Poème runique islandais
La version en Vieux Norrois est
er frænda róg
c'est
la discorde entre parents,
ok flædar viti Le feu de la
mer
(une
version avec fyrða gaman plaisir des
guerriers)
ok grafseiðs gata. Traduction classique : la voie du serpent.
Traduction personnelle : l’énigme de la tombe ouverte du seidhr
aurum [or] fylkir
[roi]
er skýja grátr
c’est la larme des nuages,
ok skara þverrir La destruction de la récolte,
ok hirðis hatr La haine des bergers
umbre [pour imbre - averse de pluie] vísi [chef et intelligence]
er kvenna kvöl
c’est le tourment [ou torture] des
femmes,
ok kletta búi Et l’habitant des falaises,
ok varðrúnar verr. Et le mari de Varthrún.
saturnus. [Saturne] þengill. [roi, chef]
er aldingautr
c’est
le vieux créateur,
ok
ásgarðs jöfurr Et le roi d’Ásgardhr,
ok
valhallar vísi. Et le seigneur du Valhöll
jupiter. [Jupiter] oddviti. [celui qui montre, qui connaît]
er sitjandi sæla
c’est la joie de celui qui est assis
ok snúðig
ferð Et un voyage rapide
ok jórs erfiði. Et la fatigue du cheval
iter. [chemin] ræsir. [homme de
valeur]
er barna bōl
est
fatal aux enfants,
ok bardagi Et un endroit douloureux,
ok holdfúa
hús. Et la demeure des putréfactions.
flagella. [les fouets] konungr. [roi]
er kaldakorn
c’est
un grain froid,
ok
krapadrifa Et l’averse de verglas,
ok
snáka sótt. Et la maladie des serpents.
grando. [grêle] hildingr
[roi guerrier]
er þýjar þrá
c’est
les affres de la femme-lige [= de la serve]
ok þungr kostr Et le poids d’un choix, [m. à m:‘le poids de la responsabilité’]
ok vássamlig verk. Et un travail porteur de fatigue.
opera [travail] niflungr [Nibelung]
er árbörkr
est l’écorce des rivières,
ok
unnar þak Et le toit de la vague,
ok
feigra manna fár. Et le far
[ou fár] des hommes feigr
feigr = ‘étrange ou près de la mort – far = ‘voyage’ - fár = ‘maladie dangereuse’
glacies. [glace] jöfurr.
[sanglier, roi guerrier]
er gumna góði
est un profit [ ou un goði, un prêtre païen] pour les humains,
ok gott sumar Et un bon été ,
ok algróinn akr. Et florissante
[peut être aussi :‘en parfaite
santé’] récolte.
annus. [année, production de l’année] allvaldr [tout puissant]
er skýja skjöldr
est le bouclier des nuages,
ok skínandi
röðull Et un halo resplendissant,
ok ísa aldrtregi. Et l’antique tristesse
de la glace [íss est
masculin, lisez ‘la tristesse du glace’].
rota. [roue] siklingr. [le roi, celui que la
victoire suit]
er einhendr áss
est l’Ase [áss] qui n’a qu’un bras,
ok úlfs
leifar Et ce qui a été laissé par le loup,
ok hofa
hilmir. Et le prince des temples.
mars. [Mars] tiggi. [chef, riche en renommée]
er laufgat lim
est une branche qui exhibe des feuilles,
ok lítit tré
Et un petit arbre,
ok
ungsamligr viðr. Et une forêt de jeunes pousses réunies.
abies. [sapin (ou vaisseau ou lance)] buðlungr. [celui qui sélectionne, le roi]
er manns gaman
est le plaisir de l’humain,
ok moldar
auki Et encore plus de terres
ok skipa
skreytir. Et celui qui décore les navires.
homo [humain] mildingr[homme
généreux]
er vellanda vatn
est une eau bouillante [ou
grouillante]
ok víðr
ketill Et une grande bouilloire [ou
une cuvette],
ok glömmunga
grund. Et le terrain des glömmungr [une sorte de poisson].
lacus [lac] lofdhungr
[la faim de Lofði = la ‘soif’ de devenir un héros]
er bendr bogi
c’est
un arc tendu,
ok
brotgjarnt járn Et fer ‘susceptible de rébellion’
ok fífu
fárbauti. Et le Farbauti de la flèche.
arcus ynglingr.
[arc, arc en ciel] [soit ‘jeune’, soit nom de la famille des ‘Ynglingr’]