Édition de Wimmer du poème runique islandais comparée à la version du

 

Cette version est extraite du manuscrit ‘JS 43 4to’ mis en ligne à http://www.sagnanet.is/

 

 

Le manuscrit, première rune

 

 

Cette présentation est là surtout pour vous montrer que le Thrideilur Rúna présente une version du poème runique islandais qui est quasiment identique, à de nombreuses variations orthographiques près, de la version normalisée de Wimmer, devenue ‘la’ version académique. J’ai ajouté quelques traductions qui soulignent qu’il y a peu de differences. Ceci est très important en soi, car cela prouve que les islandais qui ont rédigé the Thrideilur connaissaient bien la version classique de leur poème runique et donc leurs commentaires latins sont significatifs.

 

Wimmer:  er frænda róg ok flædar viti (une version avec fyrða gaman) ok grafseiðs gata.

ÞriRún: fee er frænða rögúr, og pirðagaman. grapseidis gata

 

Vous voyez que les deux sont à peu près identiques. Le Thrideilur Rúna présente la version ‘fyrða gaman’ sous la forme ‘pirðagaman’. Dans les anciens manuscrits le ‘p’ et le ‘f’ sont souvent écrits de la même façon. Ainsi, le Thrideilur confirme que Fé soit “le plaisir du guerrier” que nous appelons maintenant ‘son repos’!

 

 

Wimmer:  er skýja grátr ok skara þverrir ok hirðis hatr

ÞriRún: Ur er skÿa grätir skara þerrir hirdis hatúr

 

 

Wimmer: thursNorv er kvenna kvöl ok kletta búi ok varðrúnar verr

ÞriRún: Þúrs er kúena kúøl kletta Búe varðrún ve

 

 

Wimmer:  er aldingautr ok ásgarðs jöfurr ok valhallar vísi

ÞriRún: Os er alldingaútúr. valhallar vÿser, Og Asgards jøfúr :

 

 

Wimmer:  er sitjandi sæla ok snúðig ferð ok jórs erfiði

ÞriRún: Reið er sitianðe sæla, snúdúg før för erviðe ..

 

 

Wimmer: * er barna bōl ok bardagi ok holdfúa hús

ÞriRún: Kaun er barna ból : og Bardaga før holl fúahús.

 

Bar-dagi signifie ‘le jour de bataille’, et par extension, le fait de se faire fouetter, une calamité. Bardaga-för est ‘le voyage vers la calamité’.

 

 

Wimmer:  er kaldakorn  ok krapadrifa ok snáka sótt.

ÞriRún: Hagall er kallda korn, krappadrÿfa snaka sött.

 

 

Wimmer:  er þýjar þrá  ok þungr kostr  ok vássamlig verk.

ÞriRún: Naúd er þÿa þrä, þungur kostúr vosam-lig verk 

 

 

Wimmer:  er árbörkr ok unnar þak  ok feigra manna fár.

ÞriRún: Is er ärbørkur unna þak feigs forað

 

La phrase ‘feigra manna fár’ signifie le voyage ou le penchant dangereux des humains près de mourir. Le ‘feigs forað’du Thrideilur signifie la fosse béante de l’humain près de mourir.

 

 

Wimmer:  er gumna góði  ok gott sumar  ok algróinn akr

ÞriRún: Ar er gúmnagöde, glart (or glatt) sumar, algröinn akúr 

 

Wimmer:  er skýja skjöldr ok skínandi röðull ok ísa aldrtregi.

ÞriRún: Söl er skipa skiølldur, skÿnandi Rødull, húerfandi húel

 

Le ‘ísa aldrtregi’ de la version classique signifie l’antique tristesse de la glace et le ‘húerfandi húel’ (lire hverfandi hvel’) signifie une roue qui tourne.

 

 

Wimmer:  er einhendr áss  ok úlfs leifar  ok hofa hilmir.

ÞriRún: Tÿr er Balldúrs broder einhendur äs, úlfzleifúr.

 

 

Wimmer:  er laufgat lim ok lítit tré  ok ungsamligr viðr.

ÞriRún: Biarkan er litad lim, og laufgað trie, vaxandi vidur :

 

Dans la version classique le viðr (arbre) est ungsamligr (une jeune pousse au milieu d’autres) alors qu’il est vaxandi (en train de pousser) dans le Thrideilur.

 

 

Wimmer: * er vellanda vatn ok víðr ketill  ok glömmunga grund.

ÞriRún: Vellandi vimur vidur ketill grúnnunga grúnd.

 

Seuls les poissons sont un peu différents: glömmungr est une ‘sorte de poisson’ grunnungr est un ‘poisson vivant dans les hauts fonds’.

 

 

Wimmer:  er manns gaman  ok moldar auki  ok skipa skreytir.

ÞriRún: Madur er mans gaman mollðar aúke skipa skreitir..

 

 

Wimmer:  er bendr bogi  ok brotgjarnt járn  ok fífu fárbauti.

ÞriRún: ÿr er tvibentúr boge og bargada gagn fÿfú farbaúte