Norwegian
dialect perhaps derives frorn ginn-.
7 Hroptr (or
Hróptr?) is widely
evidenced as a name for Óðinn. The etymology is obscure and disputed, nor is
the problem made any simpler by the occurrence of Hroptatýr
(as in 160) as another Óðinn-name. Its governing of the gen. rögna has sornetimes
been thought to present a puzzle, which some editors have sought to resolve by
printing hroptr as a
common noun (though the meaning of such a noun is purely speculative). Most
probably the phrase simply means ‘Hroptr arnong the gods’, cp.
Yggjungr ása
Vsp. 28
and, in OE, Bēowulf Scyldinga (so Bugge 1,
395 and 2, 253, cp. NN §805B). For a
(somewhat divergent) discussion of the phrase see also Vogt. The expression rúnar … reist … Hroptr occurs also in Sigrdr. 13.