Table
des noms d’arbres et de leur ‘rang’ d’après Fenius et Ogma
Fonte Times new Roman fine : Ogam de Fenius (4 groupes d’arbres énumérés)
Fonte Book
Antiqua grasse : Ogam d’Ogma (3 groupes annoncés, deux énumérés
explicitement)
Entre parenthèses le rang des arbres selon Ogma quand il diffère de celui de Fenius. Il arrive quand même qu’ils soient d’accord, alors les noms donnés par Ogma sont simplement en fonte antiqua grasse (exemple : le chêne). La liste des arbres donnée par Ogma est incluse dans celle donnée par Fenius. Quand vous ne voyez pas de nom d’arbre en Book Antiqua, c’est qu’il est absent de la liste d’Ogma.
Irlandais |
Calder |
Francais |
Commentaires sur l’Irlandais |
airigh (aire) n-airigh |
Chieftain trees Chieftain
trees |
Arbres chefs de clan Arbres
chefs de clan |
‘qui a de la valeur’, ‘homme libre’, chef |
dur dur |
oak |
le chêne le chêne |
dair ou daur ou daire ou doire chêne, le bosquet de chênes, un bosquet très dense |
coll coll |
hazel |
le noisetier le noisetier |
aussi : destruction ; le cou |
cuileand tinne |
holly |
le houx (paysan chez Ogma) |
cuilenn ou cuilend tinne = barre de métal, masse de métal fondu, porc salé, le houx ou l’aulne, un instrument de musique. |
abhull quert |
apple |
le pommier (paysan) |
aball : pommier ; ubull : pomme ceirt = pommier ou chiffon. cert = correct, juste ou petit ou pierre à cuire. |
uindsiu nin |
ash |
le frêne (paysan) |
uinnius = le frêne ; dans le texte (vers 648, 705) unnsi ou uindsi = le genre grammatical féminin. nin = frêne, lettre n, toute lettre de l’Ogam, partie de métier à tisser, une vague, un nuage? |
ibur |
yew |
l’if |
ibar ou ibor = l’if, le bois d’if. Voir aussi la [note 1]. |
gius |
fir |
le pin |
giús = pin, sapin |
gort |
|
le lierre |
gort = un champ, lierre |
muin |
|
la vigne |
muin = haut du dos, partie supérieure, la vigne, une ruse |
athaig(-)fedha n-athaigh |
Peasant
trees Peasant trees |
Arbres paysans Arbres
paysans |
aithech ou aithig = paysan, salarié. fedha = lettres-arbre |
fern fernn |
alder |
l’aulne (chef) |
l’aulne, mais aussi (en poésie) un homme ; aussi : bon |
sail sail |
willow |
le saule le saule |
aussi : une poutre |
bethi bethi |
birch |
le bouleau le bouleau |
beithe ou beith = le bouleau ; betha signifie : la vie, la durée de la vie |
lemh |
elm |
l’orme |
lem = orme ; mais aussi : faible, impuissant, sans valeur |
sce huath |
white thorn |
l’aubépine |
scé = buisson d’épines, aubépine úath: horreur, terreur ou aubépine ou une couleur ou un petit nombre ou la terre (matière) |
crithach |
aspen |
le tremble |
crith = tremblement |
caerthand luis |
mountain-ash |
le sorbier des oiseleurs le sorbier |
cáer = baie, balle ; cáerthann = sorbier [note 1] luis = sorbier |
|
|
|
|
fodhla fedha fidlosa |
Shrub
trees |
Arbres buissons |
fedach = branche ou bien fodelg = petite épine lus = herbe, génitif losa |
draighen straif |
black-thorn |
le prunellier (chef) |
straif = plante utilisée pour la teinture, dans l’auraicept seulement : prunellier. |
trom |
elder |
le sureau |
mais aussi : lourd, pénible |
feorus |
spindle-tree |
le fusain |
‘vraisemblablement le fusain’ |
crand fir |
test-tree |
l’arbre test |
l’arbre véridique |
fedlend |
honeysuckle |
le chèvrefeuille |
je suppose : le
chèvrefeuille buisson. féith = un tendon, une fibre, une
veine (minérale) |
fidhat |
bird-cherry |
le griottier |
fid = un arbre ; fidot ou fidat = tremble ou gourdin. fidach = boisé. |
finncholl |
white-hazel |
le noisetier ‘blanc’ |
fín = vigne ; finn ou find = blanc; coll = noisetier; le mot finncoll (ou findcholl) n’existe pas ailleurs que dans l’auraicept |
|
|
|
|
lossa fedha |
Herb
trees |
Arbres herbe |
lus = herbe, génitif losa |
aitean |
furze |
les ajoncs |
áith = tranchant, aigu |
fraech or |
heather |
la bruyère (chef) |
fráech
= bruyère ; mais aussi furie or = limite ou crinière ou bruyère (ur) . ór = or (métal) ou incantation? |
gilcach onn |
broom |
le genêt (chef) |
onn = le pin ou les ajoncs ou le frêne? |
raid |
bog-myrtle |
le galé odorant |
raideóg = nom d’une plante |
luachair |
rushes |
les joncs |
lúachair = les ajoncs; mais aussi: l’éclat (brillant) |
|
|
|
|
[note 1] En
Grande-Bretagne, il existe trois sortes de sorbiers natifs, souvent appelés
« Service Tree. » Cela crée une confusion avec l’if, quelques fois lui
aussi appelé « service-tree » (et toujours par Calder). Cette
imprécision dans la traduction de Calder explique une confusion courante entre
le sorbier et l’if dans les livres parlant de l’Ogam.
Ces sorbiers diffèrent par leur taille et par la
taille et la disposition de leurs fruits (qui varie de celle d’une petite baie
à celle d’une prune).
1. Rowan (Sorbus aucuparia) ou Mountain Ash ou ‘True Service Tree’.
Irlandais moderne: caorthann. C’est le sorbier des oiseleurs.
2. Whitebeam
(Sorbus aria) [Poutre blanche]
3. Wild Service Tree [Arbre de service, sauvage] (Sorbus
torminalis) Chequers