Édition de Wimmer du poème runique islandais comparée à la version du

Cette
version est extraite du manuscrit ‘JS 43 4to’ mis en
ligne à http://www.sagnanet.is/
![]()
Le
manuscrit, première rune
Cette présentation est là surtout pour
vous montrer que le Thrideilur Rúna présente une version du poème runique
islandais qui est quasiment identique, à de nombreuses variations
orthographiques près, de la version normalisée de Wimmer, devenue ‘la’ version
académique. J’ai ajouté quelques traductions qui soulignent qu’il y a peu de
differences. Ceci est très important en soi, car cela prouve que les islandais
qui ont rédigé the Thrideilur connaissaient bien la version classique de leur
poème runique et donc leurs commentaires latins sont significatifs.
Wimmer:
er frænda róg ok flædar viti (une version avec fyrða gaman) ok
grafseiðs gata.
ÞriRún: fee er frænða rögúr,
og pirðagaman. grapseidis gata
Vous voyez que les deux sont à peu près
identiques. Le Thrideilur Rúna présente la version ‘fyrða gaman’ sous la forme
‘pirðagaman’. Dans les anciens manuscrits le ‘p’ et le ‘f’ sont souvent écrits
de la même façon. Ainsi, le Thrideilur confirme que Fé soit “le plaisir du
guerrier” que nous appelons maintenant ‘son repos’!
Wimmer:
er skýja grátr ok skara þverrir ok hirðis hatr
ÞriRún: Ur er skÿa grätir
skara þerrir hirdis hatúr
Wimmer:
er kvenna kvöl ok kletta búi ok varðrúnar verr
ÞriRún: Þúrs er kúena kúøl
kletta Búe varðrún ve
Wimmer:
er aldingautr ok ásgarðs jöfurr ok valhallar
vísi
ÞriRún: Os er alldingaútúr.
valhallar vÿser, Og Asgards jøfúr :
Wimmer:
er sitjandi sæla ok snúðig ferð ok jórs erfiði
ÞriRún: Reið er sitianðe sæla,
snúdúg før för erviðe ..
Wimmer:
er barna bōl ok bardagi ok holdfúa hús
ÞriRún: Kaun er barna ból : og
Bardaga før holl fúahús.
Bar-dagi signifie ‘le jour de bataille’,
et par extension, le fait de se faire fouetter, une calamité. Bardaga-för est
‘le voyage vers la calamité’.
Wimmer:
er kaldakorn
ok krapadrifa ok snáka sótt.
ÞriRún: Hagall er kallda korn,
krappadrÿfa snaka sött.
Wimmer:
er þýjar þrá
ok þungr kostr ok vássamlig verk.
ÞriRún: Naúd er þÿa þrä,
þungur kostúr vosam-lig verk
Wimmer:
er árbörkr ok unnar þak ok feigra manna fár.
ÞriRún: Is er ärbørkur unna
þak feigs forað
La phrase ‘feigra manna fár’ signifie le voyage ou le penchant dangereux des
humains près de mourir. Le ‘feigs forað’du
Thrideilur signifie la fosse béante de l’humain près de mourir.
Wimmer:
er gumna góði
ok gott sumar ok algróinn akr
ÞriRún: Ar er gúmnagöde, glart
(or glatt) sumar, algröinn akúr
Wimmer:
er skýja skjöldr ok skínandi röðull ok ísa
aldrtregi.
ÞriRún: Söl er skipa
skiølldur, skÿnandi Rødull, húerfandi húel
Le ‘ísa
aldrtregi’ de la version classique signifie l’antique tristesse de la glace
et le ‘húerfandi húel’ (lire hverfandi hvel’) signifie une roue qui
tourne.
Wimmer:
er einhendr áss ok úlfs leifar ok hofa hilmir.
ÞriRún: Tÿr er Balldúrs broder einhendur äs, úlfzleifúr.
Wimmer:
er laufgat lim ok lítit tré ok ungsamligr viðr.
ÞriRún: Biarkan er litad lim,
og laufgað trie, vaxandi vidur :
Dans la version classique le viðr (arbre) est ungsamligr (une jeune pousse au milieu d’autres) alors qu’il est vaxandi (en train de pousser) dans le
Thrideilur.
Wimmer:
er vellanda vatn ok víðr ketill ok glömmunga grund.
ÞriRún: Vellandi vimur vidur
ketill grúnnunga grúnd.
Seuls les poissons sont un peu
différents: glömmungr est une ‘sorte de poisson’ grunnungr est un ‘poisson
vivant dans les hauts fonds’.
Wimmer:
er manns gaman
ok moldar auki ok skipa skreytir.
ÞriRún: Madur er mans gaman
mollðar aúke skipa skreitir..
Wimmer:
er bendr bogi
ok brotgjarnt járn ok fífu
fárbauti.
ÞriRún: ÿr er tvibentúr boge
og bargada gagn fÿfú farbaúte